1
00:00:15,884 --> 00:00:20,884
Превод - Ростислав Кирилов
Yavka.net

2
00:00:22,084 --> 00:00:26,884
Шумът са нефилтрирани,
човешки мисли.

3
00:00:26,884 --> 00:00:29,884
Без филтър човекът е...

4
00:00:31,284 --> 00:00:38,084
ЖИВИЯТ ХАОС
-заселник на Новия свят-

5
00:01:21,641 --> 00:01:25,343
<i>Навън е тихо.
Спокойно.</i>

6
00:01:26,779 --> 00:01:30,016
<i>Насаме с мислите си.</i>

7
00:01:30,049 --> 00:01:32,049
<i>Насаме с мислите си.</i>

8
00:01:36,055 --> 00:01:38,523
<i>Отново ли, Манчи?
Върви.</i>

9
00:01:39,759 --> 00:01:43,359
<i>Не е нужно да ме питаш всеки път,
когато ти се ака.</i>

10
00:01:43,361 --> 00:01:45,361
<i>Разузнавачи.</i>

11
00:01:48,300 --> 00:01:50,300
<i>Обичам този нож.</i>

12
00:01:59,511 --> 00:02:01,511
<i>Акаш и ядеш,
само това правиш.</i>

13
00:02:04,300 --> 00:02:06,300
Манчи, хайде.

14
00:02:06,351 --> 00:02:08,919
<i>Прокълнат.
- Мамка му. Свещеник.</i>

15
00:02:09,021 --> 00:02:11,923
<i>Прокълната е земята заради вас.
Никой не се моли.</i>

16
00:02:12,024 --> 00:02:16,495
<i>Млъкни. Контролирай мислите си.
Овладей мислите си. Аз съм Тод Хюит.</i>

17
00:02:16,528 --> 00:02:20,097
<i>Аз съм Тод Хюит. Мисли за
нещо друго, за нещо различно.</i>

18
00:02:20,099 --> 00:02:22,702
<i>Мисли за птиците.</i>

19
00:02:23,102 --> 00:02:25,102
Свещенико.

20
00:02:25,171 --> 00:02:29,840
В прах ще се превърнете.
- <i>Какво търси свещеника тук?</i>

21
00:02:29,876 --> 00:02:32,776
<i>Не ни е нужен свещеник.
Никой не ходи на църква вече.</i>

22
00:02:33,411 --> 00:02:36,749
<i>Момчето е прегрешило.
Наказание.</i>

23
00:02:38,851 --> 00:02:40,851
<i>Мамка му, той ме чу.</i>

24
00:02:46,025 --> 00:02:49,827
<i>Не бягай. О, ще чуе и това.
Овладей мислите си, контролирай ги.</i>

25
00:02:49,829 --> 00:02:51,829
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

26
00:02:51,997 --> 00:02:55,935
<i>Аз съм Тод Хюит.
Аз съм Тод Хюит.</i>

27
00:02:55,968 --> 00:02:59,404
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>
- Не крий мислите си.

28
00:03:01,439 --> 00:03:03,876
Отвори съзнанието си.

29
00:03:03,910 --> 00:03:06,545
<i>Спри да ми четеш мислите.</i>

30
00:03:06,578 --> 00:03:08,578
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

31
00:03:08,580 --> 00:03:10,917
<i>Аз съм Тод Хюит...</i>

32
00:03:14,687 --> 00:03:16,687
<i>Не показвай слабост.</i>

33
00:03:18,991 --> 00:03:20,991
Знам истината.

34
00:03:21,694 --> 00:03:25,097
Сирак. Изтърсак.
Нежелан. Слаб.

35
00:03:26,431 --> 00:03:30,300
Като жена.
- <i>Няма откъде да знам.</i>

36
00:03:30,402 --> 00:03:32,805
<i>Никога не съм виждал жена.
Изчезнали са.</i>

37
00:03:32,839 --> 00:03:36,774
<i>Изчезнали са. Няма откъде да знам.
Никога не съм виждал истинска жена.</i>

38
00:03:36,776 --> 00:03:38,776
<i>Слаб.</i>

39
00:03:39,611 --> 00:03:41,611
<i>Слаб.</i>

40
00:03:42,882 --> 00:03:45,584
<i>Заболя ме от удара.
Овладей мислите си.</i>

41
00:03:46,853 --> 00:03:49,856
<i>Ще се превърнете в пръст.</i>

42
00:03:49,889 --> 00:03:53,525
<i>Нека прахът...
Заради вас.</i>

43
00:03:53,558 --> 00:03:55,695
<i>Този път, поне,
не ми разби устата.</i>

44
00:03:58,698 --> 00:04:01,999
<i>Никак не ми помогна.</i>
Хайде.

45
00:04:07,707 --> 00:04:10,877
<i>Трябва да се изпикая.</i>

46
00:04:12,845 --> 00:04:14,845
<i>Завърнахме се от лов.</i>

47
00:04:16,581 --> 00:04:18,581
<i>Ето го и Дейви.
Безполезен е.</i>

48
00:04:21,754 --> 00:04:24,724
Глупакът Хюит и глупавото му куче.

49
00:04:24,757 --> 00:04:27,492
<i>Мисли се за мъж,
но никога не е отнемал живот.</i>

50
00:04:27,525 --> 00:04:30,461
Внимавай с мислите.
Малко копеле.

51
00:04:30,495 --> 00:04:32,495
<i>Змия!</i>

52
00:04:35,600 --> 00:04:38,536
<i>Не показвай, че те е боли.
- Чувам мислите, глупако.</i>

53
00:04:38,603 --> 00:04:41,172
<i>Спукай му задника.
- Мамка му, кметът.</i>

54
00:04:41,539 --> 00:04:43,539
<i>Кметът. Проклятие.</i>

55
00:04:44,143 --> 00:04:47,478
<i>Прикрий мислите си.
Аз съм Тод Хюит.</i>

56
00:04:47,479 --> 00:04:50,115
Проблем ли има, момчета?
- <i>Аз съм Тод Хюит.</i>

57
00:04:50,216 --> 00:04:53,584
<i>Тод Хюит.</i>
- Не, татко.

58
00:04:53,686 --> 00:04:56,022
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

59
00:04:56,055 --> 00:04:58,590
Хитро използваш мислите си, синко.

60
00:04:58,623 --> 00:05:00,660
<i>Кметът ме харесва.
Смята ме за мъж.</i>

61
00:05:00,693 --> 00:05:03,661
Скоро ще тръгнеш на лов
за Спакъл.

62
00:05:04,600 --> 00:05:06,633
Много хитро.

63
00:05:06,766 --> 00:05:09,201
Може би синът ми ще научи
нещо от теб, Тод.

64
00:05:10,036 --> 00:05:12,036
Дейви?
- Да, татко.

65
00:05:12,705 --> 00:05:15,206
Внимавай в картинката.
<i>Нещастникът Хюит.</i>

66
00:05:15,241 --> 00:05:17,241
<i>Кретен.</i>

67
00:05:21,914 --> 00:05:24,050
<i>Дано ми позволят
да отида до билото.</i>

68
00:05:24,083 --> 00:05:27,053
<i>Тук съм като в канап.
Няма къде да отида.</i>

69
00:05:27,086 --> 00:05:30,256
Изгуби ли се, синко?
Има работа за вършене.

70
00:05:30,289 --> 00:05:34,957
Често започна да се губиш.
- Нося частите, за които ме помолихте.

71
00:05:41,533 --> 00:05:45,071
<i>Цвекло. Все цвекло.
Мразя цвекло.</i>

72
00:05:45,104 --> 00:05:47,104
<i>Лайната ми почервеняват от него.</i>

73
00:05:48,007 --> 00:05:50,941
<i>Манчи, ела.
Дори кучето не го иска.</i>

74
00:05:52,544 --> 00:05:54,544
Как мина денят ти, синко?

75
00:05:54,714 --> 00:05:56,849
Добре. Бях доста зает.

76
00:05:56,882 --> 00:05:59,852
<i>Хитро използваш мислите си, синко.</i>

77
00:05:59,885 --> 00:06:03,020
<i>Скоро ще тръгнеш на лов
за Спакъл.</i>

78
00:06:03,089 --> 00:06:05,124
<i>Синът ми ще научи
нещо от теб, Тод.</i>

79
00:06:05,157 --> 00:06:07,157
<i>Много хитро.</i>

80
00:06:07,159 --> 00:06:10,595
Кметът не ти е приятел, синко.
- <i>Поне той ме смята за мъж.</i>

81
00:06:10,663 --> 00:06:14,031
<i>Смята ме за умен.</i>
- Може би и кметът ще те отгледа?

82
00:06:14,100 --> 00:06:17,701
Ще те облече, ще те нахрани.
- <i>Пак се започна.</i>

83
00:06:17,803 --> 00:06:19,803
Престанете, и двамата!

84
00:06:21,874 --> 00:06:24,076
Спрете. Моля ви.

85
00:06:24,110 --> 00:06:29,279
Контролирайте мислите си.
- Трябва ми помощта ти на полето утре.

86
00:06:31,817 --> 00:06:33,817
Да, сър.

87
00:06:41,127 --> 00:06:43,127
Подарък за рождения ти ден.

88
00:06:44,864 --> 00:06:46,864
Благодаря, сър.

89
00:06:46,866 --> 00:06:49,769
<i>Винаги съм искал нож.
Като на мъжете.</i>

90
00:06:49,802 --> 00:06:52,071
Ние сме всичко, което стана.

91
00:06:52,104 --> 00:06:54,104
Трябва да се защитаваме.

92
00:06:54,106 --> 00:06:57,974
За да го правим,
ще се научиш да опитомяваш.

93
00:06:57,977 --> 00:07:01,912
Да опитомявам?
- Ще ги пречупиш. Ще ги контролираш.

94
00:07:03,615 --> 00:07:08,716
Като ги убия ли?
- Правилно.

95
00:07:10,622 --> 00:07:12,622
Мъжете трябва да убиват.

96
00:07:14,293 --> 00:07:17,995
<i>Ти си най-младият, Тод.
Ти ще си последният оцелял.</i>

97
00:07:19,398 --> 00:07:23,736
<i>Аз съм кръгът,
а той се състои от мен и теб.</i>

98
00:07:23,769 --> 00:07:25,871
<i>Не съм се родил
с дарба както теб.</i>

99
00:07:25,905 --> 00:07:28,900
<i>Научих се да я контролирам
след години практика.</i>

100
00:07:28,941 --> 00:07:32,011
Лягай си.

101
00:07:33,079 --> 00:07:35,281
<i>Наблюдавам те, Тод.</i>

102
00:07:35,314 --> 00:07:38,717
<i>Ти си необикновен, а заради
необикновените мъже, кръгът е цял.</i>

103
00:07:39,919 --> 00:07:42,687
<i>За да го правим,
ще се научиш да опитомяваш.</i>

104
00:07:42,788 --> 00:07:45,658
Онзи негодник те е оплел
в мрежите си.

