1
00:00:49,431 --> 00:00:54,431
<b><<< УНАКС ТИЙМ < 2015 > UNACS TEAM >>></b>

2
00:00:58,432 --> 00:01:04,432
<b>Превод и субтитри:
Владислав Владев & parler</b>

3
00:01:10,432 --> 00:01:16,724
<b>М А Р С И А Н Е Ц Ъ Т</b>

4
00:01:56,125 --> 00:02:01,425
<i>Ацидалийска равнина</i>

5
00:02:04,895 --> 00:02:09,489
<i>Дръжте визуален контакт, екип.
Да накараме НАСА да се гордее с нас.</i>

6
00:02:09,640 --> 00:02:12,913
<i>Как е при теб, Уотни?
- Ще се радвате да научите,</i>

7
00:02:13,064 --> 00:02:18,596
<i>че в сектори 14 до 18
преобладават едрите частици,</i>

8
00:02:18,764 --> 00:02:24,073
докато в 29 са много по-финни.
Ще са подходящи за химически анализ.

9
00:02:24,224 --> 00:02:27,305
<i>Чухте ли това?
Марк е открил пръст.</i>

10
00:02:27,456 --> 00:02:30,713
<i>Да известим ли медиите?
- Какво правиш, Мартинес?</i>

11
00:02:30,864 --> 00:02:32,957
Увери ли се, че МИА е наред?

12
00:02:33,108 --> 00:02:37,189
Съблюдаването на екипировката
е важно за успеха на мисията ни.

13
00:02:37,340 --> 00:02:40,289
Също искам да доложа,
че МИА е още изправен.

14
00:02:40,440 --> 00:02:45,089
<i>Уотни, оставяш канала отворен,
което води до репликиране от Мартинес.</i>

15
00:02:45,240 --> 00:02:47,797
<i>Слушаме ви и биваме смущавани.</i>

16
00:02:47,948 --> 00:02:52,489
<i>Разбрано. Мартинес, капитанът иска
да си затвориш плямпалото.</i>

17
00:02:52,640 --> 00:02:56,757
Предпочитаме да опишем с друго
определение устата на Мартинес.

18
00:02:56,908 --> 00:02:59,865
<i>Бек не ме ли обиди?
- Да, д-р Бек. Обиди те.</i>

19
00:03:00,016 --> 00:03:04,781
Ще се радвам да спра радиовръзката,
командире. Само дайте сигнал.

20
00:03:04,932 --> 00:03:08,297
Йохансен, непрекъснатата връзка е...
- Прекъсни я.

21
00:03:08,448 --> 00:03:11,029
Не, извинете ни.

22
00:03:11,180 --> 00:03:16,724
Извинявам се заради тях, Вогъл.
- Колко проби са нужни, командире?

23
00:03:16,932 --> 00:03:20,932
Седем, всяка по 100 грама.

24
00:03:25,888 --> 00:03:30,821
<i>Получаваме данни. Наближава ни буря.
- Командире, ще искате да го видите.</i>

25
00:03:30,972 --> 00:03:33,113
<i>Какво има?
- Приближаваща буря.</i>

26
00:03:33,264 --> 00:03:37,257
Прогнозата за деня беше друга.
Ще се приберем, преди да удари.

27
00:03:37,408 --> 00:03:42,180
Обновиха информацията.
Бурята ще бъде доста по-сериозна.

28
00:03:47,808 --> 00:03:53,556
<i>Мартинес, как изглежда при теб?
- Никак добре.</i>

29
00:03:54,264 --> 00:03:57,972
1200 километра в диаметър,
азимут 24.41°.

30
00:03:58,140 --> 00:04:03,597
Движи се право към нас.
- Силата се равнява на 8600 нютона.

31
00:04:04,224 --> 00:04:07,929
Какъв е прагът да прекратим мисията?
- 7500.

32
00:04:08,080 --> 00:04:10,645
<i>Всичко над тях
и МИА ще се прекатури.</i>

33
00:04:10,796 --> 00:04:14,457
Прекратяваме ли?
- Начало на подготвителните процедури.

34
00:04:14,608 --> 00:04:18,629
В границите на допустимата грешка е.
Бихме могли да изчакаме.

35
00:04:18,780 --> 00:04:23,808
Да изчакаме.
Просто да изчакаме и видим.

36
00:04:24,596 --> 00:04:28,405
Командире?
- Подгответе се за излитане.

37
00:04:28,556 --> 00:04:32,156
Командире?
- Прекратявам мисията. Това е заповед.

38
00:04:42,056 --> 00:04:47,264
Мартинес, колко ще ни отнеме?
- 12 минути.

39
00:04:48,556 --> 00:04:53,049
Видимостта е нулева. Изгубите ли се,
водете се по телеметрията ми.

40
00:04:53,200 --> 00:04:56,932
Имате ли готовност?
- Да.

41
00:04:58,140 --> 00:05:00,888
Командире, добре ли сте?
- Да.

42
00:05:24,540 --> 00:05:28,629
Командире, намираме се на 10°,
а МИА ще се катурне при 12.3°.

43
00:05:28,780 --> 00:05:33,237
Може би ще успеем да го спрем.
- Как?

44
00:05:33,388 --> 00:05:38,405
Ще използваме кабелите
от соларните панели за теглич.

45
00:05:38,556 --> 00:05:41,056
Пазете се!

46
00:05:42,748 --> 00:05:45,248
Уотни?

47
00:05:45,416 --> 00:05:48,905
<i>Тревога, засечен пробив в костюма.
- Какво се случи?</i>

48
00:05:49,056 --> 00:05:51,115
Беше улучен.
- Уотни, отговори!

49
00:05:51,266 --> 00:05:56,013
Преди да изгубим телеметрия, сигналът
за разхерметизиране се задейства.

50
00:05:56,164 --> 00:05:58,673
Какво се случи?
- Не знам къде е.

51
00:05:58,824 --> 00:06:03,905
Изгубихме сигнала на Уотни.
- Бек? Колко може да издържи?

52
00:06:04,056 --> 00:06:07,945
По-малко от минута.
- Подредете се. Движим се на запад.

53
00:06:08,096 --> 00:06:11,471
Може да е паднал.
Гледайте да не го настъпите.

54
00:06:11,888 --> 00:06:14,905
Командире,
намираме се на 10.5°.

55
00:06:15,056 --> 00:06:19,016
Накланяме се до 11°
при тези пориви на вятъра.

56
00:06:19,304 --> 00:06:23,113
Разбрано. Включете се
към скафандъра на Мартинес.

57
00:06:23,264 --> 00:06:26,645
Насочете се към шлюза
и се подгответе за излитане.

58
00:06:26,796 --> 00:06:30,113
Ами вие, командире?
- Ще потърся още. Вървете!

59
00:06:30,264 --> 00:06:32,764
Отивайте!

60
00:06:34,888 --> 00:06:38,153
Уотни?
Уотни, отговори!

61
00:06:38,304 --> 00:06:42,105
МИА се наклони до 11.6°.
Поривът е силен. Още един и край.

62
00:06:42,256 --> 00:06:46,081
Наложи ли се, излитайте.
- Мислите ли, че ще ви изоставим?

63
00:06:46,232 --> 00:06:49,928
<i>Това е заповед, Мартинес!</i>

64
00:06:50,129 --> 00:06:52,932
Марк? Чуваш ли ме, Марк?

65
00:06:54,472 --> 00:06:58,573
Мартинес, а радарът за близост?
Засича ли костюма на Уотни?

66
00:06:58,724 --> 00:07:02,613
Би засякъл "Хермес" в орбита,
не и металът от един костюм.

67
00:07:02,764 --> 00:07:04,789
Опитай се.
- Разбрано.

68
00:07:04,940 --> 00:07:08,021
Инфрачервените лъчи
не могат да пробият бурята.

69
00:07:08,172 --> 00:07:12,945
Вкопчила се е за всяка една надежда.
- Радарът не отчита нищо в близост.

70
00:07:13,096 --> 00:07:15,724
Съвсем нищо?
- Едва се вижда базата.

71
00:07:16,304 --> 00:07:21,029
Не искате да го чуете, командире,
но Марк Уотни е мъртъв.

72
00:07:21,180 --> 00:07:25,180
Командире?
Какво ти става пък на теб?

73
00:07:25,348 --> 00:07:28,053
Мъртъв е.
Не искам и командирът да умре.

74
00:07:28,204 --> 00:07:30,781
<i>Тревога! Нестабилност.
- Ще се обърнем!</i>

75
00:07:30,932 --> 00:07:33,764
<i>Командире, връщайте се на кораба!</i>

76
00:07:33,932 --> 00:07:37,281
13 градуса.
Увеличи ли се, няма връщане.

77
00:07:37,432 --> 00:07:41,805
Имам още един трик в ръкава си,
преди да последвам заповедите ви.

78
00:07:41,956 --> 00:07:46,764
Включи маневриращата система?
- Точно така.

79
00:07:49,224 --> 00:07:53,388
Командире?
- Идвам.

80
00:07:55,556 --> 00:07:58,056
<i>Да вървим, Йохансен.</i>

81
00:08:04,304 --> 00:08:06,804
Марк?

82
00:08:18,472 --> 00:08:20,972
Задържаме се на 11.5°.

83
00:08:23,640 --> 00:08:26,140
Очакваме ваша команда.

84
00:08:27,140 --> 00:08:30,905
Готови сме да излетим.
Командире?

85
00:08:31,056 --> 00:08:35,388
Очаквам нарежданията ви.
- Излитай.

86
00:09:15,516 --> 00:09:18,680
<i>Около 4:30 централно време</i>

87
00:09:18,848 --> 00:09:23,573
сателитите ни са засекли буря,
която е застигнала "Арес 3".

88
00:09:23,800 --> 00:09:29,956
В 6:45 е прераснала в застрашителна
и се принудихме да прекратим мисията.

89
00:09:30,124 --> 00:09:33,513
Благодарение на бързите действия
на командир Люис,

90
00:09:33,664 --> 00:09:39,281
астронавти Бек, Йохансен, Мартинес
и Вогъл са стигнали до МИА.

91
00:09:39,432 --> 00:09:42,882
Извършили са аварийно излитане в 7:28.

92
00:09:44,516 --> 00:09:47,083
За нещастие при изтеглянето им,

93
00:09:47,234 --> 00:09:51,224
астронавт Марк Уотни
е ударен и убит от отломки.

94
00:09:52,224 --> 00:09:58,888
Командир Люис и екипът й успешно са
се скачили с "Хермес" и се прибират.

95
00:09:59,056 --> 00:10:04,224
Но Марк Уотни е мъртъв.
- Директор Сандърс?

96
00:10:37,624 --> 00:10:40,124
<i>Критично ниво на кислород.</i>

97
00:10:46,540 --> 00:10:49,040
<i>Критично ниво на кислород.</i>

98
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
<i>Нивото на кислород...</i>

99
00:12:15,124 --> 00:12:17,624
<i>Налягането стабилно.</i>

100
00:15:16,956 --> 00:15:19,456
Мамка му.

101
00:15:52,248 --> 00:15:56,332
<i>Здравейте, аз съм Марк Уотни,
астронавт.</i>

102
00:15:57,040 --> 00:16:02,912
<i>Правя този запис в случай,
че не оцелея.</i>

103
00:16:05,412 --> 00:16:11,996
<i>Часът е 6:53, ден 19
и аз съм жив.</i>

104
00:16:13,832 --> 00:16:20,332
<i>Очевидно е, но ще се окаже изненада
за екипажа ми и хората от НАСА.</i>

105
00:16:21,248 --> 00:16:24,398
<i>Както и за останалия свят, така че...</i>

106
00:16:26,912 --> 00:16:29,412
<i>Изненада!</i>

107
00:16:29,588 --> 00:16:32,181
<i>Не умрях на ден 18.</i>

108
00:16:32,332 --> 00:16:37,704
<i>Доколкото разбирам, комуникационната
антена се е счупила,</i>

109
00:16:37,872 --> 00:16:42,704
<i>разкъсала е биомонитора ми,
пробивайки дупка в мен.</i>

110
00:16:43,412 --> 00:16:48,681
<i>Антената и кръвта са успели
да запечатат дупката в костюма,</i>

111
00:16:48,832 --> 00:16:53,373
<i>което ме е опазило жив,
макар да са ме помислили за мъртъв.</i>

112
00:16:53,524 --> 00:16:56,029
<i>Нямам възможност да се свържа с НАСА.</i>

113
00:16:56,180 --> 00:17:01,788
<i>Дори да успея, ще са нужни 4 години,
докато изпратят спасителна мисия.</i>

114
00:17:02,224 --> 00:17:07,389
<i>А тук е проектирано да изкарам 31 дни.
Без оксигенатора, ще се задуша.</i>

115
00:17:07,540 --> 00:17:11,145
<i>Повреди ли се пречиствателят на вода,
ще умра от жажда.</i>

116
00:17:11,296 --> 00:17:14,937
<i>Получи ли се пролука в базата,
меко казано ще се пръсна.</i>

117
00:17:15,088 --> 00:17:20,913
<i>Ако по някакво чудо не се случат,
ще стане така, че храната ще свърши.</i>

118
00:17:22,040 --> 00:17:24,540
<i>Така че... Да.</i>

119
00:17:29,541 --> 00:17:32,041
<i>Да.</i>

120
00:19:19,664 --> 00:19:22,164
Отказвам да умра на това място.

121
00:19:25,965 --> 00:19:28,865
<i>Ден 21</i>

122
00:20:01,772 --> 00:20:06,648
32, 33,

123
00:20:07,524 --> 00:20:11,665
34, 35, 36.

124
00:20:11,816 --> 00:20:14,648
Пиле в сладко-кисел сос.

125
00:20:40,649 --> 00:20:43,724
<i>Не отваряй до Деня на благодарността!</i>

126
00:20:46,896 --> 00:20:49,396
Какво имаме тук?

127
00:20:54,648 --> 00:20:57,232
<i>Да направим някои сметки.</i>

128
00:20:57,396 --> 00:21:00,813
<i>Мисията ни тук беше запланувана
да продължи 31 дни.</i>

129
00:21:00,964 --> 00:21:05,245
<i>Заради предпазни мерки я предвидиха
за 68 дни и храна за 6 души.</i>

130
00:21:05,396 --> 00:21:10,329
<i>Така че за мен ще стигне за 300 дни
и с малко лишения ще стигне до 400.</i>

131
00:21:10,480 --> 00:21:15,880
<i>Ще трябва само да измисля начин
как да отглеждам храна за три години.</i>

132
00:21:16,232 --> 00:21:19,007
<i>На планета, където нищо не расте.</i>

133
00:21:19,232 --> 00:21:25,524
<i>За мой късмет съм ботаник.</i>

134
00:21:28,148 --> 00:21:32,940
<i>Марс ще се смае от уменията ми
на ботаник.</i>

135
00:22:17,688 --> 00:22:20,188
<i>Стабилно налягане.</i>

136
00:22:29,940 --> 00:22:32,440
Едната скоба изскочи.

137
00:22:33,041 --> 00:22:35,741
<i>Ден 24</i>

138
00:23:21,996 --> 00:23:24,496
Майната ти, Марс.

139
00:23:24,697 --> 00:23:27,197
<i>Ден 31</i>

140
00:23:38,872 --> 00:23:41,372
Йохансен, божичко!

141
00:24:29,273 --> 00:24:31,973
<i>Ден 36</i>

142
00:24:42,372 --> 00:24:44,872
Проблемът ще е водата.

143
00:24:45,208 --> 00:24:50,208
Създадох 126 квадратни метра почва.

144
00:24:50,372 --> 00:24:55,429
<i>Всеки квадратен метър почва изисква
40 литра вода, за да даде реколта.</i>

145
00:24:55,580 --> 00:25:02,124
<i>Ще се наложи да направя доста вода.
За щастие рецептата ми е позната.</i>

146
00:25:02,372 --> 00:25:05,221
<i>Вземи водород,
прибави кислород и запали.</i>

147
00:25:05,372 --> 00:25:10,332
<i>Разполагам със стотици литри
неизползваем хидразин на модула.</i>

148
00:25:10,496 --> 00:25:16,057
<i>Пусна ли го през иридиев катализатор,
ще се разложи на азот и водород.</i>

149
00:25:16,208 --> 00:25:22,681
<i>После ще насоча водорода
към определена зона и ще го запаля.</i>

150
00:25:22,832 --> 00:25:25,475
<i>За щастие в човешката история</i>

151
00:25:25,626 --> 00:25:30,580
нищо лошо не е станало
от възпламеняването на водород.

152
00:25:31,488 --> 00:25:33,657
<i>НАСА не обича огъня.</i>

153
00:25:33,808 --> 00:25:37,764
<i>Защото огънят води до смърт
на всички в космоса.</i>

154
00:25:37,940 --> 00:25:41,613
<i>Така че всичко, с което
ни изпратиха тук, е огнеупорно,</i>

155
00:25:41,764 --> 00:25:47,956
<i>с изключение
на личните вещи на Мартинес.</i>

156
00:25:48,188 --> 00:25:51,979
Съжалявам, но ако не искаше
да бърникам из вещите ти,

157
00:25:52,130 --> 00:25:55,073
да не ме беше оставял
на пустинна планета.

158
00:25:55,224 --> 00:26:00,029
Мисля си, че няма да имаш нищо против,
предвид положението, в което съм.

159
00:26:00,280 --> 00:26:04,330
<i>Какво? Омръзна ви да сте готини?
- Разчитам на вас.</i>

160
00:26:36,740 --> 00:26:40,196
Да, наистина се взривих.

161
00:26:40,764 --> 00:26:47,348
Предполагам съм пренебрегнал
количеството кислород,

162
00:26:49,032 --> 00:26:55,532
което издишам при направата
на изчисленията, защото съм глупав.

163
00:26:58,032 --> 00:27:03,156
<i>Ще се върна обратно на работа,
само ушите ми да спрат да пищят.</i>

164
00:27:06,956 --> 00:27:11,837
<i>Интересното е, че така се е появила
Лабораторията за реактивно движение.</i>

165
00:27:11,988 --> 00:27:15,465
<i>Петима в Калтек се опитали
да направят ракетно гориво</i>

166
00:27:15,616 --> 00:27:18,465
<i>и замалко да съборят общежитието си.</i>

167
00:27:18,616 --> 00:27:23,716
<i>Вместо да ги изключат, ги изпратили
да продължат изследването си.</i>

168
00:27:24,032 --> 00:27:27,407
<i>Сега заради тях
имаме космическа програма.</i>

169
00:27:58,708 --> 00:28:01,208
<i>Ден 48</i>

170
00:28:11,509 --> 00:28:14,009
<i>Ден 54</i>

171
00:28:47,780 --> 00:28:50,280
Здравей, мъник.

172
00:28:59,088 --> 00:29:03,465
<i>Нацията ни беше благословена,
че Марк беше част от програмата ни.</i>

173
00:29:03,616 --> 00:29:06,399
<i>Загубата му ще бъде усетена.</i>

174
00:29:06,550 --> 00:29:10,673
<i>НАСА ще продължи
да отстоява своето дело.</i>

175
00:29:10,824 --> 00:29:16,196
<i>Теди Сандърс - директор на НАСА
- Ще почетем завета на Марк,</i>

176
00:29:16,380 --> 00:29:19,145
<i>като саможертвата му
не ще бъде напразна.</i>

177
00:29:19,296 --> 00:29:22,521
<i>Космически център Джонсън
Хюстън, Тексас</i>

178
00:29:22,947 --> 00:29:27,947
<i>Винсънт Капур
Директор мисии на Марс, НАСА</i>

179
00:29:30,500 --> 00:29:34,545
<i>Имам честа да говоря не само
пред гражданите на САЩ,</i>

180
00:29:34,696 --> 00:29:38,448
<i>но и пред целия свят.
- Хубава реч изнесе.</i>

181
00:29:40,832 --> 00:29:44,521
Позволи ми да използвам сателитите.
- Дума да не става.

182
00:29:44,672 --> 00:29:48,897
Получихме бюджет за 5 мисии
и мисля, че мога да осигуря шеста.

183
00:29:49,048 --> 00:29:53,397
"Арес 3" се евакуира след 18 дни.
Половината запаси останаха там.

184
00:29:53,548 --> 00:29:57,949
Разходите ще бъдат минимални,
само трябва да знам какво имаме там.

185
00:29:58,100 --> 00:30:02,973
Не само ти се нуждаеш от сателити.
Предстоят снабдителни мисии за "Арес".

186
00:30:03,124 --> 00:30:06,173
Да се съсредоточим
върху кратера "Скиапарели".

187
00:30:06,324 --> 00:30:11,281
Разполагаме с 12 сателита. Може да...
- Не става въпрос за сателитно време.

188
00:30:11,432 --> 00:30:14,929
Публична организация сме.
Трябва да бъдем прозрачни.

189
00:30:15,080 --> 00:30:19,629
Насочим ли сателитите към базата,
ще се види мъртвото тяло на Уотни.

190
00:30:19,780 --> 00:30:23,897
Страх те е от обществения отзив?
- Разбира се! Още една мисия?

191
00:30:24,048 --> 00:30:26,586
Конгресът няма да ни даде и цент.

192
00:30:26,737 --> 00:30:30,578
Ще изтипосам снимката
на мъртъв астронавт по вестниците.

193
00:30:30,729 --> 00:30:35,281
Няма просто така да се изпари, Теди.
Очакваш да се разложи? Не, няма.

194
00:30:35,432 --> 00:30:40,113
Метеоролозите смятат, че пясъците
ще го покрият за период от 12 месеца.

195
00:30:40,264 --> 00:30:45,305
Не може да отлагаме, чака ни работа.
- "Арес 5" ще бъде изстрелян след 5 г.

196
00:30:45,456 --> 00:30:48,606
Разполагаме с предостатъчно време.
- Добре.

197
00:30:49,648 --> 00:30:54,496
Само се замисли.
Светът е на наша страна.

198
00:30:55,064 --> 00:30:59,889
Съчувства на семейството на Уотни.
"Арес 6" може да върне тялото му.

199
00:31:00,040 --> 00:31:04,821
Не казвам, че ще е целта на мисията,
но ще изтъкнем, че е част от нея.

200
00:31:04,972 --> 00:31:09,355
Ще извъртим нещата по този начин.
Ще получим подкрепа от Конгреса,

201
00:31:09,506 --> 00:31:14,906
но не и ако чакаме година. Отложим ли
с година, никой няма да го е грижа.

202
00:31:27,980 --> 00:31:32,405
<i>Контрол на мисии, НАСА
Космически център Джонсън, Тексас</i>

203
00:31:32,896 --> 00:31:35,396
<i>1:30 часа</i>

204
00:31:38,188 --> 00:31:42,564
<i>Минди Парк
Сателитни комуникации, НАСА</i>

205
00:31:43,732 --> 00:31:46,313
<i>Входящо съобщение
Винсънт Капур</i>

206
00:31:46,464 --> 00:31:50,289
<i>Винсънт Капур?
- Минди, провери координатите.</i>

207
00:31:52,256 --> 00:31:54,789
6-2...

208
00:31:54,940 --> 00:31:57,440
7-6-2.

209
00:32:00,104 --> 00:32:02,648
Ацидалийската равнина.

210
00:32:13,648 --> 00:32:16,148
Но какво?

211
00:32:29,812 --> 00:32:34,127
Служба за сигурност? Говори
Минди Парк от сателитен контрол.

212
00:32:34,278 --> 00:32:37,312
Трябва ми телефон
за връзка с Винсънт Капур.

213
00:32:37,463 --> 00:32:40,013
Да, с него.
Спешно е.

214
00:32:40,614 --> 00:32:43,114
<i>2:30 часа</i>

215
00:32:45,017 --> 00:32:48,080
Колко си сигурен?
- Напълно сигурен.

216
00:32:48,231 --> 00:32:51,253
<i>Шегуваш се.
- Ани Монтроуз, връзка с медиите</i>

217
00:32:51,404 --> 00:32:53,904
Докажи ми го.

218
00:32:54,312 --> 00:32:59,329
Първо, соларните панели са почистени.

219
00:32:59,480 --> 00:33:04,313
Възможно е вятърът да го е направил.
- Върни назад. Погледни марсоход 2.

220
00:33:04,464 --> 00:33:08,745
Люис го е изкарала през ден 17
и включила да се зарежда в базата.

221
00:33:08,896 --> 00:33:12,245
Преместен е.
- Навярно е пропуснала да го отбележи.

222
00:33:12,396 --> 00:33:17,297
Малко вероятно е. Защо не я питаме?
Да се свържем с КапКом и да я питаме.

223
00:33:17,448 --> 00:33:21,429
Не, жив ли е Уотни, екипажът
на "Арес 3" не бива да научава.

224
00:33:21,580 --> 00:33:25,537
Как така няма да ги известиш?
- Чака ги 10-месечно пътуване.

225
00:33:25,688 --> 00:33:29,973
Опасно е. Не бива да ги разсейваме.
- Но те смятат, че е мъртъв.

226
00:33:30,124 --> 00:33:33,949
Ще бъдат съкрушени да научат,
че са го оставили жив.

227
00:33:34,204 --> 00:33:37,971
Обмислихте ли го изобщо?
Какво ще кажем пред обществото?

228
00:33:38,122 --> 00:33:42,553
"Скъпи сънародници, помните ли
астронавта, който умря и погребахме?

229
00:33:42,704 --> 00:33:46,653
Оказва се, че е жив на Марс.
Грешката е наша. Простете ни."

230
00:33:46,804 --> 00:33:50,689
Осъзнавате ли обществения отзвук?
- Как ще го оповестим?

231
00:33:50,840 --> 00:33:53,981
Разполагаме с 24 часа
да публикуваме снимките.

232
00:33:54,132 --> 00:33:58,197
Ще направим и изявление.
Не искаме други да си правят изводи.

233
00:33:58,348 --> 00:34:04,063
По мои сметки ще умре от глад
доста преди да може да помогнем.

234
00:34:05,364 --> 00:34:07,913
Представяте ли си какво изживява?

235
00:34:08,064 --> 00:34:13,621
На 80 милиона километра от дома е.
Смята, че е съвсем сам и изоставен.

236
00:34:13,772 --> 00:34:20,356
Как би се отразило на психиката?
Какво ли му се върти из главата?

237
00:34:23,856 --> 00:34:30,524
<i>Несъмнено ще умра, наложи ли се
да слушам още това проклето диско.</i>

238
00:34:30,956 --> 00:34:34,829
Командир Люис, не можахте ли
да изровите нещо от този век?

239
00:34:34,980 --> 00:34:37,524
<i>Отдай се на ритъма...</i>

240
00:34:37,688 --> 00:34:41,312
Не, няма да се отдам.
Отказвам да го направя.

241
00:34:42,104 --> 00:34:44,954
Г-н Сандърс?
- Как е възможно да е жив?

242
00:34:45,356 --> 00:34:49,209
Направихте ли опити да осъществите
контакт с Марк Уотни?

243
00:34:49,360 --> 00:34:52,537
Работим по въпроса.
- Има ли припаси да оцелее?

244
00:34:52,688 --> 00:34:56,289
Ще се погрижим и за това.
- Какво говори това за вас?

245
00:34:56,440 --> 00:34:58,972
Ще подадете ли оставка?
- Не.

246
00:35:01,395 --> 00:35:03,995
<i>Ден 70</i>

247
00:35:04,396 --> 00:35:09,497
<i>Време е да мисля в дългосрочен план.
Следващата мисия на НАСА е "Арес 4".</i>

248
00:35:09,648 --> 00:35:14,873
<i>Ще кацнат в кратера "Скиапарели",
което е на 3200 километра.</i>

249
00:35:15,024 --> 00:35:18,732
<i>3200 километра.</i>

250
00:35:19,312 --> 00:35:24,161
<i>След 4 години, когато "Арес 4"
пристигнат, трябва да бъда там.</i>

251
00:35:24,312 --> 00:35:27,612
<i>Следователно трябва
да стигна до кратера.</i>

252
00:35:27,988 --> 00:35:30,497
<i>Спънката е следната:</i>

253
00:35:30,648 --> 00:35:34,913
<i>Разполагам с един марсоход,
който изминава 35 километра,</i>

254
00:35:35,064 --> 00:35:39,581
<i>преди да се наложи батериите му
да бъдат заредени в базата.</i>

255
00:35:39,732 --> 00:35:42,593
<i>Това е първият проблем.</i>

256
00:35:42,744 --> 00:35:48,440
<i>Вторият е, че пътуването
ще ми отнеме 50 дни.</i>

257
00:35:48,604 --> 00:35:52,037
<i>Тоест ще трябва
да живея 50 дни в марсоход</i>

258
00:35:52,188 --> 00:35:55,713
<i>с размерите на ван
с оскъдна животоподръжка.</i>

259
00:35:57,312 --> 00:36:01,497
<i>В лицето на отчаянието си
съм изправен пред една възможност.</i>

260
00:36:01,648 --> 00:36:06,148
<i>Налага се да измисля научен начин,
за да си спася кожата.</i>

261
00:36:31,648 --> 00:36:34,188
Ще го броим за успех.

262
00:36:38,624 --> 00:36:43,424
Удвоих живота на батериите,
като взех другите на първия марсоход.

263
00:36:44,272 --> 00:36:48,223
Обаче използвам ли отоплението,

264
00:36:48,374 --> 00:36:52,812
ще стопявам живота им на половина.

265
00:36:54,524 --> 00:36:58,148
Не го ли използвам,

266
00:36:58,940 --> 00:37:02,661
ще бъда бавно убит
от законите на термодинамиката.

267
00:37:02,812 --> 00:37:08,064
С удоволствие бих разрешил
този проблем,

268
00:37:08,232 --> 00:37:10,732
<i>обаче топките ми замръзват.</i>

269
00:37:12,564 --> 00:37:15,264
Добре, прекратявам експеримента.