105
00:07:45,691 --> 00:07:47,691
<i>Наблюдавам те, Тод.</i>

106
00:07:48,027 --> 00:07:50,096
<i>Необикновените мъже поддържат кръга.</i>

107
00:07:52,164 --> 00:07:54,898
<i>Разузнавач едно,
навлизаме в Новия свят</i>

108
00:07:54,900 --> 00:07:56,936
<i>след 37 секунди.</i>

109
00:07:58,204 --> 00:08:01,705
<i>Разбрано, главнокомандващ.
- Нямаме контакт с повърхността.</i>

110
00:08:01,707 --> 00:08:03,707
<i>Ще ви съобщим какво сме открили.</i>

111
00:08:07,446 --> 00:08:12,782
<i>Дами и господа, температурата при
навлизането ще стигне до 3000 градуса.</i>

112
00:08:14,820 --> 00:08:19,089
<i>Уверете се, че седалките
и масите ви са в правилната позиция.</i>

113
00:08:21,260 --> 00:08:23,260
<i>Затегнете коланите.</i>

114
00:08:24,730 --> 00:08:26,966
Дали заселниците са все още живи?

115
00:08:28,467 --> 00:08:30,836
Ако са живи,
ще се радват да ни видят.

116
00:08:30,870 --> 00:08:33,105
Очакваха втората вълна преди години.

117
00:08:49,889 --> 00:08:52,223
<i>Спокойно.</i>
- През какво преминахме току-що?

118
00:08:52,224 --> 00:08:56,059
<i>Не се паникьосвай.</i>
- <i>Всички ще умрем.</i>

119
00:08:56,095 --> 00:08:59,306
Какво каза?
- Нищо.

120
00:08:59,365 --> 00:09:01,767
<i>Тя чу ли ме? Страх ме е!</i>

121
00:09:01,800 --> 00:09:05,203
<i>Пожар!</i>
- Капитане!

122
00:09:05,304 --> 00:09:08,773
<i>Господи. Ще умрем.
- Какво става? Какво е това?</i>

123
00:09:13,212 --> 00:09:15,212
<i>Господи!</i>

124
00:09:56,222 --> 00:10:02,721
<i>Зад насажденията.
Нуждаем се от дъжд, от дъжд.</i>

125
00:10:06,298 --> 00:10:09,299
<i>Аз съм последното момче на света.
Ще бъда последният.</i>

126
00:10:09,301 --> 00:10:13,105
<i>Ще остана съвсем сам. Чудя се
дали мога да умра от отегчение.</i>

127
00:10:13,138 --> 00:10:16,075
<i>Мразя цвеклото,
а само това отглеждаме.</i>

128
00:10:16,108 --> 00:10:18,242
Тод.
- <i>Един ден ще останеш сам.</i>

129
00:10:18,244 --> 00:10:21,345
Тод!
- Какво?

130
00:10:21,380 --> 00:10:23,380
Провери панелите, моля.

131
00:10:25,351 --> 00:10:27,351
Дадено.

132
00:10:33,592 --> 00:10:36,462
Хайде!
- Работя по въпроса!

133
00:10:36,495 --> 00:10:38,564
По-бързо!
- Мамка му.

134
00:10:38,597 --> 00:10:40,597
Ще взема другия проводник.

135
00:10:46,205 --> 00:10:48,205
<i>Какво по дяволите?</i>

136
00:10:53,212 --> 00:10:55,414
<i>Крадец!</i>

137
00:11:03,289 --> 00:11:06,590
<i>Руса коса.
Крадец! Много е бърз.</i>

138
00:11:15,000 --> 00:11:17,202
<i>Давай! По-бързо!</i>

139
00:11:40,592 --> 00:11:42,592
<i>Какво се е случило тук?</i>

140
00:11:44,129 --> 00:11:48,098
<i>Проклятие.</i>
Какво по дяволите?

141
00:11:50,936 --> 00:11:54,571
<i>Това чудо от небето ли е паднало?
Това космически кораб ли е?</i>

142
00:11:55,574 --> 00:11:58,509
<i>Откъде ли е дошъл?
Определено не е оттук.</i>

143
00:12:00,045 --> 00:12:02,280
<i>От небето е.</i>
Ехо?

144
00:12:02,314 --> 00:12:05,084
<i>Някой го е управлявал.
Крадецът.</i>

145
00:12:05,117 --> 00:12:07,117
<i>Крадецът. Оцелели.
- Оцелели?</i>

146
00:12:13,425 --> 00:12:15,425
<i>Това е космически кораб.</i>

147
00:12:16,295 --> 00:12:18,430
<i>Откъде е дошъл, мамка му?
Откъде?</i>

148
00:12:24,002 --> 00:12:26,405
<i>Гробове. Хора.
Мъртъвци. Погребани. Смърт.</i>

149
00:12:26,438 --> 00:12:30,307
<i>Трябва да кажа на кмета.
Невероятно. Космически кораб.</i>

150
00:12:30,320 --> 00:12:32,320
<i>Кметът трябва да знае.
Ще побързам.</i>

151
00:12:32,344 --> 00:12:35,046
<i>Съдният ден ще дойде.
- Не съм виждал кораб.</i>

152
00:12:35,114 --> 00:12:38,950
<i>Дали е от Земята? Как е дошъл?
Кораб се е разбил. Млъкни, Тод. Тихо</i>

153
00:12:38,984 --> 00:12:41,419
<i>За какво си се разбързал?
- Аз съм Тод.</i>

154
00:12:41,453 --> 00:12:46,209
<i>Чувам мислите ти.</i>
- За какво мислиш? Къде отиваш?

155
00:12:46,258 --> 00:12:48,258
Върни се!
- <i>Овладей мислите си.</i>

156
00:12:48,762 --> 00:12:51,495
<i>Отново това момче.
- Кмета. Млъкни, Тод.</i>

157
00:12:51,597 --> 00:12:53,597
<i>Овладей мислите си.</i>

158
00:12:53,999 --> 00:12:57,868
<i>Космически кораб. Млъкни.
Спри, Тод. Спри.</i>

159
00:12:57,970 --> 00:13:01,104
<i>Истина ли е?
- Спри. Не мисли за...</i>

160
00:13:01,106 --> 00:13:03,908
<i>Махни се от очите ми!
- За какво мислиш?</i>

161
00:13:04,009 --> 00:13:07,511
<i>Космически кораб? Какво искат?
- Къде е корабът?</i>

162
00:13:09,481 --> 00:13:13,617
<i>Те са тук. Това ли е втората вълна?
- Ще кажа на кмета.</i>

163
00:13:15,154 --> 00:13:19,388
Кмете, открих нещо.
- <i>Трябваше да кажеш първо на мен.</i>

164
00:13:21,460 --> 00:13:23,460
Има оцелял.

165
00:13:27,166 --> 00:13:29,168
Крадеше от фермата ни.

166
00:13:29,201 --> 00:13:31,370
Проследих го дотук.
Погледнете.

167
00:13:34,173 --> 00:13:36,241
Сигурно е от Земята, нали?

168
00:13:42,047 --> 00:13:46,251
Много добре, синко. Потърсете
нещо, което да е от полза.

169
00:13:46,753 --> 00:13:51,188
<i>Кметът ме харесва. Харесва ме повече
от сина си. Тихо.</i>

170
00:13:51,190 --> 00:13:56,224
<i>Тод Хюит.</i>
- Как изглеждаше оцелелият?

171
00:13:58,000 --> 00:14:00,067
Беше прекалено бърз, не го видях.

172
00:14:00,132 --> 00:14:03,501
Какво каза той?
- Не знам как го правеше.

173
00:14:04,737 --> 00:14:07,605
Но не можех да чуя мислите му.
- Свещеникът е прав.

174
00:14:09,308 --> 00:14:11,510
<i>Не е чул мислите му?
Сигурно е шега.</i>

175
00:14:11,543 --> 00:14:15,212
<i>Това означава, че е нямал душа.
- Аз ще я открия, татко.</i>

176
00:14:15,214 --> 00:14:19,284
<i>"Нея" ли? Момент.
Какво? "Нея," "открийте я"?</i>

177
00:14:19,318 --> 00:14:23,519
<i>Мамка му. Момиче е.
Момиче от космоса.</i>

178
00:14:25,591 --> 00:14:27,591
<i>Той е момиче.</i>

179
00:14:30,395 --> 00:14:32,395
<i>Досега не съм виждал момиче.</i>

180
00:14:44,076 --> 00:14:46,076
<i>Това е от фермата.</i>

181
00:14:52,484 --> 00:14:56,455
Спри! Не се приближавай!
<i>Момиче. Това е момиче. Господи.</i>

182
00:14:56,488 --> 00:15:00,492
<i>Откъде е? Момиче. Не чувам мислите й.
От Земята е. Крадец! Тихо, Тод.</i>

183
00:15:00,526 --> 00:15:04,494
Извинявай. Просто никога <i>
не съм виждал момиче. Дишай.</i>

184
00:15:04,496 --> 00:15:07,634
От Земята ли си? <i>Много си
красива. Руса коса. Открих я.</i>

185
00:15:07,667 --> 00:15:10,768
<i>Открих я!</i>
Почакай!

186
00:15:10,870 --> 00:15:13,205
<i>Мамка му! Проклети мисли.</i>

187
00:15:13,238 --> 00:15:15,238
Ще избяга!
- Ще я пипнем!

188
00:15:18,210 --> 00:15:20,210
Хванете я!

189
00:15:26,653 --> 00:15:28,653
Хванете момичето!

190
00:15:33,592 --> 00:15:35,592
Върнете я обратно!

191
00:15:44,236 --> 00:15:47,805
<i>"Аз съм кръгът,
"кръгът е с мен.</i>

192
00:15:49,474 --> 00:15:52,144
<i>"Аз съм кръгът,
кръгът е с мен.</i>

193
00:15:52,177 --> 00:15:55,612
<i>"Аз съм кръгът, кръгът е с мен."</i>
Всичко е наред.

194
00:15:57,717 --> 00:16:00,751
<i>Пипнахме я.</i>
- Всичко е наред.

195
00:16:01,219 --> 00:16:03,219
В безопасност си.

196
00:16:04,623 --> 00:16:06,759
Аз съм Дейвид Прентис, кметът.

197
00:16:10,429 --> 00:16:12,699
<i>Втората вълна.</i>

198
00:16:12,732 --> 00:16:15,434
<i>Втората вълна започна.</i>
- <i>Това е много лошо</i>

199
00:16:19,271 --> 00:16:22,439
<i>Тя е жалка.</i>
- Тихо. Седни.

200
00:16:31,416 --> 00:16:33,416
Катастрофата е била ужасна.

201
00:16:34,486 --> 00:16:36,723
Вие ли сте единственият оцелял?

202
00:16:40,459 --> 00:16:42,459
Изкарала сте късмет.

203
00:16:49,234 --> 00:16:51,234
Ранена ли сте?

204
00:17:04,383 --> 00:17:06,383
Видях гробовете.

205
00:17:09,756 --> 00:17:11,756
Съжалявам.

206
00:17:22,367 --> 00:17:24,367
Сигурно си объркана.

207
00:17:27,674 --> 00:17:31,375
Много е шумно.
- Наричаме го "Шумът".

208
00:17:31,410 --> 00:17:33,946
Случи се на всички мъже,
кацнали на планетата.

209
00:17:34,881 --> 00:17:37,717
Всяка мисъл в ума ни
е изложена на показ.

210
00:17:38,718 --> 00:17:40,718
Въпреки това,
е доста безобидно.

211
00:17:41,888 --> 00:17:44,891
Някои от нас го контролират
по-добре от други.

212
00:17:46,659 --> 00:17:48,659
<i>Контролирам го.</i>

213
00:17:52,899 --> 00:17:54,899
<i>Тя е една от нас.</i>

214
00:17:57,003 --> 00:17:59,336
<i>Контрол.</i>
- Вие виждате ли моите мисли?

215
00:18:01,040 --> 00:18:03,874
Не.
Шумът не се отрази на жените.

216
00:18:05,610 --> 00:18:07,610
Къде са всички жени?

217
00:18:12,517 --> 00:18:14,517
Мъртви са.

218
00:18:15,300 --> 00:18:17,300
Имаше война.

219
00:18:17,322 --> 00:18:20,960
Ужасна война
срещу местните същества.

220
00:18:21,861 --> 00:18:23,861
Спакъл.

221
00:18:27,033 --> 00:18:30,837
Надвиха ни,
убивайки всичките жени.

222
00:18:34,439 --> 00:18:36,439
Изклаха ги.

223
00:18:41,948 --> 00:18:43,948
Ще ми кажеш ли
как се озова тук?

224
00:18:46,919 --> 00:18:48,919
Ще трябва да говориш на глас.

225
00:18:50,757 --> 00:18:53,592
Шумът не се отрази на жените,
забрави ли?

226
00:18:54,193 --> 00:18:56,193
Не чуваме мислите ти.

227
00:18:59,065 --> 00:19:01,065
Разузнавах.

228
00:19:01,466 --> 00:19:03,466
Значи има и по-голям кораб?

229
00:19:04,469 --> 00:19:08,404
Да. Изгубихме връзка
с колониите на първата вълна,

230
00:19:08,440 --> 00:19:10,743
затова ни изпратиха
да разузнаем.

231
00:19:12,344 --> 00:19:14,680
Ще дойде ли по-големият кораб?

232
00:19:20,820 --> 00:19:22,820
Колко е голям?

233
00:19:24,824 --> 00:19:26,824
Най-големият от цялата флотилия.

234
00:19:27,794 --> 00:19:29,794
На него живеят 4000 души.

235
00:19:30,529 --> 00:19:33,830
А къде ще кацне?
- Защо?

236
00:19:44,043 --> 00:19:46,279
Извини ме.

237
00:19:55,087 --> 00:19:57,089
Никой да не разговаря с нея.

238
00:20:02,695 --> 00:20:06,496
<i>"Аз съм кръгът, кръгът е с мен."</i>

239
00:20:06,498 --> 00:20:10,832
<i>Това втората вълна ли е?
- Аз съм кръгът, кръгът е с мен.</i>

240
00:20:10,903 --> 00:20:14,604
<i>Какво каза тя?
- Какво става? Тя добре ли е?</i>

241
00:20:16,508 --> 00:20:19,511
<i>"Аз съм кръгът, кръгът е с мен."</i>

242
00:20:21,479 --> 00:20:23,479
<i>"Аз съм кръгът."</i>

243
00:20:30,890 --> 00:20:33,025
<i>Никой да не разговаря с нея.</i>

244
00:20:33,059 --> 00:20:36,160
<i>Татко каза да не говоря с нея
Но татко не е тук.</i>

245
00:20:36,162 --> 00:20:38,764
Останахме само двамата, сестро.

246
00:20:43,135 --> 00:20:45,135
<i>Досега не съм виждал момиче.</i>

247
00:20:45,537 --> 00:20:47,537
<i>Момичетата са плашещи.</i>

248
00:21:00,186 --> 00:21:02,186
<i>Не може да се вярва на момичетата.</i>

249
00:21:03,923 --> 00:21:05,923
<i>Какво е това?</i>

250
00:21:06,559 --> 00:21:08,628
Внимателно.

251
00:21:08,661 --> 00:21:10,830
<i>Правя и получавам каквото поискам.</i>

252
00:21:22,675 --> 00:21:24,675
<i>Дейви!</i>

253
00:21:28,214 --> 00:21:30,214
Какво прави тя вътре?

254
00:21:33,618 --> 00:21:36,404
Къде е тя?
- Сигурно е излязла отзад.

255
00:21:38,224 --> 00:21:40,224
Намерете я.

256
00:21:45,597 --> 00:21:47,597
<i>Мамка му.</i>

257
00:21:49,268 --> 00:21:51,503
<i>Не може да се вярва на жените.
Съжалявам.</i>

258
00:21:53,105 --> 00:21:55,975
<i>Ангел, слязъл от небесата, </i>

259
00:21:56,008 --> 00:21:59,211
<i>за да почне съдния ден.</i>

260
00:21:59,245 --> 00:22:01,545
Свещенико.
- Дейвид.

261
00:22:02,882 --> 00:22:07,517
Няма да живея в изгнание. Ако вземем
кораба й, ще завладеем планетата.

262
00:22:07,519 --> 00:22:11,121
Ще бъдат в хиперсън при кацането,
затова няма да очакват засада.

263
00:22:12,291 --> 00:22:14,627
Не може да й позволим
да ги предупреди.

264
00:22:14,660 --> 00:22:17,830
<i>Ангелът пристигна,
за да ни накаже...</i>

265
00:22:17,863 --> 00:22:19,999
Тя не е ангел, а момиче.

266
00:22:21,200 --> 00:22:23,200
Сама е и няма нищо.

267
00:22:24,804 --> 00:22:28,808
<i>Мъченик.
Истината изисква мъченик.</i>

268
00:22:28,841 --> 00:22:30,841
<i>Съдният ден.</i>

269
00:22:33,913 --> 00:22:36,514
<i>Върнете я,
едва ли е стигнала далеч.</i>

270
00:22:36,548 --> 00:22:39,884
<i>Вървете, тя е наблизо!
- Ще я хванем отново.</i>

271
00:22:41,921 --> 00:22:43,921
<i>Момичето ще разбере какво става.</i>

272
00:22:45,590 --> 00:22:47,590
<i>Защо е толкова важна?</i>

273
00:22:59,772 --> 00:23:01,772
<i>Какво се е случило тук?</i>

274
00:23:04,143 --> 00:23:06,143
<i>Надявам се да е добре.</i>

275
00:23:06,979 --> 00:23:08,979
<i>Космическа раница.</i>

276
00:23:10,049 --> 00:23:12,084
<i>Някой трябва да я вземе,
например аз.</i>

277
00:23:12,885 --> 00:23:14,885
<i>Вземи я.</i>

278
00:23:17,089 --> 00:23:19,389
<i>Обзалагам се,
че има страшни джаджи вътре.</i>

279
00:23:20,760 --> 00:23:23,095
Ангелът се движи бързо.
- <i>Раница.</i>

280
00:23:23,129 --> 00:23:25,129
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

281
00:23:26,232 --> 00:23:28,232
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

282
00:23:32,638 --> 00:23:36,839
Ето го и него.
Тод, ела тук, синко!

283
00:23:37,609 --> 00:23:39,609
Ще дойда след минута!

284
00:23:59,799 --> 00:24:03,335
<i>Поне не е цвекло.</i>
Манчи.

285
00:24:18,084 --> 00:24:20,386
<i>Господи. Момиче!
Руса коса. Проклятие.</i>

286
00:24:20,419 --> 00:24:22,655
<i>Какво да правя?
Извънземното момиче.</i>

287
00:24:22,688 --> 00:24:25,789
<i>Момиче! Бъди мъж!
Бъди силен. Не мисли.</i>

288
00:24:25,791 --> 00:24:28,393
<i>Бъди силен. Не мисли.</i>
Какво правиш тук?

289
00:24:28,427 --> 00:24:30,896
<i>Защо си тук? Руса коса.
Не бива да си тук.</i>

290
00:24:30,930 --> 00:24:32,930
<i>Тя се страхува.
Не се бой.</i>

291
00:24:32,932 --> 00:24:37,702
<i>Крадец. Трябва ли да я
предам?</i> Идвам, татко. <i>Помогни й.</i>

292
00:24:37,736 --> 00:24:39,738
Остани тук, всички те търсят.

293
00:24:39,772 --> 00:24:42,241
Не излизай.
Манчи, хайде.

294
00:24:43,843 --> 00:24:45,911
<i>Овладей се.
Мисли за нещо друго.</i>

295
00:24:45,945 --> 00:24:48,981
<i>Задължения.
Трябва да изпълня задълженията си.</i>

296
00:24:49,014 --> 00:24:51,014
<i>Обичам работата.</i>

297
00:24:51,100 --> 00:24:53,200
Къде беше, синко?
- Никъде.

298
00:24:53,285 --> 00:24:55,420
<i>Ще върша работата си.
Аз съм Тод Хюит.</i>

299
00:24:55,421 --> 00:24:58,991
Ще свърша задълженията си.
<i>Обичам работата. Не бива да им казваш.</i>

300
00:24:59,024 --> 00:25:00,891
<i>Трябва да им кажеш, Тод.</i>

301
00:25:00,893 --> 00:25:03,261
Какво трябва да ни кажеш?
- Нищо. Спокойно.

302
00:25:03,280 --> 00:25:05,448
<i>Аз съм Тод Хюит.
Трябва да им кажеш.</i>

303
00:25:07,266 --> 00:25:09,768
<i>Мамка му. Руса коса.
Млъкни, Тод.</i>

304
00:25:09,802 --> 00:25:12,838
Доу, как можем да ти помогнем?

305
00:25:12,872 --> 00:25:15,873
Търсим момиче, дошло от космоса,
виждали ли сте я?

306
00:25:15,875 --> 00:25:18,607
За какво говориш?
- Корабът й

307
00:25:18,609 --> 00:25:21,746
се разби в гората. Тод я откри.

308
00:25:21,847 --> 00:25:25,049
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

309
00:25:27,419 --> 00:25:29,854
Намерихме якето й,
недалеч от фермата ви,

310
00:25:29,889 --> 00:25:33,790
затова си помислих,
че може би е дошла тук.

311
00:25:36,762 --> 00:25:38,764
Не, никой не е идвал днес.

312
00:25:38,797 --> 00:25:41,400
Трудно ще я забележите.

313
00:25:41,433 --> 00:25:44,868
Не чуваме мислите й.
- Не е идвала тук.

314
00:25:44,937 --> 00:25:46,937
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

315
00:25:53,846 --> 00:25:57,714
Ще огледам наоколо.
- Не. Няма да стане.

316
00:25:57,816 --> 00:26:00,085
Чу момчето, а сега си върви.

317
00:26:02,087 --> 00:26:04,087
Ще се виждаме.

318
00:26:13,532 --> 00:26:15,768
Момичето е в плевнята, нали?

319
00:26:34,520 --> 00:26:36,520
<i>Имаме си проблем.</i>

320
00:26:38,200 --> 00:26:40,200
Да, тя дори не говори.

321
00:26:40,226 --> 00:26:42,827
<i>Момиче от космоса.
- Мамка му!</i>

322
00:26:48,401 --> 00:26:50,469
Всичко е наред. Спокойно.

323
00:26:51,900 --> 00:26:53,966
Спокойно.
- <i>Напълно истинска е.</i>

324
00:26:54,006 --> 00:26:56,006
<i>Млъкни, Тод.</i>

325
00:26:58,143 --> 00:27:00,143
Изчакай тук, става ли?

326
00:27:39,985 --> 00:27:42,753
Няма да я предам на кмета, Килиън.
Не мога.

327
00:27:42,855 --> 00:27:45,256
<i>Косата й. Красива е.</i>
Не може да се върне.