270
00:37:26,496 --> 00:37:31,069
<i>Добрите новини са, че може би имам
решение на проблема с отоплението.</i>

271
00:37:31,220 --> 00:37:35,581
<i>Лошите, че трябва да изровя
радиоактивен генератор.</i>

272
00:37:35,732 --> 00:37:40,089
<i>Помня ли правилно обучението си,
един от уроците беше озаглавен:</i>

273
00:37:40,240 --> 00:37:43,161
<i>Не изкопавай кутията с плутоний, Марк.</i>

274
00:37:43,312 --> 00:37:48,129
<i>Добри са за космическите кораби,
но бъдат ли пробити в близост до хора,</i>

275
00:37:48,280 --> 00:37:52,069
<i>сбогувайте се с тях.
Ето защо го заровихме с идването си.</i>

276
00:37:52,220 --> 00:37:56,745
<i>Побихме и това знаме,
защото да не сглупим да го приближим.</i>

277
00:37:56,896 --> 00:37:59,405
<i>Докато остане невредим...</i>

278
00:37:59,556 --> 00:38:04,581
Почти щях да кажа, че всичко е наред.
Работата е там, че вече не е студено.

279
00:38:04,732 --> 00:38:07,532
Предпочитам да мисля, че ми е топло

280
00:38:07,683 --> 00:38:11,453
пред факта, че зад мен
има радиоактивен изотоп.

281
00:38:11,604 --> 00:38:14,289
Само че в момента имам други грижи.

282
00:38:14,440 --> 00:38:18,980
<i>Прегледах всички файлове
на личния диск на командир Люис.</i>

283
00:38:19,148 --> 00:38:23,356
<i>Ето това е официално
най-малко диско песента й.</i>

284
00:38:58,188 --> 00:39:02,205
Накъде се е отправил Уотни?
- Вероятно се готви за пътуване.

285
00:39:02,356 --> 00:39:07,688
Провежда изпитания с марсоход 2
на все по-дълги дистанции.

286
00:39:09,980 --> 00:39:12,505
С каква цел? Защо ще напуска базата?

287
00:39:12,656 --> 00:39:16,705
Смятаме, че ще се опита да стигне
до площадката на "Арес 4",

288
00:39:16,856 --> 00:39:20,653
за да осъществи контакт с нас,
но ще бъде опасно пътуване.

289
00:39:20,804 --> 00:39:24,989
Можехме ли да се свържем с него,
щяхме да му кажем да стои там

290
00:39:25,140 --> 00:39:29,790
и че правим всичко възможно,
за да спасим живота му. Благодаря.

291
00:39:30,980 --> 00:39:35,329
Не обещавай, че ще го върнем жив.
- Интервютата не са никак лесни.

292
00:39:35,480 --> 00:39:39,869
Опитах се да кажа нещо позитивно.
- Ани?

293
00:39:40,020 --> 00:39:43,919
Повече няма да има изявления.
Разбирам.

294
00:39:44,070 --> 00:39:47,537
76 километра? Правилно ли го чета?
- Мен ли питате?

295
00:39:47,688 --> 00:39:50,245
Да, теб.
- Да, сър.

296
00:39:50,396 --> 00:39:54,953
Марк кара два часа извън базата,
направи обход и после още два часа.

297
00:39:55,104 --> 00:39:57,629
Предполагаме, че да смени батериите.

298
00:39:57,780 --> 00:40:00,745
Не взе ли оксигенатора
или водния рециклатор?

299
00:40:00,896 --> 00:40:05,661
На всеки 41 часа има 17 минути дупка
заради орбитите на сателитите.

300
00:40:05,812 --> 00:40:10,537
Възможно е да пропускаме нещо.
- Интервалът да се скъси на 4 минути.

301
00:40:10,688 --> 00:40:14,705
Получавате пълен контрол
над разположението на сателитите.

302
00:40:14,856 --> 00:40:20,121
Действайте. Да приемем,
че г-ца Парк не е пропуснала нищо.

303
00:40:20,272 --> 00:40:23,688
Марк все още не е тръгнал
към "Арес 4",

304
00:40:23,856 --> 00:40:28,205
но е достатъчно умен да се досети,
че това е единственият му шанс.

305
00:40:28,356 --> 00:40:31,321
Брус, колко бързо
може да му пратим припаси?

306
00:40:31,472 --> 00:40:34,853
<i>Спрямо траекториите на Земята и Марс,
девет месеца.</i>

307
00:40:35,004 --> 00:40:37,789
<i>Ще ни отнеме още 6
да построим ракетата.</i>

308
00:40:37,940 --> 00:40:40,453
Разполагаш с три.
- Три?

309
00:40:40,604 --> 00:40:43,929
<i>Ще ми кажеш, че е невъзможно,
а аз ще изнеса реч,</i>

310
00:40:44,080 --> 00:40:48,161
<i>че екипът ти е гениален,
после ще го сметнеш и кажеш:</i>

311
00:40:48,312 --> 00:40:52,653
<i>"Извънредният труд ще е ужас."
- Извънредният труд ще е кошмар.</i>

312
00:40:52,804 --> 00:40:55,421
Започвайте.
Ще ви осигуря финансиране.

313
00:40:55,572 --> 00:40:59,161
Трябва да кажем на екипажа.
- Обсъждахме го вече, Мич.

314
00:40:59,312 --> 00:41:04,104
Вие го обсъждахте, аз решавам
кое е най-добро за екипажа.

315
00:41:05,520 --> 00:41:10,205
Заслужават да знаят истината.
- Ще я научат, щом имаме план.

316
00:41:10,356 --> 00:41:14,581
В противен случай няма смисъл.
Брус има три месеца да се справи.

317
00:41:14,732 --> 00:41:19,345
<i>Само това е от значение в момента.
- Ще направим всичко по силите си.</i>

318
00:41:19,496 --> 00:41:21,996
Марк ще умре, ако се провалите.

319
00:41:22,180 --> 00:41:25,137
<i>Изминаха 48 дни,
откакто насадих картофите.</i>

320
00:41:25,288 --> 00:41:30,357
<i>Време е да се оберат и отново насадят.
Пораснали са повече от очакваното.</i>

321
00:41:30,508 --> 00:41:36,073
<i>Разполагам с 400 здрави стръка.
Изрових ги без да ги скърша,</i>

322
00:41:36,224 --> 00:41:40,689
<i>като малките ще насадя отново,
а големите ще ми бъдат за храна.</i>

323
00:41:40,840 --> 00:41:44,649
<i>Напълно органични и натурални,
отгледани на марс картофи.</i>

324
00:41:44,800 --> 00:41:47,365
Не чувате подобно нещо
всеки ден, нали?

325
00:41:47,516 --> 00:41:52,416
<i>Но нищо няма да има значение,
ако не установя контакт с НАСА.</i>

326
00:42:14,839 --> 00:42:17,339
<i>Знам какво трябва да направя.</i>

327
00:42:44,840 --> 00:42:48,521
Отново се раздвижи.
- Накъде се е запътил?

328
00:42:48,672 --> 00:42:53,357
Не е променял курса си от 13 дни.
Не се е насочил към "Арес 4".

329
00:42:53,508 --> 00:42:59,464
Освен ако не е избрал обиколен път.
Може да опитва да избягва препятствия.

330
00:42:59,632 --> 00:43:05,315
Какво препятствие?
В Ацидалийската ранина няма нищо...

331
00:43:07,088 --> 00:43:09,588
Какво се сети?

332
00:43:11,672 --> 00:43:14,172
Ще ми трябва карта.

333
00:43:21,672 --> 00:43:25,481
Какво правите?
- Спокойно. Може ли да я заема?

334
00:43:25,632 --> 00:43:30,464
Къде се намира базата?
- 31.2° север, 28.5° запад.

335
00:43:31,796 --> 00:43:36,464
Къде е сега Уотни?
- Ето там.

336
00:43:42,296 --> 00:43:44,840
Добре, знам къде отива.

337
00:43:45,464 --> 00:43:47,964
Трябва ми самолет.

338
00:44:13,255 --> 00:44:16,805
<i>Здравейте. Приятно ми е.
Моля, последвайте ме.</i>

339
00:44:16,956 --> 00:44:20,521
<i>Лаборатория за реактивно движение
Пасадена, Калифорния</i>

340
00:44:20,672 --> 00:44:24,756
Как мина полетът, Винсънт?
- Радвам се да те видя.

341
00:44:25,632 --> 00:44:28,172
В склада зад ъгъла е.

342
00:45:01,924 --> 00:45:04,857
Добре дошъл отново.
- Радвам се да ви видя.

343
00:45:05,008 --> 00:45:07,510
Какви са шансовете да го подкара?

344
00:45:07,661 --> 00:45:11,021
Трудно е да се каже.
Изгубихме контакт през 1997 г.

345
00:45:11,172 --> 00:45:13,916
Решихме, че батериите са се изтощили.

346
00:45:14,067 --> 00:45:16,873
Все пак издържаха 3 пъти
над очакваното.

347
00:45:17,024 --> 00:45:21,729
Не искам да критикувам работата ви,
а само да говоря с тогавашния екип.

348
00:45:21,880 --> 00:45:26,145
Събрал съм ги. Винсънт Капур -
директор на мисии на Марс, НАСА.

349
00:45:26,296 --> 00:45:30,148
Това е настоящият екип,
както и старите кучета.

350
00:45:46,132 --> 00:45:50,357
Това ли е копието?
Дайте да го видим.

351
00:45:50,508 --> 00:45:53,008
"Патфайндър".

352
00:45:57,424 --> 00:45:59,924
"Патфайндър".

353
00:46:19,625 --> 00:46:22,225
<i>Ден 109</i>

354
00:47:10,088 --> 00:47:12,588
<i>Хайде, работи!</i>

355
00:47:32,632 --> 00:47:35,132
Боже господи!

356
00:47:35,380 --> 00:47:39,340
Статус.
Търсене на телеметрия.

357
00:47:40,216 --> 00:47:42,716
Получаваме сигнал.

358
00:47:44,924 --> 00:47:47,424
Включваме камерата.

359
00:48:35,424 --> 00:48:37,924
Получаваме картина.

360
00:48:39,380 --> 00:48:42,048
Приемате ли сигнала ми?

361
00:48:43,088 --> 00:48:45,588
Да или не.

362
00:48:46,780 --> 00:48:49,353
Насочи камерата към "да".

363
00:48:49,504 --> 00:48:54,137
Интервал за комуникация 32 минути.
Може да задава въпроси с да или не,

364
00:48:54,288 --> 00:48:58,629
а ние само ще насочваме камерата.
Няма да е извор на умни реплики.

365
00:48:58,780 --> 00:49:02,313
Шегуваш ли се?
Просто насочи камерата.

366
00:49:02,464 --> 00:49:04,964
Добре, насочвам я.

367
00:49:19,365 --> 00:49:23,766
Да!
Успях!

368
00:49:24,380 --> 00:49:31,048
<i>Проблемът е, че трябва да водим сложни
астрофизически разговори,</i>

369
00:49:32,048 --> 00:49:38,548
<i>използвайки камера от 1997 г.</i>

370
00:49:40,964 --> 00:49:46,353
<i>За щастие камерата се върти.</i>

371
00:49:46,504 --> 00:49:49,090
Бих могъл да си направя азбука.

372
00:49:49,259 --> 00:49:52,807
Не нашата, ще има 26 букви
и картичка с въпрос.

373
00:49:52,958 --> 00:49:55,645
При 360° се пада дъга от 13° за буква.

374
00:49:55,796 --> 00:50:00,296
Ще бъде тясно.
Няма да знам какво сочи камерата.

375
00:50:12,340 --> 00:50:14,840
Шестнадесетична бройна система.

376
00:50:17,304 --> 00:50:19,853
Ето тази система ще спаси деня.

377
00:50:20,004 --> 00:50:23,521
<i>Сметнах, че някой от екипажа
ще има ASCII таблица.</i>

378
00:50:23,672 --> 00:50:29,389
<i>Оказах се прав. Дами и господа,
представям ви зубрачката Бет Йохансен.</i>

379
00:50:29,588 --> 00:50:36,122
<i>Също има копие на "Зорк 2"
и "Богините на Фобос" на лаптопа си.</i>

380
00:50:36,840 --> 00:50:41,048
Йохансен, компютърът ти е
като музей на самотата.

381
00:50:41,340 --> 00:50:45,840
<i>Не, че се оплаквам.
Кой съм аз да говоря за самота?</i>

382
00:51:05,504 --> 00:51:08,054
Досещам се какво смята да направи.

383
00:51:55,840 --> 00:52:00,632
К. О. Л. К. О.

384
00:52:07,672 --> 00:52:13,880
<i>Колко жив?</i>

385
00:52:18,196 --> 00:52:21,572
Винсънт, събуди се.

386
00:52:25,296 --> 00:52:29,045
<i>Добре съм. Прободен от антена.
Биомонитор унищожен.</i>

387
00:52:29,196 --> 00:52:32,371
<i>Екипажът ме сметна за мъртъв.
Не са виновни.</i>

388
00:52:32,522 --> 00:52:35,521
<i>Сега, когато водим
по-задълбочени разговори,</i>

389
00:52:35,672 --> 00:52:39,797
<i>умниците от НАСА ми пратиха
инструкции как да хакна марсохода,</i>

390
00:52:39,948 --> 00:52:42,453
<i>за да комуникира с "Патфайндър".</i>

391
00:52:42,604 --> 00:52:47,589
<i>Вкарам ли код от 20 команди
в операционната му система,</i>

392
00:52:47,740 --> 00:52:51,337
<i>НАСА ще свърже марсохода
с честотите на "Патфайндър".</i>

393
00:52:51,488 --> 00:52:53,988
<i>Така ще може да общуваме.</i>

394
00:53:07,196 --> 00:53:11,005
Марк, пише ти Винсънт Капур.

395
00:53:11,156 --> 00:53:14,364
Наблюдаваме те от ден 54.

396
00:53:15,364 --> 00:53:17,864
Целият свят ти стиска палци.

397
00:53:18,780 --> 00:53:22,129
Невероятно се справи,
откривайки "Патфайндър".

398
00:53:22,280 --> 00:53:24,789
Работим по спасителен план.

399
00:53:24,940 --> 00:53:31,612
През това време ще ти пратим провизии,
докато пристигне "Арес 4".

400
00:54:02,448 --> 00:54:06,048
"Радвам се да го чуя.
Наистина не ми се умира."

401
00:54:16,012 --> 00:54:18,589
"Как е екипажът?

402
00:54:18,740 --> 00:54:22,265
Какво казаха, когато разбраха,
че съм жив?"

403
00:54:37,404 --> 00:54:41,156
<i>Получавате ли съобщението ми?
Марк.</i>

404
00:54:42,404 --> 00:54:47,381
Бихте ли ни оставили насаме?
Благодаря ви.

405
00:54:47,532 --> 00:54:50,032
Разбира се.

406
00:54:55,396 --> 00:54:57,896
Просто му кажи истината.

407
00:55:05,604 --> 00:55:11,564
Още не сме им казали, че си жив.

408
00:55:13,272 --> 00:55:17,564
Трябва да се съсредоточат
върху мисията си.

409
00:55:30,232 --> 00:55:35,812
<i>Какво, по дяволите?
Що за нещастници!</i>

410
00:55:41,732 --> 00:55:45,581
Пише: "Не знаят, че съм жив?

411
00:55:45,732 --> 00:55:49,705
Какво си мислите, мамка му?"