328
00:27:45,324 --> 00:27:48,861
Моля те, Бен.
Трябва да й помогнем.

329
00:27:48,894 --> 00:27:52,329
Не може да остане в плевнята.
- Прентис ще я открие.

330
00:27:53,532 --> 00:27:56,500
Трябва да му я предадем.
Не се нуждаем от проблеми.

331
00:27:56,602 --> 00:27:59,505
Тя не иска да се върне, Килиън.

332
00:27:59,538 --> 00:28:01,538
<i>Няма да му я върна.</i>

333
00:28:05,344 --> 00:28:07,344
Килиън.

334
00:28:08,414 --> 00:28:10,414
Това е шансът.

335
00:28:17,923 --> 00:28:20,591
Ще спрете ли да се гледате,
за да ми отговорите?

336
00:28:22,928 --> 00:28:26,863
Тод, ако искаш да й помогнеш,
трябва да тръгнете.

337
00:28:28,635 --> 00:28:31,303
Къде?
Няма къде да отидем.

338
00:28:32,538 --> 00:28:35,373
Напротив.
Има едно място.

339
00:28:41,113 --> 00:28:43,113
Фарбранч.

340
00:28:44,249 --> 00:28:46,452
Другите прекосиха.
- Беше отдавна, Бен.

341
00:28:46,485 --> 00:28:48,554
Не се върнаха.
Ще ги убият там.

342
00:28:48,587 --> 00:28:52,255
Не и ако тя е с него.
- Ами кметът?

343
00:28:52,324 --> 00:28:54,324
Забрави за него.

344
00:28:54,960 --> 00:28:57,895
Ако искаш да я защитиш,
трябва да тръгнете веднага.

345
00:29:03,535 --> 00:29:05,535
Пътят е дълъг.

346
00:29:05,938 --> 00:29:07,938
Кога мога да се върна обратно?

347
00:29:18,151 --> 00:29:20,185
<i>Те ме излъгаха.</i>

348
00:29:20,219 --> 00:29:22,219
<i>Излъгаха ме.</i>

349
00:29:25,324 --> 00:29:27,559
Не се отделяй от момичето.

350
00:29:27,593 --> 00:29:30,561
Не казвай, че си оттук.
- Защо?

351
00:29:30,630 --> 00:29:33,555
Дори не споменавай Прентистаун.
- Какво значи това?

352
00:29:33,565 --> 00:29:37,034
Защо да не споменавам града?
- Просто не казвай откъде си.

353
00:29:38,170 --> 00:29:40,172
Синко, трябва да вървиш.

354
00:29:40,205 --> 00:29:43,442
Гордея се с теб.
Майка ти също би се гордяла.

355
00:29:43,475 --> 00:29:45,475
<i>Майка ми.</i>

356
00:29:47,546 --> 00:29:49,546
Ще доведа момичето.

357
00:29:52,484 --> 00:29:54,520
Фарбранч.

358
00:30:25,384 --> 00:30:28,253
Добър ден, Килиън.
- <i>Кучи син.</i>

359
00:30:30,122 --> 00:30:32,122
Бен.

360
00:30:34,193 --> 00:30:36,627
Търсим момичето, Килиън.
- Знам.

361
00:30:36,696 --> 00:30:39,632
Казахме на пратеника ти,
че тя не е тук.

362
00:30:39,666 --> 00:30:42,201
Тогава няма да имаш нищо против,
ако огледаме.

363
00:30:44,036 --> 00:30:46,536
Мисля, че ти и хората ти
трябва да си вървите.

364
00:30:52,712 --> 00:30:55,013
Какво е това?

365
00:30:55,500 --> 00:30:58,701
Търсим момиче, а ти мислиш
единствено за цепене на дърва.

366
00:30:58,818 --> 00:31:01,586
Какво му, има?
Хайде, синко.

367
00:31:01,654 --> 00:31:05,055
Не крий мислите си от мен.
Кажи ми, къде е тя?

368
00:31:08,460 --> 00:31:11,697
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>
- Къде е тя?

369
00:31:11,798 --> 00:31:15,365
<i>Дръж го далеч от мислите си.
Аз съм Тод Хюит. Контролирай се.</i>

370
00:31:15,400 --> 00:31:17,735
Тя е красива, нали?
- <i>Аз съм Тод Хюит.</i>

371
00:31:18,538 --> 00:31:20,606
Изглеждаш ми уплашен.

372
00:31:20,640 --> 00:31:23,075
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

373
00:31:23,108 --> 00:31:26,311
<i>Плевнята.</i>
- Тя е в плевнята!

374
00:31:27,446 --> 00:31:29,481
Намерете я!
- <i>Знаех си, че е там.</i>

375
00:31:29,515 --> 00:31:31,515
Проклятие!

376
00:31:32,084 --> 00:31:35,120
Хванахме я в капан.
- Побързайте!

377
00:31:35,153 --> 00:31:38,756
Проверете отзад. Не бива да
се измъква. Отворете вратите.

378
00:31:45,531 --> 00:31:47,566
Тод, хайде.

379
00:31:57,476 --> 00:31:59,476
Килиън.

380
00:31:59,679 --> 00:32:01,679
Не, Килиън!

381
00:32:02,447 --> 00:32:05,182
Килиън!
- Не, не!

382
00:32:05,517 --> 00:32:07,517
<i>Върви, Тод! Върви!</i>

383
00:32:09,154 --> 00:32:11,154
Върви!

384
00:32:12,257 --> 00:32:14,257
Хванете я!

385
00:32:42,454 --> 00:32:44,454
<i>По-бързо!</i>

386
00:32:50,295 --> 00:32:52,295
Спри!

387
00:32:52,765 --> 00:32:54,765
<i>По-бързо!</i>

388
00:32:56,869 --> 00:32:58,869
Спри!

389
00:33:05,611 --> 00:33:07,611
Ще я хвана. Тя е моя!

390
00:33:21,728 --> 00:33:23,728
Не, не!

391
00:33:44,449 --> 00:33:47,550
<i>Какво се случи?
Килиън. Мъртъв ли е?</i>

392
00:33:47,552 --> 00:33:49,552
<i>О, Уиски.</i>

393
00:33:50,589 --> 00:33:52,589
<i>Уиски.</i>

394
00:33:54,794 --> 00:33:57,764
<i>Не беше това планът.</i>

395
00:33:57,797 --> 00:33:59,932
<i>Кракът му. Счупен е.</i>

396
00:34:02,669 --> 00:34:05,769
<i>Уиски. Не, не.
Съжалявам.</i>

397
00:34:07,472 --> 00:34:10,407
<i>Хей, приятел.
Спокойно, момче.</i>

398
00:34:10,542 --> 00:34:13,179
<i>Сложи край на страданието му.
Без повече болка.</i>

399
00:34:14,312 --> 00:34:16,615
<i>Съжалявам, Уиски.
Нямам избор.</i>

400
00:34:16,649 --> 00:34:18,649
Много съжалявам.

401
00:34:21,286 --> 00:34:24,755
<i>Кажи й нещо. Вината е нейна.
Не й го казвай.</i>

402
00:34:25,323 --> 00:34:27,323
Къде отиваш?

403
00:34:27,794 --> 00:34:29,896
<i>Тя също ли е глуха?</i>

404
00:34:31,864 --> 00:34:34,465
Няма да те нараня.
Опитвам се да ти помогна.

405
00:34:34,499 --> 00:34:36,499
Ще спреш ли?
- Не ме докосвай!

406
00:34:37,569 --> 00:34:40,740
<i>Мамка му. Господи.
Тя може да говори.</i>

407
00:34:41,406 --> 00:34:43,406
Отдръпни се!

408
00:34:43,843 --> 00:34:46,478
<i>Има висок глас.
Харесва ми.</i>

409
00:34:46,511 --> 00:34:48,511
<i>Хванете момичето.</i>

410
00:34:49,381 --> 00:34:51,818
<i>Върнете я на кмета.</i>

411
00:34:51,851 --> 00:34:53,853
<i>Прентистаун.
Момичето е загазило.</i>

412
00:34:53,886 --> 00:34:57,724
<i>Какво да правя? Това е грешка.
Какво сторих? Да им я предам ли? Не.</i>

413
00:34:59,692 --> 00:35:02,559
<i>Много добре, синко.
- Не. Голяма грешка.</i>

414
00:35:02,561 --> 00:35:04,563
<i>Млъкни, Тод!</i>

415
00:35:04,596 --> 00:35:08,034
Няма да го направя.
Обещавам ти. Няма да го сторя.

416
00:35:08,067 --> 00:35:10,402
Има едно място.
Ще те отведа там

417
00:35:10,435 --> 00:35:13,904
и ще бъдеш в безопасност.
- <i>Фарбранч.</i>

418
00:35:13,973 --> 00:35:16,274
<i>Фарбранч.</i>

419
00:35:16,709 --> 00:35:20,410
Какво е това?
- Карта, на какво ти прилича?

420
00:35:20,479 --> 00:35:23,447
Имаш ли копие?
- Не, нямам копие на картата.

421
00:35:23,448 --> 00:35:25,448
Ела с мен.

422
00:35:26,652 --> 00:35:28,652
<i>Пази я.</i>

423
00:35:31,623 --> 00:35:33,723
Ще се свържа ли
с главния кораб оттам?

424
00:35:33,926 --> 00:35:36,962
Трябва да ги предупредя.
- Да.

425
00:35:36,963 --> 00:35:39,364
<i>Нямам идея. Млъкни, Тод.</i>

426
00:35:41,934 --> 00:35:43,934
Стой пред мен.

427
00:35:54,613 --> 00:35:58,416
Няма да ви предам сина си.
- Не искам да нараня Тод.

428
00:35:58,450 --> 00:36:00,720
Искам да разбера повече за кораба.

429
00:36:02,021 --> 00:36:04,857
Ще дойдеш с нас.

430
00:36:04,891 --> 00:36:07,026
Ще се увериш, че Тод ще е добре.

431
00:36:07,059 --> 00:36:11,928
Както през всички тези години.
Откакто е малко момче.

432
00:36:11,964 --> 00:36:15,968
<i>Пази го. Пази го, Бен</i>
- Помниш ли?

433
00:36:17,870 --> 00:36:20,838
<i>Те ще го убият, Бен.</i>
- Накъде са тръгнали, Бен?

434
00:36:20,873 --> 00:36:24,541
Ще предупреди хората си.
- <i>Килиън, дръж го далеч.</i>

435
00:36:25,440 --> 00:36:27,575
<i>Момчето ни. Убий го.</i>
- Накъде тръгнаха?

436
00:36:27,612 --> 00:36:30,415
<i>Килиън. Не, чуй ме.</i>
- Мисли.

437
00:36:30,515 --> 00:36:33,683
<i>Те ще го убият.
Ще загине във Фарбранч.</i>

438
00:36:34,452 --> 00:36:36,452
Фарбранч.

439
00:36:44,462 --> 00:36:48,431
Погреби го на спокойствие.
След това ела в града.

440
00:36:50,069 --> 00:36:52,071
Килиън.
- <i>Бен.</i>

441
00:36:53,639 --> 00:36:58,407
<i>Сбогом, Бен.
Пази го. Нашето момче.</i>

442
00:36:59,145 --> 00:37:01,647
<i>Момчето ни. Пази го.</i>

443
00:37:06,585 --> 00:37:08,988
Каквото и да стане,
"стой пред мен".