412
00:55:51,980 --> 00:55:55,524
Марк, подбирай си думите.

413
00:55:55,688 --> 00:56:01,812
Всичко, което пишеш,
бива предавано по целия свят.

414
00:56:04,113 --> 00:56:06,613
Така ли било?

415
00:56:13,940 --> 00:56:16,440
Боже мой.

416
00:56:17,856 --> 00:56:23,997
Да, сър. Под голямо напрежение е.
Разбирам ви. Работим по въпроса.

417
00:56:24,148 --> 00:56:28,648
Едва ли наистина го е мислил.
Благодаря ви, г-н Президент.

418
00:56:29,564 --> 00:56:33,245
Навярно Марк е прав.
Колкото повече отлагаме, по-лошо.

419
00:56:33,396 --> 00:56:37,329
Да им кажем, че е жив.
- Докато Винсънт е в Пасадена?

420
00:56:37,480 --> 00:56:41,289
За да не оспори решението ти.
- Не отговарям пред Винсънт.

421
00:56:41,440 --> 00:56:47,646
Нито пред когото и да било.
Време е, Теди.

422
00:56:49,732 --> 00:56:54,356
<i>"Хермес"
4 месеца след напускане на Марс</i>

423
00:57:09,948 --> 00:57:13,337
<i>Командир Люис?
- Слушам ви.</i>

424
00:57:13,488 --> 00:57:18,988
<i>Трансферът почти приключи.
- Добре, идвам.</i>

425
00:57:31,324 --> 00:57:36,005
Разбързал си се.
- Синът ми вчера навърши три.

426
00:57:36,156 --> 00:57:38,656
Ще има снимки от рождения му ден.

427
00:57:48,448 --> 00:57:53,398
Получени са и лични имейли.
Препращам ги към лаптопите ви.

428
00:57:53,580 --> 00:57:57,305
Не е нужно да чета немските
фетишистки имейли на Вогъл.

429
00:57:57,456 --> 00:58:01,461
Телеметричен ъпдейт са.
- Щом това те възбужда...

430
00:58:01,612 --> 00:58:05,505
Също има видеосъобщение
за целия екипаж.

431
00:58:05,656 --> 00:58:10,656
Пусни го. Съберете се.
- Искам да участвам в ъпдейта му.

432
00:58:14,255 --> 00:58:19,005
<i>Здравейте, Мич Хендерсън е.
Имам новини за вас.</i>

433
00:58:19,156 --> 00:58:22,381
<i>Няма как да ви ги съобщя
със заобиколки.</i>

434
00:58:22,572 --> 00:58:26,505
<i>Марк Уотни е жив.
- Боже мой.</i>

435
00:58:26,656 --> 00:58:30,297
<i>Осъзнавам, че е потресаващо
и имате много въпроси,</i>

436
00:58:30,448 --> 00:58:33,196
<i>но ето какво е станало накратко.</i>

437
00:58:33,397 --> 00:58:36,197
<i>Жив и здрав е.</i>

438
00:58:37,064 --> 00:58:41,337
<i>Разбрахме го преди два месеца,
но решихме да го скрием от вас.</i>

439
00:58:41,488 --> 00:58:45,374
<i>Два месеца?
- Бях против това решение.</i>

440
00:58:45,612 --> 00:58:51,072
<i>Съобщаваме ви го, защото открихме
начин как да общуваме с него.</i>

441
00:58:51,404 --> 00:58:54,129
<i>Също работим по спасителен план.</i>

442
00:58:54,280 --> 00:58:59,669
<i>Ще ви изпратим доклад за случилото се,
но вие нямате никаква вина.</i>

443
00:58:59,820 --> 00:59:03,270
<i>Марк набляга върху това
при всеки разговор.</i>

444
00:59:03,532 --> 00:59:10,138
<i>Така че...
Ще ви е нужно време да го осмислите.</i>

445
00:59:10,488 --> 00:59:14,740
<i>Изпратете ни въпросите си,
ще отговорим на тях.</i>

446
00:59:15,372 --> 00:59:17,921
<i>Хендерсън край.</i>

447
00:59:18,072 --> 00:59:21,961
Господи, Марк е жив!
- А аз го изоставих.

448
00:59:22,112 --> 00:59:24,921
Не, всички заедно го решихме.

449
00:59:25,072 --> 00:59:27,572
Следвахте заповедите ми.

450
00:59:30,448 --> 00:59:32,948
Аз изоставих Марк.

451
00:59:39,247 --> 00:59:41,747
<i>Ден 128</i>

452
00:59:41,948 --> 00:59:45,153
<i>След като НАСА може да говори с мен,
не млъкват.</i>

453
00:59:45,304 --> 00:59:48,313
<i>Искат доклад за състоянието
на всяка система.</i>

454
00:59:48,464 --> 00:59:52,705
<i>Събрала се е цяла стая народ,
разпореждащ се с насажденията ми.</i>

455
00:59:52,856 --> 00:59:56,045
<i>Страхотно е.
Не искам да звуча арогантно,</i>

456
00:59:56,196 --> 01:00:00,904
<i>но аз съм най-великият ботаник
на Марс.</i>

457
01:00:02,404 --> 01:00:06,789
<i>Плюсът от връзката с НАСА е,
че получавам отново имейли.</i>

458
01:00:06,940 --> 01:00:10,795
<i>Големи информационни пакети,
както когато бях на "Хермес".</i>

459
01:00:10,946 --> 01:00:13,470
<i>Получих един дори от Президента.</i>

460
01:00:13,621 --> 01:00:17,653
<i>Най-хубавото съобщение обаче е
е от университета ми в Чикаго.</i>

461
01:00:17,804 --> 01:00:22,572
Казват, че когато отгледаш нещо,
колонизираш мястото.

462
01:00:22,904 --> 01:00:28,696
<i>Така че на практика
съм колонизирал Марс.</i>

463
01:00:32,448 --> 01:00:34,948
Пекни се от яд, Нийл Армстронг!

464
01:00:35,364 --> 01:00:41,112
Другото е, че поискаха да позирам
за снимка на следващата трансмисия.

465
01:00:41,988 --> 01:00:46,129
Чудя се дали да позирам
като горд абитуриент,

466
01:00:46,280 --> 01:00:49,280
или като невинна кокетка.

467
01:00:51,404 --> 01:00:55,229
Обаче не знам
как ще изглеждам със скафандъра.

468
01:01:24,588 --> 01:01:28,153
Какво прави? Поисках снимка,
а се прави на Фонзи?

469
01:01:28,304 --> 01:01:32,813
<i>Радвай се, че получи нещо, Ани.
- Не мога да я използвам, Винсънт.</i>

470
01:01:32,964 --> 01:01:37,181
<i>Нужна ми е снимка на лицето му.
- Ще му кажа да си свали шлема,</i>

471
01:01:37,332 --> 01:01:42,169
<i>но ще умре от вакуума, така че...
- Ще покажем снимката при спасяването.</i>

472
01:01:42,320 --> 01:01:47,137
Ще кажа, че ще пратим припаси догодина
при Преходната орбита на Хохман.

473
01:01:47,288 --> 01:01:51,837
<i>Брус, екипът ти работи ли по план?
- Ще е на ръба, но ще се справим.</i>

474
01:01:51,988 --> 01:01:55,689
Девет месеца път,
сондата ще стигне в ден 868.

475
01:01:55,840 --> 01:02:01,061
<i>Получихме ли анализ от ботаниците?
- Посевите ще издържат до ден 912.</i>

476
01:02:01,212 --> 01:02:04,321
<i>Неохотно признават,
че се справя много добре.</i>

477
01:02:04,472 --> 01:02:09,313
<i>Марк им казва да си го начукат,
когато оспорват всяко негово решение.</i>

478
01:02:09,464 --> 01:02:12,689
Укроти го, Винсънт.
Не може да допускаме грешки.

479
01:02:12,840 --> 01:02:17,887
Не ми харесва този интервал.
912 дни храна, а ние идваме в 868.

480
01:02:18,672 --> 01:02:21,222
При условие, че нищо не се обърка.

481
01:02:44,523 --> 01:02:47,023
<i>Неизправност</i>

482
01:03:06,508 --> 01:03:09,132
<i>Пробив в костюма.</i>

483
01:03:16,880 --> 01:03:19,430
<i>Нивото на кислород е критично.</i>

484
01:03:32,880 --> 01:03:35,672
<i>Ниво на кислорода 10%.</i>

485
01:03:50,256 --> 01:03:52,796
<i>Ниво на кислорода 5%.</i>

486
01:04:02,340 --> 01:04:04,840
<i>Налягането стабилно.</i>

487
01:06:00,048 --> 01:06:02,548
<i>Налягането стабилно.</i>

488
01:06:56,748 --> 01:07:00,845
Посевите са мъртви.
Разхерметизирането е изпарило водата.

489
01:07:00,996 --> 01:07:06,057
Оцелелите бактерии са умрели,
изложени на температурите на Марс.

490
01:07:06,208 --> 01:07:08,708
С колко време разполага?

491
01:07:09,124 --> 01:07:13,137
Би могъл да изяде картофите си,
но не и да насади други.

492
01:07:13,288 --> 01:07:15,832
Разполага с 200 дни.

493
01:07:16,080 --> 01:07:19,208
Припасите ще му стигнат до ден 409?

494
01:07:19,788 --> 01:07:24,748
С картофите до ден 609.
- До ден 868 ще е отдавна мъртъв.

495
01:07:24,916 --> 01:07:29,456
Ще ускорим изстрелването,
което ще промени времето за път.

496
01:07:29,788 --> 01:07:36,288
Работим по въпроса. Изчислили сме,
че полетът ще трае 414 дни.

497
01:07:36,916 --> 01:07:42,883
Сега е ден 135. Нужни са ни 13 дни
да прикрепим бустери и проверка...

498
01:07:43,064 --> 01:07:48,664
което дава на Брус и екипа му
47 дни да подготви сондата.

499
01:07:49,748 --> 01:07:53,873
Ще те оставя
да съобщиш новините на Брус.

500
01:08:00,496 --> 01:08:03,164
Добре, ще трябва да се преоблека.

501
01:08:06,779 --> 01:08:10,279
<i>Ден 136</i>

502
01:08:11,580 --> 01:08:18,256
<i>Скъпи Марк, очевидно вече НАСА
ни позволяват да говорим с теб.</i>

503
01:08:19,788 --> 01:08:23,248
А аз изтеглих късата клечка.

504
01:08:27,080 --> 01:08:30,708
<i>Съжалявам, че те изоставихме на Марс,</i>

505
01:08:30,872 --> 01:08:33,372
но просто не те харесваме.

506
01:08:35,788 --> 01:08:41,040
<i>Също така има повече място
на "Хермес".</i>

507
01:08:41,664 --> 01:08:45,473
<i>Налага се да се редуваме,
за да ти вършим задълженията,</i>

508
01:08:45,624 --> 01:08:48,956
но все пак става дума
само за ботаника.

509
01:08:50,496 --> 01:08:54,416
А това не е реално наука.
- Господи!

510
01:08:54,748 --> 01:08:57,248
<i>Как е на Марс?</i>

511
01:09:00,624 --> 01:09:03,704
Скъпи Мартинес, на Марс се добре.

512
01:09:05,288 --> 01:09:07,838
Без да искам взривих базата ни.

513
01:09:08,248 --> 01:09:14,788
За жалост всички записи с диско музика
на командир Люис са спасени.

514
01:09:15,496 --> 01:09:20,137
"За жалост записите с диско музика
на командир Люис са спасени."

515
01:09:20,288 --> 01:09:25,124
Всеки ден излизам
и съзерцавам необятния хоризонт.

516
01:09:25,540 --> 01:09:29,473
"Всеки ден излизам
и съзерцавам необятния хоризонт."

517
01:09:29,624 --> 01:09:33,872
Просто защото мога.
- "Просто защото мога."

518
01:09:34,164 --> 01:09:36,996
"Предай на другите поздрави от мен."

519
01:09:39,664 --> 01:09:42,164
Разбира се, приятелю.

520
01:11:10,956 --> 01:11:13,456
<i>Налягането стабилно.</i>

521
01:11:53,100 --> 01:11:58,124
5, 10, 15, 20, 30, 35,

522
01:11:59,580 --> 01:12:03,996
40...
52.

523
01:12:20,164 --> 01:12:24,439
<i>Лаборатория за реактивно движение
Пасадена, Калифорния</i>

524
01:12:31,956 --> 01:12:36,154
Рич? Рич!
Събуди се.

525
01:12:36,354 --> 01:12:38,881
<i>Ричард Пърнел
Астродинамика</i>

526
01:12:39,032 --> 01:12:41,553
Съжалявам,
но очакват курса на сондата.

527
01:12:41,704 --> 01:12:45,832
Кое време е?
- 3:42 ч.

528
01:12:51,204 --> 01:12:57,154
Бързаме, но не може да фиксираме
изстрелването с толкова неизвестни.

529
01:12:57,456 --> 01:13:02,137
Няма нищо. Всички 25 курса
до Марс траят по 414 дни.

530
01:13:02,288 --> 01:13:06,788
Различията са незабележими
и количеството гориво едно и също.

531
01:13:06,964 --> 01:13:12,053
Не е подходящ момент за изстрелване?
- Да, планетите са зле позиционирани.

532
01:13:12,204 --> 01:13:14,904
Щеше да бъде по-лесно, ако...

533
01:13:16,996 --> 01:13:21,916
Какво ще е по-лесно?
- Нуждая се от още кафе.

534
01:13:22,872 --> 01:13:26,496
Добре ли си?
- Супер съм.

535
01:13:29,372 --> 01:13:31,872
Кое ще бъде по-лесно?

536
01:13:42,624 --> 01:13:45,174
Нали разбираш, че съм твой шеф?

537
01:13:50,288 --> 01:13:56,345
Ще ви задам много съществен въпрос.
Сондата ще бъде ли готова навреме?

538
01:13:56,496 --> 01:13:59,089
<i>Изоставаме от график.
- С колко?</i>

539
01:13:59,240 --> 01:14:01,790
<i>15 дни.
15 дни и ще сме готови.</i>

540
01:14:01,956 --> 01:14:05,489
Да им осигурим 15 дни.
13 дни за монтаж на сондата.

541
01:14:05,640 --> 01:14:09,197
Може ли да ги съкратим?
- Всъщност са необходими три.

542
01:14:09,348 --> 01:14:13,173
<i>А може да ги скъсим до два.
- Да, възможно е.</i>

543
01:14:13,340 --> 01:14:17,971
10 дни са за тестове и диагностика.
- Колко често откриват проблеми?

544
01:14:18,122 --> 01:14:22,589
Предлагаш да ги прескочим ли?
- Не, питам колко често се откриват.

545
01:14:22,740 --> 01:14:26,761
В един от 20 случая. Основание е
за спиране на изстрелването.

546
01:14:26,912 --> 01:14:29,837
Някой знае ли
как да осигурим още време?

547
01:14:32,612 --> 01:14:35,889
Д-р Келър, разпределете припасите му
за още 4 дни.

548
01:14:36,040 --> 01:14:39,845
Няма да му допадне, но няма как.
Пропускаме диагностиката.