444
00:37:09,021 --> 00:37:11,021
<i>Момичетата не се ли изморяват?</i>

445
00:37:12,457 --> 00:37:14,492
<i>Вървим от часове.</i>

446
00:37:14,526 --> 00:37:17,163
<i>Боже,
извънземните момичета са бързи.</i>

447
00:37:17,196 --> 00:37:20,798
<i>Изморих се.
Бъди мъж.</i>

448
00:37:20,867 --> 00:37:24,001
<i>Не бива да разбира, че си изморен.
Знам. Не бъди слаб.</i>

449
00:37:24,003 --> 00:37:27,471
<i>Надявам се, че това е пътят.
Дано сме на правилен път.</i>

450
00:37:29,075 --> 00:37:31,809
Може ли по-бавно?
<i>Ще разбере, че се изморих.</i>

451
00:37:31,811 --> 00:37:33,846
<i>На кого му пука?
Ръката ме боли.</i>

452
00:37:33,880 --> 00:37:36,481
<i>Мамка му.
Адски много ме боли.</i>

453
00:37:36,514 --> 00:37:38,514
<i>Изморен съм.</i>

454
00:37:42,487 --> 00:37:46,056
<i>Ще се инфектира.
Сигурно ще умра.</i>

455
00:37:48,861 --> 00:37:51,163
<i>Мамка му. Ножът.</i>

456
00:37:51,197 --> 00:37:53,830
<i>Нещо се приближава.
Спакъл. Бъди мъж.</i>

457
00:37:55,201 --> 00:37:57,203
Манчи!

458
00:38:00,239 --> 00:38:02,239
Проследил си ни дотук.

459
00:38:04,076 --> 00:38:07,812
Това е Манчи.
Явно ще дойде с нас.

460
00:38:07,914 --> 00:38:09,914
Хайде, момче.

461
00:38:13,185 --> 00:38:15,655
<i>Никога не съм се отдалечавал
от Прентистаун.</i>

462
00:38:16,554 --> 00:38:19,058
<i>Надявам се
това да е правилният път.</i>

463
00:38:19,091 --> 00:38:21,091
Знаеш ли къде отиваме?

464
00:38:21,961 --> 00:38:25,696
Да. Определено.
<i>Може би.</i>

465
00:38:27,800 --> 00:38:31,001
<i>Определено.
Може би.</i>

466
00:38:31,037 --> 00:38:35,005
Вадете ножовете!
Вземете всичко необходимо.

467
00:38:35,107 --> 00:38:37,509
Нови батерии. Дай ми ги.

468
00:38:38,044 --> 00:38:40,044
<i>Нови батерии.</i>

469
00:38:46,118 --> 00:38:48,118
Да вървим!

470
00:38:51,290 --> 00:38:55,758
Не са работили от 20 години.
- Поправете ги.

471
00:38:55,795 --> 00:38:59,063
<i>"Ако някой от нас загине,
"загиваме всички."</i>

472
00:38:59,065 --> 00:39:01,634
<i>"Ако някой от нас загине,
загиваме всички."</i>

473
00:39:03,700 --> 00:39:06,100
<i>"Ако някой от нас загине,
загиваме всички."</i>

474
00:39:06,172 --> 00:39:08,572
<i>"Ако някой от нас загине,
загиваме всички."</i>

475
00:39:11,043 --> 00:39:13,079
<i>"Аз съм кръгът,
кръгът е с мен."</i>

476
00:39:13,112 --> 00:39:16,481
<i>Пази го, Бен.</i>

477
00:39:17,883 --> 00:39:19,883
<i>Не можеш да ме контролираш.</i>

478
00:39:22,650 --> 00:39:24,717
<i>"Аз съм кръгът."</i>

479
00:39:24,724 --> 00:39:28,027
<i>"Дъжд се изсипа,
наводненията дойдоха,</i>

480
00:39:30,062 --> 00:39:32,497
<i>"а ветровете удряха по домовете.</i>

481
00:39:34,667 --> 00:39:36,802
<i>"А падението му бе велико."</i>

482
00:39:48,114 --> 00:39:50,114
Манчи. Излез от водата.

483
00:39:58,090 --> 00:40:00,090
Какво беше това?

484
00:40:00,292 --> 00:40:02,292
<i>Обядът ни.</i>

485
00:41:10,696 --> 00:41:13,765
<i>Това е невероятно.</i>
Какво е това?

486
00:41:17,870 --> 00:41:19,870
Какво още криеш в раницата?

487
00:41:22,341 --> 00:41:25,010
<i>Чудя се дали е отровно
според цвета на месото.</i>

488
00:41:28,247 --> 00:41:33,267
<i>Вероятно няма значение, 
щом е вече сготвено.</i>

489
00:41:33,269 --> 00:41:38,288
Същност, не е никак зле.

490
00:41:41,894 --> 00:41:43,894
Хайде. Трябва да хапнеш.

491
00:41:47,333 --> 00:41:49,333
Просто не мисли.

492
00:41:53,105 --> 00:41:55,105
Точно така.

493
00:41:56,909 --> 00:41:58,909
Не е толкова зле, нали?

494
00:42:00,980 --> 00:42:02,980
Може ли още малко?

495
00:42:03,482 --> 00:42:05,482
Да.

496
00:42:05,491 --> 00:42:07,491
Благодаря.

497
00:42:11,857 --> 00:42:14,860
Всичко, което съм яла досега,
е било генно създадено.

498
00:42:14,894 --> 00:42:18,728
Какво значи това?
- Създадено е в лаборатория.

499
00:42:19,999 --> 00:42:21,999
Нямате ли риба на Земята?

500
00:42:23,769 --> 00:42:26,070
Никога не съм била на Земята.
-<i> Какво?</i>

501
00:42:26,172 --> 00:42:30,107
На кораба ли си родена?
Не си ли от Земята?

502
00:42:30,242 --> 00:42:33,012
Отнеха ни 64 години,
за да стигнем тук от Земята.

503
00:42:33,045 --> 00:42:37,014
Не изглеждаш на 64 години.
<i>Руса коса. Красива. Много красива.</i>

504
00:42:37,016 --> 00:42:39,016
Не обръщай внимание на това.

505
00:42:41,453 --> 00:42:43,453
Баба ми и дядо ми са били оттук.

506
00:42:44,123 --> 00:42:47,326
Нещата са се усложнили, а се
искали повече за децата си,

507
00:42:47,359 --> 00:42:49,959
затова са се записали
за поредното приключение.

508
00:42:51,797 --> 00:42:55,232
64 години. Значи са тръгнали
преди първата вълна.

509
00:42:58,437 --> 00:43:01,338
Защо дойде, щом не знаеш
какво те очаква тук?

510
00:43:03,409 --> 00:43:05,477
Защо някой би си търсил нов дом?

511
00:43:07,012 --> 00:43:12,049
Надявали са се нещата да са
по-добре тук. Но не са знаели за Шума.

512
00:43:18,090 --> 00:43:20,390
Значи и родителите ти са родени
на кораба?

513
00:43:23,229 --> 00:43:25,229
Те още горе ли са?

514
00:43:28,834 --> 00:43:30,834
<i>За какво си мисли?</i>

515
00:43:34,173 --> 00:43:36,173
Трябва да вървим.

516
00:43:40,012 --> 00:43:42,948
<i>Тайни.</i>

517
00:43:42,982 --> 00:43:46,151
<i>Тишина. Тя е тиха.
Не чувам Шума.</i>

518
00:43:46,185 --> 00:43:48,320
<i>Тя пази тайни.</i>

519
00:43:48,354 --> 00:43:50,356
<i>Тя има тайни.</i>

520
00:43:50,389 --> 00:43:52,424
Не съм те молила да ми помагаш.

521
00:43:53,826 --> 00:43:58,027
Не съм казал нищо.
- Да, но мислите ти го правят.

522
00:43:58,063 --> 00:44:00,099
Мислите ми?
- Да.

523
00:44:00,132 --> 00:44:03,767
Странно е да чувам мислите ти.
- Не знам какво се случва в ума ти.

524
00:44:03,769 --> 00:44:05,769
<i>Не знам какво си мислиш.</i>

525
00:44:07,139 --> 00:44:11,141
Може да не харесваш кучето ми, 
може да ме удариш по главата с камък.

526
00:44:11,143 --> 00:44:13,145
Защо да го правя.
Картата е в ума ти.

527
00:44:16,515 --> 00:44:18,515
Добра логика.

528
00:44:20,152 --> 00:44:22,152
А и харесвам кучето ти.

529
00:44:32,298 --> 00:44:34,298
Ами ако свещеникът е бил прав?

530
00:44:34,300 --> 00:44:38,569
<i>Какво се опитва да направи? Открийте я. 
Трябва да постъпим правилно.</i>

531
00:44:50,316 --> 00:44:52,484
В разстоянието до хоризонта,

532
00:44:52,518 --> 00:44:54,518
виждаш ли онази гора?

533
00:44:56,622 --> 00:44:59,024
Това са Спакъл.
Ще се отправим на запад.

534
00:45:00,292 --> 00:45:02,895
Те са извънземни.

535
00:45:02,928 --> 00:45:06,497
Опитват се да ни убият.
- Не сме ли ние извънземните?

536
00:45:06,598 --> 00:45:08,298
Какво имаш предвид?

537
00:45:08,300 --> 00:45:11,136
Те са местното население,
то ние сме извънземните.

538
00:45:12,037 --> 00:45:16,006
Избиха всички жени в града ми,
включително майка ми.

539
00:45:16,108 --> 00:45:18,108
Те са извънземните.

540
00:45:24,550 --> 00:45:26,885
Вървим от цяла вечност.

541
00:45:29,922 --> 00:45:31,922
Как разбирате, че е вечер?

542
00:45:32,491 --> 00:45:34,491
Никога не се свечерява.

543
00:45:35,160 --> 00:45:38,063
<i>Студено е, мамка му!</i>

544
00:45:38,097 --> 00:45:40,499
<i>Глупак!</i>

545
00:45:40,532 --> 00:45:43,068
<i>Чудесно.
Не ме видя.</i>

546
00:45:43,535 --> 00:45:45,535
Видях те.

547
00:45:59,652 --> 00:46:01,954
Дъждът е по-студен 
отколкото предполагах.

548
00:46:02,588 --> 00:46:04,588
За първи път ли виждаш дъжд?

549
00:46:07,960 --> 00:46:09,960
Баща ми ми е разказвал.

550
00:46:16,101 --> 00:46:18,101
<i>Тъга.</i>

551
00:46:20,139 --> 00:46:22,241
<i>Тя е тъжна.</i>

552
00:46:22,274 --> 00:46:24,276
<i>Какво да сторя?
Сигурно е гладна.</i>

553
00:46:33,385 --> 00:46:35,385
<i>Как се е озовало това тук?</i>

554
00:46:35,387 --> 00:46:39,289
<i>Гордея се с теб, синко.
И майка ти би се гордяла с теб.</i>

555
00:46:47,232 --> 00:46:49,232
Родителите ми са мъртви.

556
00:46:50,670 --> 00:46:53,905
Разболяха се на кораба. 
Нямаше да стигнат до Новия свят.

557
00:47:01,079 --> 00:47:03,079
Съжалявам.

558
00:47:06,618 --> 00:47:08,655
Обещаха ми,
че аз ще стигна тук.

559
00:47:09,455 --> 00:47:11,455
Че ще заживея по-добър живот.