549
01:14:39,996 --> 01:14:42,929
Разчуе ли се...
- Отговорността ще бъде моя.

550
01:14:43,080 --> 01:14:45,612
Ето ти две седмици.
Действайте.

551
01:14:45,780 --> 01:14:49,581
<i>Ще трябва да издържа,
докато сондата с припаси пристигне.</i>

552
01:14:49,732 --> 01:14:53,337
<i>Искате да видите минималното
количество калории за ден?</i>

553
01:14:53,488 --> 01:14:57,624
<i>Стандартен порцион.
Вместо да ям по три на ден,</i>

554
01:14:58,080 --> 01:15:01,664
ям по една на всеки три дни.

555
01:15:03,332 --> 01:15:08,624
А сега искат от мен да направя това.

556
01:15:12,124 --> 01:15:18,013
<i>Целта е храната да ми стигне
за още четири дни.</i>

557
01:15:18,832 --> 01:15:21,332
<i>Студен шамар в лицето.</i>

558
01:15:24,412 --> 01:15:27,787
<i>Ще наръся този картоф
в стрит видокаин</i>

559
01:15:29,412 --> 01:15:31,912
и никой не може да ме спре.

560
01:15:41,332 --> 01:15:44,857
<i>Изминаха седем дни,
откакто свърших кетчупа.</i>

561
01:15:47,995 --> 01:15:51,345
<i>Лаборатория за реактивно движение
Сонда "Ирис"</i>

562
01:15:51,496 --> 01:15:53,996
<i>4 седмици по-късно...</i>

563
01:15:56,580 --> 01:15:59,080
Нагоре, повдигни още.

564
01:15:59,288 --> 01:16:02,288
Постави го тук.
Етикетът да бъде нагоре.

565
01:16:03,072 --> 01:16:07,280
<i>Кейп Канаверал
Изстрелване на сондата "Ирис"</i>

566
01:16:08,072 --> 01:16:12,061
Тук е директорът на полета.
Започнете предстартова проверка.

567
01:16:12,212 --> 01:16:16,864
Започваме.
- Вярваш ли в Бог, Винсънт?

568
01:16:17,256 --> 01:16:22,880
Да. Баща ми беше хиндуист,
майка ми - баптистка, така че...

569
01:16:23,448 --> 01:16:25,948
вярвам в няколко.

570
01:16:27,740 --> 01:16:31,445
<i>Ще ни е нужна помощта им.
- Проверката е завършена.</i>

571
01:16:31,596 --> 01:16:35,113
Тук е контрол на полета.
Готови сме за изстрелване.

572
01:16:35,264 --> 01:16:38,837
<i>Отброяване. 10, 9, 8,</i>

573
01:16:38,988 --> 01:16:41,881
<i>7, 6...
Запускане на основните двигатели.</i>

574
01:16:42,032 --> 01:16:46,488
<i>4, 3, 2, запалване, 1.</i>

575
01:16:47,280 --> 01:16:49,780
<i>Изстрелване!</i>

576
01:16:50,948 --> 01:16:53,448
<i>Добра тяга.</i>

577
01:16:56,324 --> 01:16:58,949
<i>Параметрите на полета са добри.</i>

578
01:17:11,488 --> 01:17:13,988
<i>Данните са добри.</i>

579
01:17:14,756 --> 01:17:19,481
<i>На този етап полетът е стабилен.
Векторът на тягата е добър.</i>

580
01:17:29,448 --> 01:17:33,505
Има леки вибрации, контрол.
- Повторете.

581
01:17:33,656 --> 01:17:38,297
Имаме силна прецесия.
- Успяхме ли?

582
01:17:38,448 --> 01:17:43,681
<i>Контрол, ситуацията е опасна.
- Въртене при прецесия от 17 градуса.</i>

583
01:17:43,832 --> 01:17:47,613
Център, какво става?
- Претоварването в "Ирис" е 7 G.

584
01:17:47,764 --> 01:17:50,914
<i>Губим параметрите на сондата, контрол.</i>

585
01:17:53,700 --> 01:17:56,732
По дяволите!
- Господи!

586
01:17:59,448 --> 01:18:01,948
Изгубихме сигнала.

587
01:18:04,656 --> 01:18:08,481
Сателитен контрол?
- Сателитите не получават сигнал.

588
01:18:10,988 --> 01:18:13,581
<i>Изгубихме сигнала.
- Ние също.</i>

589
01:18:13,732 --> 01:18:17,642
<i>Разрушител "Стоктън" докладват
за отломки падащи от небето.</i>

590
01:18:17,793 --> 01:18:23,280
<i>Всички да останат на позиция.
- Контролен център, заключете вратите.</i>

591
01:18:25,240 --> 01:18:29,656
<i>Как мина изстрелването?
Уотни</i>

592
01:18:38,206 --> 01:18:41,206
<i>Ден 186</i>

593
01:18:50,864 --> 01:18:56,448
<i>Капитан Люис, може да се наложи
да направиш нещо за мен.</i>

594
01:18:58,032 --> 01:19:02,904
<i>Умра ли, искам да посетиш
родителите ми.</i>

595
01:19:04,072 --> 01:19:08,537
<i>Ще искат да научат всичко
за времето ни прекарано на Марс.</i>

596
01:19:08,688 --> 01:19:11,005
<i>Знам, че е неприятно</i>

597
01:19:11,156 --> 01:19:17,580
<i>и ще е ужасно да говориш
на двама родители за мъртвия им син.</i>

598
01:19:18,696 --> 01:19:21,196
Много е да го искам, знам.

599
01:19:22,864 --> 01:19:25,364
Затова те моля.

600
01:19:26,112 --> 01:19:28,347
<i>Не съм се отказал.</i>

601
01:19:28,498 --> 01:19:32,473
<i>Просто трябва да сме подготвени
за всякакъв изход.</i>

602
01:19:34,704 --> 01:19:37,204
Моля те, кажи им,

603
01:19:38,854 --> 01:19:41,354
че обичам работата си

604
01:19:45,112 --> 01:19:47,612
и наистина съм добър в нея.

605
01:19:49,112 --> 01:19:52,156
<i>Кажи, че умирам</i>

606
01:19:53,448 --> 01:19:55,948
за нещо голямо

607
01:19:57,488 --> 01:19:59,988
и красиво,

608
01:20:03,488 --> 01:20:05,988
и по-велико от мен.

609
01:20:07,364 --> 01:20:10,439
<i>Приел съм тази мисъл
и ще живея с нея.</i>

610
01:20:11,072 --> 01:20:13,572
<i>Предай им,</i>

611
01:20:13,864 --> 01:20:17,488
<i>че съм благодарен,
че са ми родители.</i>

612
01:20:18,380 --> 01:20:23,297
<i>Китайско космическо управление, Пекин
- Сменихме порционите с кубчета.</i>

613
01:20:23,448 --> 01:20:27,005
<i>Тягата беше съчетана
със страничка вибрация,</i>

614
01:20:27,156 --> 01:20:31,904
<i>което втечни кубчетата
и създаде дисбаланс.</i>

615
01:20:32,072 --> 01:20:35,045
<i>Защо не е било открито
при диагностиката?</i>

616
01:20:35,196 --> 01:20:39,546
<i>Ускорихме изстрелването,
за да изпреварим графика.</i>

617
01:20:40,696 --> 01:20:42,781
<i>Астронавтът им ще умре.</i>

618
01:20:42,932 --> 01:20:45,690
<i>Гуо Минг - Главен учен
- Има други начини.</i>

619
01:20:45,841 --> 01:20:48,069
<i>Жу Тао
Заместник главен учен</i>

620
01:20:48,220 --> 01:20:51,829
<i>Ракетата "Тайянг Шен".
Учените ни направиха изчисления.</i>

621
01:20:51,980 --> 01:20:55,445
<i>Има достатъчно гориво
за инжекционна орбита до Марс.</i>

622
01:20:55,596 --> 01:20:58,961
<i>Защо НАСА не ни се обадиха?
- Не знаят.</i>

623
01:20:59,112 --> 01:21:03,162
<i>Технологията ни за задвижване
в космоса е секретна.</i>

624
01:21:04,156 --> 01:21:07,032
<i>Значи ако не направим нещо...</i>

625
01:21:07,656 --> 01:21:11,696
<i>Светът няма да разбере,
че може да помогнем.</i>

626
01:21:12,820 --> 01:21:17,612
<i>Тогава да кажем,
че решаваме да им помогнем.</i>

627
01:21:18,280 --> 01:21:22,405
<i>Ще пожертваме ракетата
и ще отменим програмата си.</i>

628
01:21:23,280 --> 01:21:28,605
<i>Това е само между учените.
Сътрудничество между агенциите.</i>

629
01:21:31,740 --> 01:21:35,240
Да. Да, разбирам.

630
01:21:39,112 --> 01:21:41,612
Благодаря.

631
01:21:43,762 --> 01:21:46,113
Да!

632
01:21:46,264 --> 01:21:51,189
Добре. Благодарете на чичо ми Томи
в Китай. Ще имаме още една възможност.

633
01:21:51,340 --> 01:21:54,280
Завършихме "Ирис" за 62 дни.

634
01:21:54,448 --> 01:21:57,820
Сега ще опитаме
да го направим за 28.

635
01:21:59,240 --> 01:22:03,820
<i>Плеяди
Суперкомпютър на НАСА</i>

636
01:22:10,532 --> 01:22:13,032
<i>Точни изчисления</i>

637
01:22:23,488 --> 01:22:28,948
Ще минем без приземяваща система
и аварийно да кацнем на Марс.

638
01:22:29,488 --> 01:22:32,405
Изключете телефона.
- Извинете, кой сте вие?

639
01:22:32,556 --> 01:22:36,306
Рич Пърнел, работя в "Астродинамика".
Изключете го.

640
01:22:37,780 --> 01:22:40,812
Добре.
Ще ти се обадя.

641
01:22:41,320 --> 01:22:43,321
Знам как да спасим Марк Уотни.

642
01:22:43,472 --> 01:22:48,045
Няма да се получи със сондата.
Твърде много неща може да се объркат.

643
01:22:48,196 --> 01:22:51,364
Съществува по-добър начин.
- Астродинамика?

644
01:22:51,848 --> 01:22:55,821
Какво е проектът "Елронд"?
- Измислих някакво име.

645
01:22:55,972 --> 01:22:59,665
Но Елронд?
- Защото е тайно съвещание.

646
01:22:59,816 --> 01:23:02,773
Откъде знаеш?
Защо Елронд е тайно съвещание?

647
01:23:02,924 --> 01:23:06,197
<i>Съветът на Елронд.
От "Властелинът на пръстените".</i>

648
01:23:06,348 --> 01:23:08,537
Там решават да унищожат пръстена.

649
01:23:08,688 --> 01:23:13,305
Ако ще наричаме нещо "проект Елронд",
искам да се казвам Глорфиндел.

650
01:23:13,456 --> 01:23:17,613
Мразя ви всичките.
- Теди все още ли не знае?

651
01:23:17,764 --> 01:23:21,664
Извинете, кой сте вие?
- Рич Пърнел от астродинамика.

652
01:23:21,888 --> 01:23:24,062
Кажи им каквото каза на мен.

653
01:23:24,213 --> 01:23:27,590
Ще закарам "Хермес"
до Марс на 561-я ден.

654
01:23:28,432 --> 01:23:30,932
<i>Как?</i>

655
01:23:33,516 --> 01:23:36,180
Може ли да застенете тук, моля?

656
01:23:37,632 --> 01:23:40,157
Благодаря.
Точно там, чудесно.

657
01:23:40,308 --> 01:23:44,472
А вие да застанете там?
Точно там.

658
01:23:49,180 --> 01:23:52,972
Да приемем, че този телбод е "Хермес"

659
01:23:53,140 --> 01:23:56,781
и вие сте...
Извинете, как се казвате?

660
01:23:56,932 --> 01:24:00,308
Теди. Аз съм директорът на НАСА.

661
01:24:00,640 --> 01:24:02,781
Теди, вие сте Земята.

662
01:24:02,932 --> 01:24:07,821
Сега "Хермес" се движи към вас
и започва дългият месец на забавяне.

663
01:24:07,972 --> 01:24:10,472
Вместо това предлагам...

664
01:24:14,516 --> 01:24:18,400
да започне незабавно да ускорява.
Така ще спечелим скорост.

665
01:24:18,551 --> 01:24:21,199
Ако сме достатъчно близо,

666
01:24:21,400 --> 01:24:25,180
гравитацията ще коригира курса.
Междувременно...

667
01:24:27,724 --> 01:24:30,873
Ще вземем провизиите от сондата.
- "Тайянг Шен".

668
01:24:31,024 --> 01:24:35,232
Имаме всички нужни провизии
и сега ускоряваме към Марс.

669
01:24:37,180 --> 01:24:43,157
Ти си Марс. Прекалено сме бързи,
за да влезем в орбита, но ще прелетим.

670
01:24:43,308 --> 01:24:46,458
<i>Каква полза, ако не може да го вземем?</i>

671
01:24:46,688 --> 01:24:49,980
Уотни може да ги прихване,
използвайки МИА.

672
01:24:53,972 --> 01:24:56,472
Сега се прибираме вкъщи.

673
01:25:00,388 --> 01:25:03,463
Направих изчисления.
Ще стане.

674
01:25:04,472 --> 01:25:09,440
Рич, излез.
- Добре.

675
01:25:14,516 --> 01:25:18,989
Прав ли е?
Брус, какво мислиш?

676
01:25:19,140 --> 01:25:21,765
<i>Щом Винсънт смята,
че е възможно.</i>

677
01:25:22,056 --> 01:25:24,756
Трябва ли да използваме "Тайян Шен"?

678
01:25:25,596 --> 01:25:29,189
Какво пропускам? Кое е важното?
- Вариантите са ни два.

679
01:25:29,340 --> 01:25:34,205
Да пратим храна да изкара до "Арес 4"
или да пратим "Хермес" да го вземе.

680
01:25:34,356 --> 01:25:37,505
За двете е нужен "Тайянг Шен".
Трябва да решим.

681
01:25:37,656 --> 01:25:43,638
Ще искаме от екипажа на "Хермес"
да удължат мисията си с 533 дни?

682
01:25:43,789 --> 01:25:46,348
Няма да се двоумят и за секунда.

683
01:25:46,499 --> 01:25:50,624
Може ли "Хермес" да работи 533 дни
след края на мисията?

684
01:25:51,556 --> 01:25:56,297
Проектиран е да обслужи 5-те мисии
на "Арес". В средата на живота си е.

685
01:25:56,448 --> 01:25:59,597
Но ако нещо се обърка...
- Ще изгубим екипажа.

686
01:25:59,748 --> 01:26:05,529
<i>Имаме голям шанс да убием един
или малък да убием шест човека.</i>

687
01:26:05,680 --> 01:26:09,029
<i>Как да вземем решение?
- Не е нужно да го правим.</i>

688
01:26:09,180 --> 01:26:11,745
Той ще реши.
- Да, глупости!

689
01:26:11,896 --> 01:26:13,989
Командир Люис трябва да реши.

690
01:26:14,140 --> 01:26:17,365
Все още можем да върне
петима астронавти живи.