560
00:47:13,425 --> 00:47:15,494
Отказаха се от всичко заради мен.

561
00:47:16,629 --> 00:47:18,731
Не си го представях точно така.

562
00:47:21,266 --> 00:47:23,266
<i>Самотна е. Като мен.</i>

563
00:47:24,069 --> 00:47:26,069
Да, малко.

564
00:47:44,423 --> 00:47:46,423
Какво правиш?

565
00:47:48,227 --> 00:47:50,395
Съжалявам.

566
00:47:50,429 --> 00:47:53,298
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>
Не знам какво си мислех.

567
00:47:53,332 --> 00:47:57,100
Ще се разходя.
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

568
00:47:57,336 --> 00:48:00,504
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>
Манчи, ела.

569
00:48:00,606 --> 00:48:02,606
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

570
00:48:04,376 --> 00:48:06,376
Манчи!

571
00:48:52,491 --> 00:48:54,491
Казвам се Виола.

572
00:48:55,127 --> 00:48:57,162
Какво?
- Аз съм Виола.

573
00:48:59,364 --> 00:49:01,567
Аз съм Тод.
- Тод Хюит. Знам.

574
00:49:04,904 --> 00:49:07,306
<i>Аз съм Виола.</i>

575
00:49:07,339 --> 00:49:09,339
<i>Виола.</i>

576
00:49:10,342 --> 00:49:12,342
<i>Виола.</i>

577
00:49:13,746 --> 00:49:15,746
<i>Виола.</i>

578
00:49:20,519 --> 00:49:22,519
<i>Виола.</i>

579
00:49:24,189 --> 00:49:27,524
<i>Висок глас.
Виола.</i>

580
00:49:30,162 --> 00:49:32,162
Ела насам.

581
00:49:33,700 --> 00:49:36,934
Манчи.
<i>Спакъл.</i>

582
00:49:37,169 --> 00:49:39,338
Какво беше това?

583
00:49:39,371 --> 00:49:41,371
Това е селището на Спакъл.

584
00:49:45,645 --> 00:49:49,614
Назад!
Залегни.

585
00:49:51,718 --> 00:49:54,719
<i>Тод, бий се. Бъди мъж.
Овладей мислите си.</i>

586
00:49:54,721 --> 00:49:57,554
<i>Те убиха майка ти. Спри!
Бъди мъж! Овладей се.</i>

587
00:49:57,556 --> 00:50:00,391
<i>Убиха майка ми! Млъкни!</i>
- Тихо.

588
00:50:00,459 --> 00:50:02,660
Опитвам се.
<i>Спри. Аз съм Тод Хюит.</i>

589
00:50:02,695 --> 00:50:06,262
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>
Не!

590
00:50:50,009 --> 00:50:52,244
Тод, спри!

591
00:50:56,650 --> 00:50:58,683
<i>Ще го убия.</i>

592
00:50:58,685 --> 00:51:02,452
<i>Кълна се, ще го убия.
Проклятие.</i>

593
00:51:04,589 --> 00:51:06,926
<i>Какво правя? Грешка.</i>

594
00:51:15,333 --> 00:51:17,369
<i>Кметът каза,
че трябва да го убия.</i>

595
00:51:17,402 --> 00:51:21,438
<i>Не ме гледай така. Убивам, за да
оцелея. Не знаеш нищо. Не разбираш.</i>

596
00:51:23,009 --> 00:51:25,510
То можеше да ни убие.

597
00:51:25,544 --> 00:51:28,014
С убийството му
щеше да решиш всичко ли?

598
00:51:28,047 --> 00:51:30,047
Защитавах те.

599
00:51:31,416 --> 00:51:33,416
Нападна теб, не мен.

600
00:51:33,418 --> 00:51:35,688
<i>Не искат да делят планетата си
с нас.</i>

601
00:51:35,722 --> 00:51:38,600
<i>Избиха жените. Всичките.</i>

602
00:51:38,625 --> 00:51:40,625
Вярваш ли на думите
на този човек?

603
00:51:40,660 --> 00:51:42,660
Кметът ни е герой.

604
00:51:44,063 --> 00:51:46,331
Това не променя въпроса ми.

605
00:51:46,364 --> 00:51:51,903
<i>Глупак. Какъв глупак. Голям
глупак си, Тод.</i> Не съм го казала.

606
00:51:59,511 --> 00:52:01,511
<i>Фарбранч.</i>

607
00:52:05,852 --> 00:52:07,852
<i>Фарбранч?</i>

608
00:52:30,710 --> 00:52:33,578
Това Фарбранч ли е?
- Да, това трябва да е.

609
00:52:59,806 --> 00:53:01,806
Грозде.

610
00:53:02,607 --> 00:53:04,607
Почакай.

611
00:53:30,670 --> 00:53:33,737
Странно е. Къде са всички?
<i>Не споменавай Прентистаун.</i>

612
00:53:33,739 --> 00:53:36,740
<i>Ще го убият във Фарбранч!
- Не споменявай откъде си.</i>

613
00:53:39,444 --> 00:53:41,814
Имат инструменти,
сигурно са наоколо.

614
00:53:49,689 --> 00:53:51,689
Може Спакъл да са дошли.

615
00:53:56,696 --> 00:53:58,696
<i>Куче.</i>

616
00:54:01,634 --> 00:54:05,570
<i>Това е малко момиченце.
Що за място е това?</i>

617
00:54:05,604 --> 00:54:07,604
Какво правите тук?

618
00:54:07,907 --> 00:54:11,574
Това Фарбранч ли е?
- <i>Не са местни.</i>

619
00:54:12,044 --> 00:54:14,044
Да.

620
00:54:15,848 --> 00:54:18,050
<i>Много е малка.
Още едно момиче.</i>

621
00:54:18,084 --> 00:54:20,084
<i>Не съм най-младият.</i>

622
00:54:20,086 --> 00:54:22,121
<i>Шумът не й се е отразил
на жените.</i>

623
00:54:22,154 --> 00:54:24,456
<i>Трябваше да са мъртви.</i>
- Спри!

624
00:54:24,489 --> 00:54:27,525
<i>Какво става?</i>
- Почакайте. Ще повикам кмета.

625
00:54:27,592 --> 00:54:30,961
<i>Що за място? Има жени
навсякъде. Имат и деца. Няма логика.</i>

626
00:54:30,963 --> 00:54:34,464
<i>Какво става?
Господи. Бебе.</i>

627
00:54:35,234 --> 00:54:37,234
<i>Шумът не ги е докоснал.</i>

628
00:54:39,906 --> 00:54:41,906
<i>Господи.
Кметът им е жена.</i>

629
00:54:41,908 --> 00:54:44,744
И аз така знам.
Откъде сте?

630
00:54:44,777 --> 00:54:47,408
<i>Овладей мислите си.
Аз съм Тод Хюит.</i>

631
00:54:47,479 --> 00:54:52,148
Тод Хюит, откъде си?
- <i>Не казвай откъде си.</i>

632
00:54:52,184 --> 00:54:54,785
Прентистаун.
- Прентистаун?

633
00:54:54,854 --> 00:54:56,854
Какво търсят тук?

634
00:54:58,157 --> 00:55:00,157
Нямат работа тук.

635
00:55:08,935 --> 00:55:10,935
Истина ли е?

636
00:55:11,203 --> 00:55:13,203
От Прентистаун ли сте?

637
00:55:15,641 --> 00:55:17,641
<i>Страхувай се, момче.</i>

638
00:55:18,911 --> 00:55:24,514
Всеки глупак, дошъл от Прентистаун,
увисва на въжето.

639
00:55:26,052 --> 00:55:29,553
<i>Това не е хубаво.
Спукана ми е работата.</i>

640
00:55:29,655 --> 00:55:32,758
<i>Гадост.
Хайде, Тод, бъди смел.</i>

641
00:55:32,792 --> 00:55:36,829
<i>Мисли за нещо смело. Птици.
Не. Те не са достатъчно смели.</i>

642
00:55:36,862 --> 00:55:39,831
<i>Добре. Започва се.
Ще се справя и с тримата.</i>

643
00:55:39,932 --> 00:55:41,932
<i>Дали ще се справя с четирима?</i>

644
00:55:43,202 --> 00:55:45,202
<i>Може би не трябваше да плюя.</i>

645
00:55:46,872 --> 00:55:49,041
Кмете, познавате закона.

646
00:55:49,075 --> 00:55:51,543
Законът не важи за момчета.

647
00:55:51,576 --> 00:55:54,113
Ти си от Прентистаун, нали, Матю?

648
00:55:54,146 --> 00:55:57,613
<i>Какво?
-Не знаех, че ще го направят</i>

649
00:55:57,683 --> 00:56:00,686
<i>Какво значи това?</i>

650
00:56:01,454 --> 00:56:04,256
Напусни града ни, момче,

651
00:56:04,290 --> 00:56:06,500
или ще се разкайваш.
- <i>Този е луд.</i>

652
00:56:06,558 --> 00:56:10,561
Не искам да чувам заплахи
от когото и да било.

653
00:56:11,230 --> 00:56:13,230
Връщайте се на работа.

654
00:56:21,073 --> 00:56:23,073
Добре дошли сте да останете
при мен.

655
00:56:28,613 --> 00:56:30,613
Ще ви наблюдавам.

656
00:56:34,653 --> 00:56:36,789
Хайде, разопаковай нещата.

657
00:56:36,822 --> 00:56:38,858
Размърдай се!

658
00:56:38,891 --> 00:56:43,261
Чарли! Илай! Съберете хората си
и намерете храна за мен и кмета.

659
00:56:43,329 --> 00:56:46,866
Останалите си починете.
Размърдайте се, хайде!

660
00:56:46,899 --> 00:56:49,834
Да не си почиват дълго.
- Да, сър.

661
00:56:49,902 --> 00:56:52,604
Онзи кораб лети към нас.
Ще дойде всеки момент.

662
00:56:52,638 --> 00:56:55,775
<i>Навсякъде. Мерзост!</i>

663
00:56:55,808 --> 00:57:01,209
<i>Грешници! Мерзостта
е навсякъде. Обгражда ни.</i>

664
00:57:01,247 --> 00:57:05,084
<i>Ангелът ще ни накаже.
Нечестието носи мерзост.</i>

665
00:57:05,117 --> 00:57:07,753
<i>Човешкото нечестие е велико!</i>

666
00:57:07,787 --> 00:57:10,654
<i>Мислите му!</i>
- Владей мислите си, свещенико.

667
00:57:10,689 --> 00:57:13,325
<i>Нечестието на греха.</i>
- Плашиш хората.

668
00:57:13,359 --> 00:57:17,694
Прегърнете подаръка, даден
ни от тази земя. Истината.

669
00:57:17,696 --> 00:57:19,932
<i>Истината, подаръкът на Шума.</i>

670
00:57:19,965 --> 00:57:22,167
И срещнете наказанието си.
<i>Наказание.</i>

671
00:57:22,268 --> 00:57:26,005
Наказанието, за което говориш...

672
00:57:27,773 --> 00:57:30,910
Ще убие всички ни,
но ще пощади само теб ли?

673
00:57:30,943 --> 00:57:34,080
<i>"Аз съм кръгът,
кръгът е с мен."</i>

674
00:57:37,650 --> 00:57:40,352
Криеш мислите си като жена.