691
01:26:17,516 --> 01:26:20,016
Няма да рискувам животите им.

692
01:26:20,264 --> 01:26:25,308
Оставете ги те да решат.
- Мич, минаваме на първия вариант.

693
01:26:27,180 --> 01:26:29,680
Ти си шибан страхливец!

694
01:26:47,932 --> 01:26:50,432
<i>Йохансен?
- Да.</i>

695
01:26:50,596 --> 01:26:54,237
Знам, че си в почивка.
Но ще ми отделиш ли малко време?

696
01:26:54,388 --> 01:26:56,888
Къде си?
- В гимнастическия салон.

697
01:27:18,224 --> 01:27:20,845
Какво става?
- Получих имейл от жена си.

698
01:27:20,996 --> 01:27:27,047
Отнася се за децата ни.
Компютърът ми не отваря файла.

699
01:27:27,397 --> 01:27:31,264
Добре, да погледнем.

700
01:27:36,348 --> 01:27:38,848
Да видим...

701
01:27:39,680 --> 01:27:41,945
Не е "JPEG".

702
01:27:42,096 --> 01:27:44,871
Това е текстов файл
с кодировка ASCII.

703
01:27:47,388 --> 01:27:51,288
<i>Не знам какво гледаме.
- Маневра на Рич Пърнел</i>

704
01:27:51,516 --> 01:27:56,197
Това говори ли ти нещо?
- Маневра на Рич Пърнел.

705
01:27:56,348 --> 01:27:59,498
Това е промяна в курса на "Хермес".

706
01:28:02,248 --> 01:28:04,529
<i>Господи!</i>

707
01:28:04,680 --> 01:28:08,055
<i>Достигане на Земята след 211 дни.</i>

708
01:28:09,932 --> 01:28:13,573
Ще стане ли?
- Проверих числата, ще стане.

709
01:28:13,724 --> 01:28:18,096
Това е поразителен курс.
- И защо е секретно?

710
01:28:18,264 --> 01:28:20,814
Защото е против решението на НАСА.

711
01:28:21,124 --> 01:28:26,462
Ако извършим маневрата,
ще изпратят сондата или ще умрем.

712
01:28:26,613 --> 01:28:31,432
Имаме възможност да ги принудим.
- Ще го направим ли?

713
01:28:32,596 --> 01:28:37,197
Ако зависи от мен, да го направим.
- Не зависи ли от теб?

714
01:28:37,348 --> 01:28:42,240
Не и този път.
Това е изрично отхвърлено от НАСА.

715
01:28:42,432 --> 01:28:45,697
Обсъждаме бунт,
а това е нещо сериозно.

716
01:28:45,848 --> 01:28:48,545
Или го правим заедно,
или не правим нищо.

717
01:28:48,696 --> 01:28:51,573
И помислете за последствията.

718
01:28:51,724 --> 01:28:54,681
Ако нещо се обърка при скачването,
ще умрем.

719
01:28:54,832 --> 01:28:58,297
Обърка ли се нещо
при коригиране на курса, ще умрем.

720
01:28:58,448 --> 01:29:04,124
Изпълним ли всичко,
ще удължим мисията с 533 дни.

721
01:29:04,388 --> 01:29:08,264
Още 533 дни
преди да видим отново семействата си.

722
01:29:08,432 --> 01:29:12,932
533 дни неплануван космически полет

723
01:29:13,096 --> 01:29:18,180
и всичко може да се обърка.
Ако нещо откаже, ще умрем.

724
01:29:19,016 --> 01:29:21,737
Съгласен съм.
- Не бързай, каубой.

725
01:29:21,888 --> 01:29:26,129
Аз и ти сме военни.
Ще ни изправят на военен съд.

726
01:29:26,280 --> 01:29:31,605
А останалите? Гарантирам ви, че никога
няма да припарите вече в космоса.

727
01:29:32,264 --> 01:29:36,945
Ако го правим, как ще стане?
- Ще вкарам курса за изпълнение.

728
01:29:37,096 --> 01:29:42,041
Не е толкова просто.
Ще поемат контрола над "Хермес".

729
01:29:42,264 --> 01:29:46,489
Можеш ли да го изключиш?
- "Хермес" има 4 дублиращи компютъра,

730
01:29:46,640 --> 01:29:50,604
свързани към 3 системи за свръзка.
Не може да ги изключим,

731
01:29:50,755 --> 01:29:55,565
ще изгубим телеметрия и навигация.
Не трябва да изключваме компютрите.

732
01:29:55,716 --> 01:30:00,815
Ще изключим дистанционното управление,
което е част от операционната система.

733
01:30:00,966 --> 01:30:03,741
Само ще хакна кода...
- Просто казано?

734
01:30:06,004 --> 01:30:09,816
Мога да го направя.
- Страхотно.

735
01:30:10,764 --> 01:30:12,865
Трябва да сме единодушни.

736
01:30:13,016 --> 01:30:17,680
Ако го направим,
ще бъдем повече от 900 дни в космоса.

737
01:30:20,016 --> 01:30:23,472
Това е повече от достатъчно
за един живот.

738
01:30:24,204 --> 01:30:27,816
Да.
- Гласувам "за".

739
01:30:29,724 --> 01:30:32,224
Да приберем Марк.

740
01:30:33,440 --> 01:30:37,772
Йохансен?
- Да.

741
01:30:40,272 --> 01:30:44,237
Непланирано съобщение от "Хермес".
- Разбрано, прочетете го.

742
01:30:44,388 --> 01:30:48,873
"Хюстън, уведомяваме ви,
че Рич Пърнел е гений."

743
01:30:49,024 --> 01:30:51,453
Какво?
- Контрол, Навигация,

744
01:30:51,604 --> 01:30:56,497
"Хермес" изменя курса.
- КапКом, "Хермес" има относ.

745
01:30:56,648 --> 01:31:00,329
Отрицателно, не е относ,
а коригиране на курса.

746
01:31:00,856 --> 01:31:05,745
Може ли да е отказ на приборите?
- Отрицателно, контрол.

747
01:31:05,896 --> 01:31:09,921
Колко могат да останат с този курс,
докато стане необратимо?

748
01:31:10,072 --> 01:31:13,081
Работим по въпроса.
- Кой е Рич Пърнел?

749
01:31:13,232 --> 01:31:16,896
Не знам.
- Открийте кой е Рич Пърнел.

750
01:31:17,764 --> 01:31:21,597
Ани ще отиде тази сутрин
да информира за решението на НАСА

751
01:31:21,748 --> 01:31:24,409
да пренасочи "Хермес" към Марс.

752
01:31:24,560 --> 01:31:29,130
Много мъдро.
Предвид обстоятелствата.

753
01:31:29,316 --> 01:31:33,940
Този, който им е дал маньовъра,
не е издал информация.

754
01:31:34,704 --> 01:31:37,204
Решението беше на екипажа.

755
01:31:38,288 --> 01:31:43,914
Може би си ги убил, Мич.
На една и съща страна сме.

756
01:31:44,264 --> 01:31:47,505
Когато нещо се обърка,
светът забравя защо летим.

757
01:31:47,656 --> 01:31:52,531
Опивам се да ни държа във въздуха.
Това е по-голямо от един човек.

758
01:31:53,264 --> 01:31:56,330
Не, не е.

759
01:31:57,280 --> 01:32:01,105
Когато всичко приключи,
очаквам оставката ти.

760
01:32:04,224 --> 01:32:07,480
Разбирам.
- Върни астронавтите ни вкъщи.

761
01:32:08,381 --> 01:32:10,881
<i>Ден 219</i>

762
01:32:11,064 --> 01:32:15,089
Всички мисии на "Арес"
изискват тригодишни снабдителни мисии.

763
01:32:15,240 --> 01:32:20,189
НАСА реши много отдавна да праща неща
предварително, не да ги носим с нас.

764
01:32:20,340 --> 01:32:25,745
Поради тази причина МИА на "Арес 4"
е вече в кратера Скиапарели и чака.

765
01:32:26,496 --> 01:32:29,945
Планът е да използвам МИА
за излизане на орбита,

766
01:32:30,096 --> 01:32:33,423
точно когато "Хермес" минава

767
01:32:33,574 --> 01:32:37,138
и се предполага да ме уловят

768
01:32:37,832 --> 01:32:40,332
насред космоса.

769
01:32:42,064 --> 01:32:47,389
Разполагам с 200 дни да измисля как
да взема всичко, което ме държи жив.

770
01:32:48,016 --> 01:32:51,897
Оксигенератора, водния рециклатор,
атмосферния регулатор.

771
01:32:52,048 --> 01:32:57,766
<i>Да ги отнеса с мен. За щастие
имам най-големите умове на Земята,</i>

772
01:32:57,980 --> 01:33:02,497
<i>всичката мозъчна сила на планетата,
да ми помагат в това усилие.</i>

773
01:33:02,648 --> 01:33:06,829
<i>Досега ми казаха: "Пробий няколко
дупки в покрива на марсохода</i>

774
01:33:06,980 --> 01:33:09,680
<i>и го удряй с камък."</i>

775
01:33:10,572 --> 01:33:13,072
Дано се получи.

776
01:34:06,280 --> 01:34:08,780
<i>Сбогом, Марс</i>

777
01:34:11,532 --> 01:34:16,037
<i>533 повече?
И си се съгласил?</i>

778
01:34:16,188 --> 01:34:19,113
Той би направил същото за мен,
знаеш го.

779
01:34:24,704 --> 01:34:28,396
Кажете "зеле".
- Зеле.

780
01:34:29,488 --> 01:34:32,316
Той не каза.
- Каза ли?

781
01:34:39,788 --> 01:34:43,162
<i>Здравей, скъпа.
Купих ти нещо.</i>

782
01:34:43,912 --> 01:34:47,374
<i>Открих го на битака.
Оригинална плоча.</i>

783
01:34:48,524 --> 01:34:50,534
Не.

784
01:34:50,685 --> 01:34:53,470
Без драскотина.
- Харесва ми.

785
01:34:53,821 --> 01:35:00,512
Уважавам протоколите ви,
но не го правим така от "Аполо 9".

786
01:35:02,912 --> 01:35:05,412
Той разбра ли ме?

787
01:37:32,496 --> 01:37:35,388
<i>7 месеца по-късно...</i>

788
01:37:39,438 --> 01:37:41,938
<i>Ден 461</i>

789
01:38:14,056 --> 01:38:16,597
<i>Мисля си за законите на Марс.</i>

790
01:38:16,748 --> 01:38:21,638
<i>Международният договор гласи, че никой
не претендира за нещо извън Земята.</i>

791
01:38:21,789 --> 01:38:26,273
<i>Но според друг закон, ако не си
в ничия страна, важи морското право.</i>

792
01:38:26,424 --> 01:38:29,296
<i>Тоест Марс е в международни води.</i>

793
01:38:29,888 --> 01:38:34,361
<i>НАСА е невоенна организация.
Тя притежава базата.</i>

794
01:38:34,512 --> 01:38:37,237
<i>Но тръгна ли,
ще съм международни води.</i>

795
01:38:37,388 --> 01:38:41,145
<i>Ще се възползвам от закона.
Ще отида в кратера Скиапарели</i>

796
01:38:41,296 --> 01:38:45,853
и ще си присвоя МИА на "Арес 4".
Няма да ми разрешават или забранят,

797
01:38:46,004 --> 01:38:48,429
<i>докато не съм на борда на "Арес 4".</i>

798
01:38:48,580 --> 01:38:52,945
<i>Тоест ще се кача на средство
в международни води без разрешение.</i>

799
01:38:53,096 --> 01:38:56,848
<i>Което по дефиниция ме прави пират.</i>

800
01:38:57,888 --> 01:39:01,640
<i>Марк Уотни, космически пират.</i>

801
01:39:31,096 --> 01:39:33,596
Космически пират.

802
01:40:33,556 --> 01:40:37,264
<i>Където и да отида, съм първият.</i>

803
01:40:37,932 --> 01:40:40,197
<i>Странно чувство.</i>

804
01:40:40,348 --> 01:40:44,197
<i>Изляза ли от марсохода,
съм първият слязъл там.</i>

805
01:40:44,348 --> 01:40:48,323
<i>Изкача ли височината,
съм първият, който го прави.</i>

806
01:40:48,512 --> 01:40:52,653
<i>4.5 милиарда години
никой не е стъпвал тук.</i>

807
01:40:52,804 --> 01:40:55,556
<i>И сега аз го правя.</i>

808
01:40:56,848 --> 01:41:01,123
<i>Аз съм първият човек,
който е сам на цяла планета.</i>

809
01:41:15,556 --> 01:41:18,056
Как върви?

810
01:41:18,556 --> 01:41:22,613
Засега добре.
Движи се по график.

811
01:41:22,764 --> 01:41:25,264
Кара по 4 часа преди обед.

812
01:41:25,888 --> 01:41:29,289
Слага слънчевите панели,
чака 13 часа да се заредят,

813
01:41:29,440 --> 01:41:33,772
междувременно спи,
тогава тръгва отново.

814
01:41:35,680 --> 01:41:38,180
Как е той?

815
01:41:38,932 --> 01:41:42,550
Помоли да го наричаме
капитан Русата брада.

816
01:41:44,200 --> 01:41:49,280
Технически на Марс важи морското...
- Знам, вече ни обясни.

817
01:41:49,504 --> 01:41:53,069
Къде е той?
- Там.

818
01:41:53,220 --> 01:41:55,720
Там.
- Добре.

819
01:42:00,970 --> 01:42:04,270
<i>Ден 494</i>

820
01:43:35,289 --> 01:43:38,489
<i>Ден 517</i>

821
01:43:40,340 --> 01:43:44,149
<i>Добре, предупреждавам ви,
че няма да ви хареса.</i>

822
01:43:44,300 --> 01:43:48,689
<i>Така ли?
- Проблем е скоростта при прехващане.</i>

823
01:43:48,840 --> 01:43:53,424
"Хермес" не може да влезе
в орбитата на Марс.

824
01:43:53,588 --> 01:43:56,897
Иначе няма да имат гориво
да се върнат.

825
01:43:57,048 --> 01:44:01,548
МИА беше проектиран
да заема само ниска орбита.

826
01:44:01,716 --> 01:44:05,716
За да може Марк
да се освободи от гравитацията

827
01:44:05,880 --> 01:44:09,389
и да прехване "Хермес"...
- Трябва да се движи бързо.

828
01:44:09,540 --> 01:44:14,397
<i>Тоест трябва да олекотим МИА.
5000 кг по-лек.</i>

829
01:44:14,548 --> 01:44:17,905
<i>Можеш да го направиш, нали?
- Ще махнем някои неща.</i>

830
01:44:18,056 --> 01:44:22,605
<i>Предвидени са 500 кг
за почва и проби. Те отпадат.</i>

831
01:44:22,756 --> 01:44:26,380
И ще има само един пътник
вместо шест.

832
01:44:26,548 --> 01:44:31,273
С оборудване падат още 500 кг?
Без животоподдържащата система.

833
01:44:31,424 --> 01:44:35,029
Марк ще е със скафандър.
- Чакай. Ако е със скафандър,

834
01:44:35,180 --> 01:44:38,773
как ще управлява МИА?
- Няма да го управлява.