675
00:57:41,987 --> 00:57:44,657
Приемам го като комплимент.
- Не е.

676
00:57:45,991 --> 00:57:50,127
Слабостта ни изяжда отвътре.
- Благодаря за проповедта.

677
00:57:53,265 --> 00:57:57,203
<i>Виждам истината.
Знам истината.</i>

678
00:57:59,905 --> 00:58:02,108
Виола, можеш да спиш тук.

679
00:58:05,244 --> 00:58:07,880
Тод, ще спиш в съседната стая
с баща ми.

680
00:58:07,913 --> 00:58:10,881
Ще ви намеря чисти дрехи,
но трябва да се изкъпете.

681
00:58:10,983 --> 00:58:14,386
Не са ми нужни чисти дрехи.
- Напротив.

682
00:58:20,893 --> 00:58:22,893
Какво правиш?

683
00:58:23,028 --> 00:58:25,664
Къпя се. Защо?
- С дрехите ли?

684
00:58:25,698 --> 00:58:28,234
Да. Миришат по-зле и от мен.

685
00:58:29,168 --> 00:58:31,168
Прекрасно е.

686
00:58:33,205 --> 00:58:35,307
Никога не съм се къпал
с топла вода.

687
00:58:38,477 --> 00:58:41,147
Трябва да изпратя съобщение
на кораба си.

688
00:58:43,249 --> 00:58:45,249
Добре.

689
00:58:54,160 --> 00:58:56,896
Ние сме заселници,
водещи прост живот,

690
00:58:56,929 --> 00:59:02,030
затова не използваме машини,
за да оцелеем.

691
00:59:02,101 --> 00:59:04,737
Не можете да контактувате
с никого ли?

692
00:59:04,770 --> 00:59:07,738
Нямаме връзка с никое селище
извън пределите ни.

693
00:59:14,413 --> 00:59:16,748
Дрехите, за които помоли.
- Благодаря.

694
00:59:16,815 --> 00:59:19,018
Колко ще останат?
- Благодаря ти, Джули.

695
00:59:20,519 --> 00:59:22,755
Това не ви е зоопарк.

696
00:59:23,389 --> 00:59:25,389
Вървете си.

697
00:59:29,061 --> 00:59:32,031
Новините за новите заселници
се носят бързо.

698
00:59:32,064 --> 00:59:34,833
Хората се боят от непознатото.

699
00:59:38,103 --> 00:59:40,103
Кога ще кацна кораба ти?

700
00:59:43,209 --> 00:59:46,278
Може да е всеки момент.
Ако не се свържа с тях,

701
00:59:46,312 --> 00:59:50,147
ще се прехвърлят в друга система,
а аз ще остана тук.

702
00:59:50,182 --> 00:59:52,618
<i>Надявам се да не дойдат,
за да остане тук.</i>

703
00:59:54,253 --> 00:59:57,154
Извинявай.
Не бих си го помислил.

704
00:59:59,191 --> 01:00:01,460
Може да се свържеш с кораба си
в Рая.

705
01:00:02,394 --> 01:00:05,029
Раят?
- Първото селище.

706
01:00:06,032 --> 01:00:08,267
<i>Друг град? Още хора?</i>

707
01:00:08,300 --> 01:00:11,735
Не мислиш, че има само две селища
в целия Нов свят, нали?

708
01:00:12,404 --> 01:00:15,272
Не, разбира се.
<i>Мислех, че е само едно.</i>

709
01:00:17,876 --> 01:00:20,878
Тръгваме на сутринта.
<i>Искам да остана с теб, Тод.</i>

710
01:00:20,879 --> 01:00:24,214
<i>Искам да бъда с теб.
Целуни ме, Тод.</i>

711
01:00:24,316 --> 01:00:26,852
Не, почакай.
Не исках да си го помисля.

712
01:00:27,219 --> 01:00:29,219
Виола.

713
01:00:44,536 --> 01:00:46,939
Мъже и жени не спят
на едно и също място,

714
01:00:46,972 --> 01:00:49,008
защото издават много Шум.

715
01:00:50,943 --> 01:00:54,046
<i>И аз ли издавам толкова много Шум?</i>

716
01:00:56,415 --> 01:00:59,551
Цяла нощ ли е така?

717
01:00:59,585 --> 01:01:01,585
Настанявай се.

718
01:01:04,223 --> 01:01:07,793
<i>Жени! Жени! Фарбранч!</i>

719
01:01:09,095 --> 01:01:12,562
Стигнали са до Фарбранч.
- Подгответе се.

720
01:01:12,564 --> 01:01:16,502
<i>Грешници!
Шумът изисква мъченик.</i>

721
01:01:16,535 --> 01:01:20,404
Къде отиваш, свещенико?
-<i>Ангелът ни чака!</i>

722
01:01:21,340 --> 01:01:25,504
Ще хвана момичето.
- Не. Хората ми ще се погрижат.

723
01:01:26,545 --> 01:01:28,545
Не искам да я убиеш-

724
01:01:29,281 --> 01:01:32,251
<i>Мъченик! Наказание!</i>

725
01:01:33,252 --> 01:01:36,787
Проследете го. Внимавайте.
- Разбрано.

726
01:01:36,922 --> 01:01:40,190
<i>Тя няма да избяга.
- Грехове!</i>

727
01:01:44,530 --> 01:01:48,467
<i>Ако скоро не се свържа с тях,
няма да кацнат, а аз ще остана тук.</i>

728
01:01:48,500 --> 01:01:50,500
<i>Не й харесва тук.</i>

729
01:01:51,236 --> 01:01:54,273
<i>Не я вини.</i>

730
01:01:54,306 --> 01:01:56,608
<i>Ще ме остави,
за да тръгне с тях.</i>

731
01:01:58,544 --> 01:02:00,544
<i>Повече няма да я видя.</i>

732
01:02:15,060 --> 01:02:17,229
Не можеш да заспиш ли?
- Да.

733
01:02:17,262 --> 01:02:19,262
Аз също.

734
01:02:28,708 --> 01:02:30,708
Какво е това?

735
01:02:32,411 --> 01:02:34,411
Дневникът на майка ми.

736
01:02:36,348 --> 01:02:39,051
Бен го е сложил в раницата ми.

737
01:02:40,386 --> 01:02:43,554
Какво пише вътре?
- Не знам. Няма значение.

738
01:02:44,691 --> 01:02:47,091
Не искаш ли да разбереш
повече за майка си?

739
01:02:48,994 --> 01:02:52,164
Починала е,
когато съм бил малък.

740
01:02:52,197 --> 01:02:56,200
Можеш да разбереш каква е била.
- <i>Мъртва. Тя е мъртва.</i>

741
01:02:56,301 --> 01:02:59,470
Това е тя.
- И аз загубих родителите си,

742
01:02:59,505 --> 01:03:02,039
но аз не се гневя.
- И аз не се гневя.

743
01:03:02,074 --> 01:03:04,308
<i>Показваш гняв!</i>
Извинявай.

744
01:03:07,346 --> 01:03:12,148
Бих дала всичко за нещо,
което да ми напомня за родителите ми.

745
01:03:12,184 --> 01:03:16,019
Може би и аз.
- Ти вече го имаш. Книгата.

746
01:03:16,054 --> 01:03:19,089
Не мога.
Не мога да чета, Виола.

747
01:03:25,464 --> 01:03:28,967
Арън изгори всички книги,
когато бяхме малки.

748
01:03:30,269 --> 01:03:33,071
Щом сме родени с Шума,

749
01:03:33,105 --> 01:03:35,541
това е единственото,
което ще ни образова.

750
01:03:35,574 --> 01:03:39,945
<i>Шумът ще бъде светлината в мрака.</i>

751
01:03:41,113 --> 01:03:43,449
Ще ти почета, ако искаш.

752
01:03:47,019 --> 01:03:49,019
Да, моля.

753
01:03:55,427 --> 01:03:57,429
Пише "К.Х."

754
01:03:59,180 --> 01:04:01,180
Кариса.

755
01:04:01,200 --> 01:04:03,200
Красиво е.

756
01:04:06,739 --> 01:04:10,442
"Скъпи Тод, скъпи синко.

757
01:04:10,476 --> 01:04:13,412
Започнах дневника в деня,
в който се роди.

758
01:04:13,445 --> 01:04:16,647
Ти си най-красивото нещо,
което съм виждала в Новия свят.

759
01:04:16,660 --> 01:04:18,727
Държейки те, усещам, 
че планетата

760
01:04:18,729 --> 01:04:20,796
е направена изцяло от надежда."

761
01:04:20,800 --> 01:04:23,034
<i>... направена
изцяло от надежда.</i>

762
01:04:24,100 --> 01:04:26,703
"Иска ми се баща ти да беше тук,
за да те види.

763
01:04:26,759 --> 01:04:29,796
Но Господ реши да ни го отнеме.

764
01:04:29,829 --> 01:04:32,130
Приличаш на него.

765
01:04:32,164 --> 01:04:34,667
Ще бъдеш висок, силен, красив.

766
01:04:36,703 --> 01:04:39,071
Жените в Новия свят
ще се влюбят в теб."

767
01:04:49,081 --> 01:04:51,350
"Има мъж на име Дейвид Прентис,

768
01:04:51,383 --> 01:04:56,086
който ни убеди да открием селище
на отсрещната страна на блатото,

769
01:04:56,088 --> 01:04:59,524
за да не може Шумът от останалия свят
да ни достигне.

770
01:05:03,796 --> 01:05:06,833
Прентис е пълен с тайни и срам,

771
01:05:06,866 --> 01:05:09,501
а тази планета не позволява
подобни неща.

772
01:05:09,535 --> 01:05:13,237
Той крие мислите си по-добре
от всички останали."

773
01:05:16,275 --> 01:05:19,344
<i>Аз съм кръгът,
кръгът е с мен.</i>

774
01:05:19,378 --> 01:05:22,414
<i>И ти,
и всички останали в този град.</i>

775
01:05:23,783 --> 01:05:26,385
"През цялото време е много шумно.

776
01:05:26,418 --> 01:05:28,872
Мъжете не искат
жените да знаят всичко за

777
01:05:28,874 --> 01:05:31,758
тях, щом мъжете не
знаят всичко за жените си."

778
01:05:31,791 --> 01:05:34,801
<i>Необикновените мъже са нужни,
за да държат кръга цял.</i>

779
01:05:34,861 --> 01:05:37,730
"Почти всички мъже се пречупват.

780
01:05:37,764 --> 01:05:39,866
Прентис и Арън 
са в ума на всички."

781
01:05:39,899 --> 01:05:42,700
<i>Истината. Грешник!</i>
- "Наложиха вечерен час."

782
01:05:42,735 --> 01:05:45,769
<i>Навсякъде има жени.</i>
- "Мъжете се обръщат срещу нас."

783
01:05:45,805 --> 01:05:48,240
<i>Мъжете трябва да убиват.</i>

784
01:05:48,273 --> 01:05:50,741
"Арън, свещеникът,
каза, че жените не са

785
01:05:50,743 --> 01:05:53,211
докоснати от Шума,
защото нямат души."

786
01:05:53,245 --> 01:05:57,813
"Ясно ми е какво предстои."
-<i>Мерзост, навсякъде.</i>

787
01:05:57,917 --> 01:06:00,117
"Ако нещата се объркат,
търси надежда.

788
01:06:00,887 --> 01:06:04,587
Искам да помниш песента,
която ти пея всяка сутрин.