835
01:44:38,924 --> 01:44:42,565
Мартинес ще пилотира МИА
от "Хермес".

836
01:44:42,716 --> 01:44:45,941
Никога не сме пилотирали кораб
дистанционно.

837
01:44:47,964 --> 01:44:51,273
Но съм развълнуван
от отварящите се възможности.

838
01:44:51,424 --> 01:44:55,729
Тогава може да махнем контрол панела
и системите за свръзка.

839
01:44:55,880 --> 01:45:02,283
Искаш дистанционно управление
без резервна радио връзка?

840
01:45:03,048 --> 01:45:07,397
Дори не е стигнал до лошата част.
- Да продължим към нея тогава.

841
01:45:07,548 --> 01:45:13,729
Трябва да махнем носовия шлюз,
прозорците и 19-ти панел от корпуса.

842
01:45:13,880 --> 01:45:19,257
<i>Искаш да махнеш носа на кораба?
- Да. Тази част тежи 400 кг.</i>

843
01:45:19,632 --> 01:45:23,907
Искаш да пратиш човек в космоса
без носова част на кораба?

844
01:45:24,296 --> 01:45:27,521
<i>Ще го покрием с платнище от базата.</i>

845
01:45:28,296 --> 01:45:31,237
<i>Корпусът има за цел
да задържи въздуха.</i>

846
01:45:31,388 --> 01:45:35,565
<i>Атмосферата на Марс е рядка,
че почти не оказва съпротивление.</i>

847
01:45:35,716 --> 01:45:39,565
<i>Преди корабът да ускори и въздухът
да укаже съпротивление,</i>

848
01:45:39,716 --> 01:45:45,266
<i>ще е в безвъздушното пространство.
- Ще пратиш човек горе под платнище?</i>

849
01:45:46,216 --> 01:45:50,397
<i>Да продължа ли?
- Не.</i>

850
01:45:50,548 --> 01:45:53,173
<i>Бъзикате ли се с мен, мамка му?</i>

851
01:45:55,548 --> 01:45:57,981
Той искаше да каже:

852
01:45:58,132 --> 01:46:01,397
"Бъзикате ли се с мен?"
Нали?

853
01:46:01,548 --> 01:46:04,672
Или "Бъзикате ли се с мен?"

854
01:46:05,424 --> 01:46:08,813
Може би второто.
- Наистина?

855
01:46:08,964 --> 01:46:13,229
Може да е първото.
"Бъзикате ли се с мен?"

856
01:46:13,380 --> 01:46:15,880
Да, може да е първото.

857
01:46:22,813 --> 01:46:26,113
<i>Ден 538</i>

858
01:46:27,964 --> 01:46:32,756
<i>Кратерът Скиапарели
Място за приземяване на "Арес 4"</i>

859
01:46:39,256 --> 01:46:41,756
Знам какво правят.

860
01:46:42,508 --> 01:46:45,065
Знам точно какво правят.

861
01:46:45,216 --> 01:46:50,229
Повтарят: "Движи се по-бързо от всеки
в историята на пътуването в космоса.

862
01:46:50,380 --> 01:46:55,189
Хубаво нещо е." Сякаш се опитват
да ме разсеят от безумния си план.

863
01:46:55,340 --> 01:47:01,824
Ще се движа по-бързо от другите,
защото ще ме изстреляте в кабриолет.

864
01:47:02,088 --> 01:47:05,889
Лошото е, че няма да мога
да управлявам това нещо.

865
01:47:06,040 --> 01:47:11,280
<i>Между другото, физиците,
когато описвате нещо като ускорение,</i>

866
01:47:11,548 --> 01:47:14,098
<i>не използвайте думата "бързо".</i>

867
01:47:14,464 --> 01:47:18,840
Правите го само с надеждата,
че няма да имам възражения,

868
01:47:19,840 --> 01:47:22,340
защото е лудост.

869
01:47:22,756 --> 01:47:24,873
<i>Защото ми харесва как звучи:</i>

870
01:47:25,024 --> 01:47:28,937
<i>"Най-бързият в историята
на пътуването в космоса."</i>

871
01:47:29,088 --> 01:47:31,638
<i>Наистина ми харесва как звучи.</i>

872
01:47:32,256 --> 01:47:34,756
<i>Даже много.</i>

873
01:47:36,588 --> 01:47:39,088
<i>Няма да им го кажа.</i>

874
01:47:44,613 --> 01:47:47,113
<i>Добре.</i>

875
01:47:47,464 --> 01:47:49,964
<i>Да го направим.</i>

876
01:48:24,380 --> 01:48:26,880
Хайде!

877
01:50:20,672 --> 01:50:23,889
<i>Бек, Вогъл, искам ви на шлюз 2
с отворена врата,</i>

878
01:50:24,040 --> 01:50:26,053
<i>преди изстрелването на Уотни.</i>

879
01:50:26,204 --> 01:50:29,897
<i>Мартинес управлява МИА,
Йохансен ще следи системите.</i>

880
01:50:30,048 --> 01:50:33,840
<i>След като го прехванем,
Бек ще доведе Уотни.</i>

881
01:50:34,004 --> 01:50:37,065
Готова съм.
Какъв ви е планът?

882
01:50:37,216 --> 01:50:43,689
Свързахме кабелите. Излязоха 214 м.
Аз ще съм с реактивната раница.

883
01:50:43,840 --> 01:50:47,797
Ще трябва да е лесно.
- С каква скорост можеш да го хванеш?

884
01:50:47,948 --> 01:50:52,613
Мога да хвана модула при 5 м/с.
10 е като да скочиш на движещ се влак.

885
01:50:52,764 --> 01:50:57,388
При повече, ще го изпусна.
- Ще имаме запас от време.

886
01:50:58,048 --> 01:51:03,273
Изстрелването ще отнеме 12 минути.
Ще сме на 52 минути преди прихващане.

887
01:51:03,424 --> 01:51:08,313
След като двигателят на Марк изключи,
ще знаем точката и скоростта.

888
01:51:08,464 --> 01:51:12,813
Вогъл, ще осигуряваш Бек.
Ако всичко е наред, ще ги издърпаш.

889
01:51:12,964 --> 01:51:16,264
Обърка ли се нещо, тръгваш след него.

890
01:51:20,380 --> 01:51:22,880
Да вървим да си приберем момчето.

891
01:51:24,430 --> 01:51:27,630
<i>Ден 561</i>

892
01:51:46,216 --> 01:51:50,924
<i>Сбогом, Марс</i>

893
01:51:57,256 --> 01:52:02,281
<i>Моля, погрижете се за този марсоход.
Той ми спаси живота. Уотни.</i>

894
01:52:23,072 --> 01:52:27,329
<i>Пред Космически център "Джонсън"
царят напрежение и тревожност.</i>

895
01:52:27,480 --> 01:52:30,773
Както виждате,
мнозина са се събрали тук,

896
01:52:30,924 --> 01:52:35,189
<i>за да видят дали спасяването
на Марк Уотни ще е успешно.</i>

897
01:52:35,340 --> 01:52:38,559
<i>НАСА извърши контакт с него.</i>

898
01:52:38,710 --> 01:52:42,353
<i>Помнете, че предаваме на живо.</i>

899
01:52:42,504 --> 01:52:46,273
<i>Ще се опитаме да ви държим в течение
за случващото се.</i>

900
01:52:46,424 --> 01:52:50,105
<i>Ще чуем как НАСА осъществява контакт
с Марк Уотни.</i>

901
01:52:50,256 --> 01:52:52,756
<i>Нека чуем.</i>

902
01:52:58,132 --> 01:53:01,329
Ако нещо се обърка,
ще може ли да направим нещо?

903
01:53:01,480 --> 01:53:05,313
Не. Случва се
на 12 светлинни минути.

904
01:53:05,464 --> 01:53:09,514
Ще отнеме 24 минути,
за да отговорят на един въпрос.

905
01:53:10,296 --> 01:53:12,846
Изстрелването ще отнеме 12 минути.

906
01:53:14,048 --> 01:53:16,548
Ще се оправят сами.

907
01:54:07,088 --> 01:54:10,796
<i>Щаб на КНКА, Пекин</i>

908
01:54:18,424 --> 01:54:22,605
<i>Площад "Трафалгар", Лондон
- ...времето, което е на Марс.</i>

909
01:54:22,756 --> 01:54:26,048
<i>Поканихме психолог,
за да дискутираме...</i>

910
01:54:48,796 --> 01:54:53,337
<i>Налягане на горивото - зелено.
Синхронизация на двигателя - отлична.</i>

911
01:54:53,488 --> 01:54:58,897
<i>Комуникация на шест. Готовност
за предстартова проверка, командире.</i>

912
01:54:59,048 --> 01:55:03,729
<i>Контрол, тук е "Хермес".
Продължаваме по план.</i>

913
01:55:03,880 --> 01:55:07,380
<i>Две минути и десет секунди
до изстрелване.</i>

914
01:55:08,332 --> 01:55:10,897
Две минути. Как си там долу?

915
01:55:11,048 --> 01:55:15,273
Добре.
Нетърпелив съм да дойда при вас.

916
01:55:15,424 --> 01:55:17,853
Благодаря, че се връщате за мен.

917
01:55:18,004 --> 01:55:21,581
<i>Претоварването ще е сериозно.
Нормално е да припаднеш.</i>

918
01:55:21,732 --> 01:55:26,796
Сега си в ръцете на Мартинес.
- Кажи му да направи салта.

919
01:55:27,796 --> 01:55:31,561
Разбрано. Контрол.
- Готов.

920
01:55:31,712 --> 01:55:33,873
<i>Дистанционно управление.
- Готов.</i>

921
01:55:34,024 --> 01:55:36,073
<i>Абордаж.
- Готов.</i>

922
01:55:36,224 --> 01:55:38,561
<i>Резервен абордаж.
- Готов.</i>

923
01:55:38,712 --> 01:55:41,981
Пилот.
- Готов.

924
01:55:42,132 --> 01:55:44,645
<i>Пилот.
- Готов.</i>

925
01:55:44,796 --> 01:55:50,021
<i>Продължаваме.
Контрол, готови за изстрелване.</i>

926
01:55:50,172 --> 01:55:53,561
След 10, 9...
- Запуск на основния двигател.

927
01:55:53,712 --> 01:55:56,229
<i>8, 7...</i>

928
01:55:56,380 --> 01:56:00,173
<i>Освобождаване задържащите клапи.
Откачане след 5 секунди.</i>

929
01:56:00,324 --> 01:56:02,938
До скоро виждане, командире.

930
01:56:03,588 --> 01:56:07,290
<i>4, 3, 2, 1.</i>

931
01:56:44,548 --> 01:56:46,937
Скорост 741 м/с.

932
01:56:47,088 --> 01:56:50,397
Височина 1350 метра.
- Много е ниско.

933
01:56:50,548 --> 01:56:53,048
Не ми стига мощност.

934
01:56:55,548 --> 01:56:58,756
<i>Уотни, чуваш ли?</i>

935
01:57:04,756 --> 01:57:09,273
<i>Отделянето на бустера завърши.
- Скорост 850, височина 1843.</i>

936
01:57:09,424 --> 01:57:12,397
Под зададената височина е.
- Колко точно?

937
01:57:12,548 --> 01:57:15,048
Проверявам...
- Уотни.

938
01:57:16,132 --> 01:57:18,661
<i>Чуваш ли?
- Трябва да е в безсъзнание.</i>

939
01:57:18,812 --> 01:57:23,880
<i>Изпита 12 G. Дай му няколко минути.
- Разбрано.</i>

940
01:57:24,880 --> 01:57:29,021
<i>Изключване след 3, 2, 1.</i>

941
01:57:29,172 --> 01:57:31,645
<i>Изключен.</i>

942
01:57:31,796 --> 01:57:36,756
<i>Минавам на автоматично управление.
Изключването потвърдено.</i>

943
01:57:38,088 --> 01:57:40,588
<i>Запасът от гориво изчерпан.</i>

944
01:57:41,756 --> 01:57:45,561
<i>Уотни, чуваш ли?</i>

945
01:57:45,712 --> 01:57:49,112
<i>Изглежда има проблем с предаването.</i>

946
01:57:55,548 --> 01:57:59,513
Получих информацията.
Скоростта на прехващане ще е 11 м/с.

947
01:57:59,664 --> 01:58:04,340
Ще се справя.
- Разстоянието ще е...

948
01:58:04,632 --> 01:58:08,605
<i>68 км.
- 68 км?</i>

949
01:58:08,756 --> 01:58:11,256
<i>68 км ли каза?</i>

950
01:58:11,964 --> 01:58:14,464
<i>Хайде, да решим проблема.</i>

951
01:58:14,756 --> 01:58:19,548
<i>Йохансен, време до прехващане?
- 39 минути и 12 секунди.</i>

952
01:58:19,712 --> 01:58:23,229
Мартинес, можеш ли да насочиш
тягата в същата посока?

953
01:58:23,380 --> 01:58:27,953
Зависи колко запас от гориво ще искаш
да остане за маневри към Земята.

954
01:58:28,104 --> 01:58:33,048
Колко ти трябва?
- Мога да го направя с 20%.

955
01:58:34,088 --> 01:58:37,353
Ако използваме 75.5%
от горивото за маневри,

956
01:58:37,504 --> 01:58:41,273
ще сведем разстоянието до нула.
- Направи го.

957
01:58:41,424 --> 01:58:44,548
Задръж, разстоянието ще е нула,

958
01:58:44,712 --> 01:58:49,481
но скоростта на прехвата ще е 42 м/с.
Прекалено бързо е.

959
01:58:49,632 --> 01:58:53,457
Имаме 39 минути да измислим
как да забавим.

960
01:58:56,340 --> 01:59:00,756
Мартинес, запускай.
- Разбрано.

961
01:59:22,048 --> 01:59:25,145
<i>МИА до "Хермес".
- Уотни?</i>

962
01:59:25,296 --> 01:59:27,796
<i>Добре съм.</i>

963
01:59:30,340 --> 01:59:34,021
<i>Как си?
- Гърдите ме болят.</i>

964
01:59:34,172 --> 01:59:37,481
<i>Имам счупени ребра.
Вие как сте?</i>

965
01:59:37,632 --> 01:59:40,913
<i>Идваме да те вземем.
Появи се усложнение.</i>

966
01:59:41,064 --> 01:59:43,754
Разбрах. Колко е зле?

967
01:59:44,004 --> 01:59:48,305
<i>Съкратихме дистанцията,
но има проблем със скоростта.</i>

968
01:59:48,456 --> 01:59:50,956
<i>Колко голям проблем?
- 42 м/с.</i>

969
01:59:53,380 --> 01:59:55,880
Мамка му!

970
01:59:59,756 --> 02:00:03,146
<i>Командире, имам идея.
- Слушам те, Марк.</i>

971
02:00:04,496 --> 02:00:09,481
Ако намеря нещо остро, мога да пробия
дупка в ръкавицата на скафандъра.

972
02:00:09,632 --> 02:00:13,645
Мога да използвам излизащия въздух
за тяга и да летя към вас.

973
02:00:13,796 --> 02:00:16,981
<i>Ще е лесно за контрол,
защото ще ми е в ръката.</i>

974
02:00:17,132 --> 02:00:23,353
Не можеш да насочиш вектора на тягата
към точката на прехвата.

975
02:00:23,504 --> 02:00:26,672
Да, това е добър довод.

976
02:00:27,464 --> 02:00:30,212
Но обмислете следното...

977
02:00:32,256 --> 02:00:34,924
Ще летя като Железния човек.

978
02:00:36,212 --> 02:00:40,464
<i>Командире, нека съм Железният човек.</i>

979
02:00:42,712 --> 02:00:46,712
<i>Загуба на свръзка.
- Загуба на свръзка, изчакване.</i>

980
02:00:47,132 --> 02:00:51,773
Може би не е толкова лоша идея.
- Най-лошата е.

981
02:00:51,924 --> 02:00:55,912
Той каза:
"Ще използвам атмосферата като тяга."

982
02:00:57,462 --> 02:01:01,446
Какво ще стане, ако отворим шлюза?
- Искаш да отворим шлюза?

983
02:01:01,597 --> 02:01:04,813
Това ще ни забави.
- Но ще взриви носа на кораба.

984
02:01:04,964 --> 02:01:07,773
Всичкият въздух ще излезе и ще умрем.

985
02:01:08,224 --> 02:01:12,613
Ще херметизираме мостика
и реакторния отсек.

986
02:01:12,764 --> 02:01:15,157
<i>Вогъл?
- Слушам ви, командире.</i>

987
02:01:15,308 --> 02:01:18,383
Искам да влезеш вътре
и да направиш бомба.

988
02:01:18,680 --> 02:01:20,812
<i>Ще повторите ли?
- Ти си химик.</i>

989
02:01:20,963 --> 02:01:24,057
<i>Можеш ли да направиш бомба
с подръчни средства?</i>

990
02:01:24,208 --> 02:01:26,529
Вероятно...

991
02:01:26,680 --> 02:01:32,764
Длъжен съм да кажа, че експлозия
на космически кораб е ужасна идея.

992
02:01:33,100 --> 02:01:35,989
Чакайте, ще правите бомба без мен?

993
02:01:36,140 --> 02:01:38,640
<i>Разбрах. Можеш ли?</i>

994
02:01:40,190 --> 02:01:42,690
Да.

995
02:01:43,672 --> 02:01:50,049
<i>Хюстън, информираме ви, че ще взривим
носа, за да получим обратна тяга.</i>

996
02:01:50,316 --> 02:01:54,157
Бек, остани в скафандъра.
Пресрещни Йоханес при шлюз 1.

997
02:01:54,308 --> 02:01:58,873
<i>Постави бомбата на вътрешната врата.
Върни се през шлюз 2 на покрива.</i>

998
02:01:59,024 --> 02:02:01,524
<i>Разбрано, тръгвам.</i>

999
02:02:07,808 --> 02:02:11,932
<i>Вътре съм, командире.
- Разбрано.</i>

1000
02:02:19,640 --> 02:02:23,888
<i>Вогъл, къде си?
- В кухнята.</i>

1001
02:02:27,596 --> 02:02:30,657
Командире, не мога да ти го позволя.

1002
02:02:30,808 --> 02:02:34,037
Готов съм да срежа скафандъра.
- Категорично не.

1003
02:02:34,188 --> 02:02:39,388
Стана така, че съм егоист.
Искам всичките лаври за мен.

1004
02:02:39,556 --> 02:02:43,146
<i>Само за мен.
- Трябва да го оставя на Марс.</i>

1005
02:02:47,096 --> 02:02:49,596
Захар?
- Да.

1006
02:02:53,308 --> 02:02:57,029
Ще го държиш ли?
Течен кислород.

1007
02:02:57,180 --> 02:03:00,680
И почистващ препарат. Съдържа амоняк.

1008
02:03:04,180 --> 02:03:08,888
Това е пет пъти по-силно
от пръчка динамит.

1009
02:03:09,056 --> 02:03:13,547
Как ще я активираме?
- Свържи я към някой светлинен панел.

1010
02:03:16,764 --> 02:03:19,264
Внимателно.

1011
02:03:24,596 --> 02:03:27,096
Отворете шлюз А1.

1012
02:03:31,932 --> 02:03:34,432
Отивам към Бек.

1013
02:03:37,388 --> 02:03:40,321
Надявам се идеята да е добра.
- Добра е.

1014
02:03:40,472 --> 02:03:42,972
Отварям шлюз А1.

1015
02:03:47,016 --> 02:03:49,516
Здравей.

1016
02:03:51,680 --> 02:03:54,180
Държиш ли?

1017
02:03:58,848 --> 02:04:01,473
Гледай да не си тук, когато гръмне.

1018
02:04:04,640 --> 02:04:09,140
Внимавай там навън. В космоса.

1019
02:04:11,888 --> 02:04:14,813
Не казвай на никого,
че съм те целунала.

1020
02:04:24,140 --> 02:04:26,640
Бомбата е поставена.

1021
02:04:33,932 --> 02:04:36,432
Напускам шлюз А1.

1022
02:04:41,224 --> 02:04:45,613
Дори при идеална експлозия,
ще се промени ъгълът.

1023
02:04:45,764 --> 02:04:48,432
Дистанция на прехвата? Йохансен?

1024
02:04:48,596 --> 02:04:53,596
Приблизително 260 метра.
- Много е далеч.

1025
02:05:01,432 --> 02:05:05,348
Командире?
- Мартинес, затвори вратата.

1026
02:05:07,624 --> 02:05:11,956
Отвори Д3. Остави я отворена.

1027
02:05:40,556 --> 02:05:43,056
<i>Отвори Б2.</i>

1028
02:05:46,432 --> 02:05:51,573
Йохансен, време до експлозията?
- 15 секунди.

1029
02:05:51,724 --> 02:05:54,349
Ще бъдем на косъм.

1030
02:05:54,808 --> 02:05:58,197
Командире?
- Много е далеч. Аз ще отида.

1031
02:05:58,348 --> 02:06:00,545
Мога да го направя.
- Без дебати.

1032
02:06:00,696 --> 02:06:04,273
Няма да подложа на риск друг
от екипажа. Бек се върна,

1033
02:06:04,424 --> 02:06:07,529
Йохансен ще активира бомбата.
- 10 секунди.

1034
02:06:07,680 --> 02:06:13,113
<i>Дръжте се.
- 5, 4, 3...</i>

1035
02:06:13,264 --> 02:06:16,489
Готови за забавяне.
- 2, 1.

1036
02:06:16,640 --> 02:06:19,140
Активиране на панел 41.

1037
02:06:39,772 --> 02:06:42,405
Мостикът е невредим.
- Какви са щетите?

1038
02:06:42,556 --> 02:06:46,045
После ще ги обсъждаме.
Каква е относителната скорост?

1039
02:06:46,196 --> 02:06:49,596
12 м/с.
- Разбрано.

1040
02:06:50,724 --> 02:06:53,224
Закачи ме.

1041
02:06:53,432 --> 02:06:55,932
Готово.

1042
02:07:04,556 --> 02:07:07,056
Виждам МИА.

1043
02:07:07,680 --> 02:07:11,657
<i>Разстояние?
- Проверявам.</i>

1044
02:07:11,808 --> 02:07:15,781
312 метра.
- 312 ли каза?

1045
02:07:15,932 --> 02:07:18,707
Страхотно. Оставям ви, връщайте се.

1046
02:07:27,556 --> 02:07:31,756
Не мога да те стигна, Марк.
Много е далеч. Няма да успея.

1047
02:07:31,932 --> 02:07:36,732
Бек, откачи ме, тръгвам след него.
- Командире, аз ще го направя.

1048
02:07:50,348 --> 02:07:53,945
<i>Марк, докладвай.
- Идвам, командире.</i>

1049
02:07:54,096 --> 02:07:56,596
По дяволите!

1050
02:08:05,016 --> 02:08:07,665
Относителната ми скорост с Марк?

1051
02:08:07,816 --> 02:08:12,056
5.2 м/с.
- Разбрано, коригирам курса.

1052
02:08:16,848 --> 02:08:19,348
<i>3.1 м/с.</i>

1053
02:08:21,264 --> 02:08:23,764
<i>Разстояние до целта 24 метра.</i>

1054
02:08:25,224 --> 02:08:27,724
<i>11 метра.</i>

1055
02:08:30,016 --> 02:08:32,516
<i>6 метра.</i>

1056
02:08:42,224 --> 02:08:44,724
Дръж се, Марк.

1057
02:09:11,432 --> 02:09:13,932
Хванах те.

1058
02:09:15,348 --> 02:09:17,365
<i>Хванах те.</i>

1059
02:09:17,516 --> 02:09:21,432
<i>Хванах те.
- Браво, Железни човеко.</i>

1060
02:09:23,680 --> 02:09:26,180
Бек, издърпай ни.

1061
02:09:28,056 --> 02:09:30,556
Радвам се да те видя.

1062
02:09:31,872 --> 02:09:37,400
Имаш ужасен вкус за музиката.

1063
02:09:47,748 --> 02:09:52,416
<i>Хюстън, тук е "Хермес".
Взехме го.</i>

1064
02:09:52,916 --> 02:09:55,416
<i>Уотни е спасен.</i>

1065
02:09:59,580 --> 02:10:01,781
<i>Хващане в космоса на Марк Уотни.</i>

1066
02:10:01,932 --> 02:10:06,613
<i>След много време те направиха това,
което много мислеха за невъзможно.</i>

1067
02:10:06,764 --> 02:10:11,039
<i>Резултат от мисията -
Марк Уотни е успешно спасен.</i>

1068
02:10:13,748 --> 02:10:16,248
Бек, дръж го.

1069
02:10:17,416 --> 02:10:21,288
Здравей, красавецо.
- Бек, затвори преградата.

1070
02:10:23,624 --> 02:10:26,124
Здравей, народе.

1071
02:10:29,664 --> 02:10:33,039
<i>Хюстън, шестият от екипажа е на борда.</i>

1072
02:10:36,204 --> 02:10:39,305
<i>Това е велик момент за нацията, света</i>

1073
02:10:39,456 --> 02:10:43,656
<i>и без съмнение за международното
космическо пътуване.</i>

1074
02:10:52,832 --> 02:10:58,097
Имаш добра миризма.
- Не съм се къпал от година и нещо.

1075
02:10:58,248 --> 02:11:01,548
Не ме карайте да се смея,
имам счупени ребра.

1076
02:11:34,664 --> 02:11:37,164
Здравей, мъник.

1077
02:11:44,372 --> 02:11:48,097
Добро утро, сър.
- За мен е чест.

1078
02:11:48,248 --> 02:11:52,664
Сър!
- Добро утро, сър!

1079
02:12:00,956 --> 02:12:03,748
<i>Ден 1</i>

1080
02:12:13,248 --> 02:12:16,789
<i>Добре дошли в Международната програма
за космонавти.</i>

1081
02:12:16,940 --> 02:12:19,929
Внимавайте,
защото това може да ви спаси.

1082
02:12:20,080 --> 02:12:22,681
Повярвайте ми, знам за какво говоря.

1083
02:12:22,832 --> 02:12:25,013
С радост бих обяснил кое и как.

1084
02:12:25,164 --> 02:12:30,872
Да, оцелях на пустинна планета,
използвайки изпражненията си.

1085
02:12:32,080 --> 02:12:37,180
По-зле е, отколкото звучи,
но да не говорим вече за това.

1086
02:12:37,748 --> 02:12:40,704
Другият често задаван въпрос е:

1087
02:12:40,872 --> 02:12:46,080
Когато бях сам там,
мислел ли съм, че ще умра?

1088
02:12:46,456 --> 02:12:48,956
Да, напълно.

1089
02:12:49,124 --> 02:12:52,529
Трябва да знаете,
че това може да се случи и с вас.

1090
02:12:52,680 --> 02:12:56,056
Това е космос. Той е недружелюбен.

1091
02:12:56,288 --> 02:12:59,053
В някакъв момент
всичко може да се обърка.

1092
02:12:59,204 --> 02:13:04,704
И ще си кажете:
"Край. Ето как ще умра."

1093
02:13:05,154 --> 02:13:09,832
Можете да го приемете
или да се задействате.

1094
02:13:10,372 --> 02:13:14,748
Това е всичко. Едва започвате.

1095
02:13:14,912 --> 02:13:17,929
Правите изчисления,
решавате един проблем.

1096
02:13:18,080 --> 02:13:20,805
После решавате следващия.
И следващия.

1097
02:13:20,956 --> 02:13:24,609
Ако решите достатъчно проблеми,
ще се приберете у дома.

1098
02:13:24,760 --> 02:13:27,260
Въпроси?

1099
02:13:31,664 --> 02:13:36,261
<i>Предстартови проверки завършиха
и започваме процедури по изстрелване.</i>

1100
02:13:36,412 --> 02:13:41,664
<i>"Арес 5" ще се скачите с "Хермес"
48 минути след излитането.</i>

1101
02:13:42,288 --> 02:13:46,097
<i>После ви предстои 414 дни
космическо пътуване.</i>

1102
02:13:46,248 --> 02:13:50,689
<i>Целите след предишната мисия
се промениха за програмата "Арес 5" .</i>

1103
02:13:50,840 --> 02:13:56,465
<i>Какво очаквате да постигнете този път?
- Досега целите бяха едни и същи.</i>

1104
02:13:56,788 --> 02:14:01,117
Този път се надяваме да върнем
космонавтите по едно и също време.

1105
02:14:01,268 --> 02:14:04,097
Контрол, Навигация,
проверката завършена.

1106
02:14:04,248 --> 02:14:08,288
Тук е Полетен.
Готови сме за изстрелване.

1107
02:14:18,496 --> 02:14:20,805
<i>Финалната проверка завърши.</i>

1108
02:14:20,956 --> 02:14:24,473
<i>Всичко е свободно
за изстрелването на "Арес 5".</i>

1109
02:14:24,624 --> 02:14:27,097
<i>20 секунди.</i>

1110
02:14:27,248 --> 02:14:31,553
<i>Започва отброяване.
10, 9,</i>

1111
02:14:31,704 --> 02:14:36,496
<i>запуск на основния двигател,
7, 6, 5, 4,</i>

1112
02:14:37,346 --> 02:14:41,346
<i>3, 2, 1 и излитане.</i>

1113
02:14:41,580 --> 02:14:48,037
<i>"Арес 5" започна нова глава
в американското проучване на космоса.</i>

1114
02:14:48,288 --> 02:14:50,788
<i>Налягането изглежда добре.</i>

1115
02:15:08,524 --> 02:15:10,621
Добър изстрел.

1116
02:15:10,772 --> 02:15:13,573
<i>5 години след спасяването
на Марк Уотни,</i>

1117
02:15:13,724 --> 02:15:16,804
<i>"Арес 5" е на път за Марс.</i>

1118
02:15:55,805 --> 02:16:01,805
<b>Превод и субтитри:
Владислав Владев & parler</b>

1119
02:16:02,806 --> 02:16:07,806
<b><<< УНАКС ТИЙМ < 2015 > UNACS TEAM >>></b>