789
01:06:04,691 --> 01:06:08,559
Пази я в сърцето си, момчето ми.
Това е обещание.

790
01:06:08,627 --> 01:06:12,799
Никога няма да те оставя.
Никога няма да те измамя."

791
01:06:24,844 --> 01:06:27,346
Какво се случва?

792
01:06:27,379 --> 01:06:29,379
Какво следва?

793
01:06:30,016 --> 01:06:32,217
Това е. Не е писала повече.

794
01:06:36,521 --> 01:06:38,521
Не са били Спакъл.

795
01:06:40,459 --> 01:06:42,459
Мъжете са избили мъжете.

796
01:06:44,764 --> 01:06:46,766
<i>Мъжете трябва да убиват.</i>

797
01:06:46,799 --> 01:06:50,033
<i>Мъжете трябва да убиват.
- Ще го убия.</i>

798
01:06:50,050 --> 01:06:51,912
<i>Нежелан. Слаб. 
- Вярваш ли на</i>

799
01:06:51,914 --> 01:06:54,120
<i>всичко, което ти казва онзи мъж?</i>

800
01:06:54,606 --> 01:06:57,140
<i>Избил е всички жени.
- Кметът не ти е приятел.</i>

801
01:06:57,242 --> 01:06:59,242
<i>Това са деца.</i>

802
01:06:59,511 --> 01:07:01,511
<i>Наложиха ни вечерен час.</i>

803
01:07:04,317 --> 01:07:06,385
<i>Не ме докосвай.</i>

804
01:07:06,418 --> 01:07:09,956
<i>Аз съм кръгът,
кръгът е с мен.</i>

805
01:07:09,989 --> 01:07:12,356
<i>Кметът не знае
какво е да си мъж.</i>

806
01:07:12,424 --> 01:07:14,424
<i>Тод!</i>

807
01:07:17,630 --> 01:07:19,630
<i>Предайте я!</i>

808
01:07:20,633 --> 01:07:22,633
<i>Не ни принуждавайте.</i>

809
01:07:45,858 --> 01:07:48,359
Спрете работата.
Отведете децата в плевнята.

810
01:07:48,360 --> 01:07:51,923
Не излизайте без оръжие! На юг!
Проверете вратите! В подземията!

811
01:07:51,950 --> 01:07:53,950
Нищо не остана.

812
01:07:56,736 --> 01:07:59,604
Отиди при баща си.
Бил, вземи детето.

813
01:08:08,513 --> 01:08:10,513
<i>Виола.</i>

814
01:08:35,708 --> 01:08:38,703
Хилди.
- Дейвид.

815
01:08:38,811 --> 01:08:40,947
Вдигнахте много шум с идването си.

816
01:08:40,980 --> 01:08:44,848
Според закона, всички мъже
от Прентистаун увисват на въжето.

817
01:08:45,652 --> 01:08:47,720
Забавно.

818
01:08:47,754 --> 01:08:50,757
Не видях младия Тод
по пътя си насам.

819
01:09:00,365 --> 01:09:02,365
Тук ли е?

820
01:09:02,869 --> 01:09:04,869
Прочети ми мислите.

821
01:09:06,471 --> 01:09:09,943
Тук сме за момичето.
Изправени сме пред общ враг.

822
01:09:11,778 --> 01:09:15,614
Няма да предам жена
на мъж от Прентистаун.

823
01:09:19,384 --> 01:09:21,453
Тя не е жертва, а шпионин.

824
01:09:23,522 --> 01:09:29,604
Дойде от нов кораб, тук е,
за да ни отнеме всичко.

825
01:09:29,695 --> 01:09:32,497
Земята ви,
над която се трудите неуморно,

826
01:09:32,531 --> 01:09:38,104
ден след ден, но ще превземам кораба
ми, преди да превземат земите ни.

827
01:09:38,137 --> 01:09:42,002
А хората от Фарбранч
са добре дошли да се включат.

828
01:09:42,074 --> 01:09:44,542
Момичето ми е нужно,
за да не ги предупреди.

829
01:09:44,550 --> 01:09:46,550
Не и този път.

830
01:09:46,846 --> 01:09:48,846
Ти си лъжец!

831
01:10:07,800 --> 01:10:09,800
Ехо?

832
01:10:18,744 --> 01:10:21,912
Спокойно.
Няма да те нараня.

833
01:10:22,882 --> 01:10:24,882
Хилди ме изпрати.

834
01:10:25,550 --> 01:10:28,019
<i>Ще хвана момичето,
ще я отведа при Прентис.</i>

835
01:10:29,655 --> 01:10:34,727
Ще ви помоля веднъж. Свалете
оръжията, битката не е равностойна.

836
01:10:34,760 --> 01:10:37,730
Не ще покажем милост
на попречилите ни.

837
01:10:37,763 --> 01:10:39,763
Спомнете си кой е той.

838
01:10:40,900 --> 01:10:43,035
Не му позволявайте
да влезе в ума ви.

839
01:10:43,069 --> 01:10:46,072
<i>"Аз съм кръгът,
кръгът е с мен."</i>

840
01:10:46,105 --> 01:10:48,506
<i>Не можем да победим.
Да се предадем.</i>

841
01:10:50,142 --> 01:10:52,712
<i>Не си струва да се бием.
Нямаме избор.</i>

842
01:11:01,486 --> 01:11:04,555
Какво има?
<i>Спаси Виола.</i>

843
01:11:10,830 --> 01:11:12,830
Какво се е случило?

844
01:11:15,801 --> 01:11:18,037
Готов ли си?

845
01:11:18,070 --> 01:11:21,471
<i>Сритала му е задникът.</i>
- Да. Да вървим.

846
01:11:22,208 --> 01:11:24,208
Насам.

847
01:11:30,917 --> 01:11:32,917
<i>Ще ви хванем!</i>

848
01:11:44,830 --> 01:11:46,830
<i>Ангел!</i>

849
01:11:48,067 --> 01:11:50,067
<i>Мъченик! Наказание!</i>

850
01:11:52,905 --> 01:11:54,905
<i>Не ще се спасите!</i>

851
01:11:56,175 --> 01:11:58,175
Пусни го!

852
01:12:00,080 --> 01:12:02,114
Добре.

853
01:12:02,148 --> 01:12:06,118
<i>Греховете измъчват душата. Слаб.</i>
- Залегни!

854
01:12:08,955 --> 01:12:10,955
<i>Страхливец!</i>

855
01:12:14,260 --> 01:12:17,096
Не, не!

856
01:12:17,129 --> 01:12:19,265
Залегнете!

857
01:12:19,298 --> 01:12:22,800
<i>Страх ме е.
- Това втората вълна ли е?</i>

858
01:12:22,835 --> 01:12:24,835
<i>Най-накрая я пипнахме.</i>

859
01:12:32,577 --> 01:12:35,014
Давам ти шанс
да спасиш живота на момчето.

860
01:12:37,149 --> 01:12:40,217
Доведи момичето, обещавам,
че няма да нараня сина ти.

861
01:12:40,920 --> 01:12:42,920
<i>Можеш да го спасиш.</i>

862
01:12:43,222 --> 01:12:45,222
Къде е той?

863
01:12:45,858 --> 01:12:47,858
Вътре.

864
01:12:48,160 --> 01:12:50,162
Тод!

865
01:12:50,196 --> 01:12:52,198
<i>Бен, ти ли си?</i>
- Синко! Вътре ли си?

866
01:12:52,231 --> 01:12:56,032
Не стреляйте.
- Тод?

867
01:12:57,737 --> 01:12:59,737
Синко.

868
01:13:01,974 --> 01:13:04,542
Добре ли си?
- Да.

869
01:13:06,846 --> 01:13:08,846
Бен.

870
01:13:09,815 --> 01:13:11,815
Прочетох дневника.

871
01:13:18,024 --> 01:13:20,957
<i>Да го изкараме навън.
- Няма къде да избяга.</i>

872
01:13:21,427 --> 01:13:23,729
<i>Стига игрички.</i>

873
01:13:23,763 --> 01:13:27,599
Времето изтича.
- <i>Тя ще умре.</i>

874
01:13:28,868 --> 01:13:32,036
Имате една минута.
- <i>Застреляй я.</i>

875
01:13:34,907 --> 01:13:38,542
Не можехме да сторим нищо, синко.
Опитахме.

876
01:13:38,644 --> 01:13:41,113
Цареше единствено хаос.

877
01:13:41,147 --> 01:13:44,683
Най-важното беше
да бъдеш в безопасност.

878
01:13:49,021 --> 01:13:53,923
Как си могъл да го криеш от мен?
Живял съм в една лъжа.

879
01:13:53,993 --> 01:13:56,195
Искахме да те защитим.

880
01:13:57,797 --> 01:14:00,697
Това не е защита, а живот в лъжа.
- Съжалявам.

881
01:14:00,699 --> 01:14:02,699
Нека те защитя сега.

882
01:14:10,709 --> 01:14:14,244
Нека вляза вътре, за да
хвана момичето. Ще успея.

883
01:14:16,949 --> 01:14:19,118
<i>Съжалявам, татко.</i>

884
01:14:46,178 --> 01:14:49,680
<i>Къде е тя?
- Не му вярвам.</i>

885
01:14:56,889 --> 01:15:00,758
Благодаря ти, Бен.
Знаех, че мога да разчитам на теб.

886
01:15:20,112 --> 01:15:22,414
<i>Какво ще направи?</i>
- Пипнахме те, момиче.

887
01:15:24,483 --> 01:15:26,483
Радвам се да те видя отново.

888
01:15:27,253 --> 01:15:30,322
Ще ми се
обстоятелствата да бяха по-добри.

889
01:15:53,045 --> 01:15:56,880
<i>Тод Хюит!
- Свещеника!</i>

890
01:15:58,484 --> 01:16:01,986
<i>Видях реката,
извор на живот!</i>

891
01:16:10,029 --> 01:16:12,029
Виола, качвай се в лодката.

892
01:16:14,234 --> 01:16:16,235
Качвай се!

893
01:16:16,268 --> 01:16:18,437
Не мога да плувам.
- Няма да се наложи!

894
01:16:26,912 --> 01:16:28,912
<i>Давай!</i>

895
01:16:32,185 --> 01:16:34,253
<i>Тод Хюит!</i>

896
01:16:34,286 --> 01:16:38,224
<i>И той влезе в река от пламъци!</i>

897
01:16:58,811 --> 01:17:00,811
<i>Не, не, не!</i>

898
01:17:28,907 --> 01:17:30,907
Виола!

899
01:17:34,179 --> 01:17:36,179
Не!

900
01:17:37,383 --> 01:17:41,017
<i>Мъченик!</i>
- Тод!

901
01:17:45,190 --> 01:17:47,190
Тод!

902
01:17:52,931 --> 01:17:54,931
<i>Манчи!</i>

903
01:17:57,102 --> 01:17:59,438
Манчи!
- Тод!

904
01:18:00,139 --> 01:18:02,139
Виола!

905
01:18:03,075 --> 01:18:05,075
Виола, плувай към лодката!

906
01:18:21,260 --> 01:18:23,260
Хвани ръката ми.
Държа те.

907
01:18:24,997 --> 01:18:26,997
Хвани се за лодката.

908
01:18:29,034 --> 01:18:31,034
Манчи!

909
01:18:33,505 --> 01:18:35,507
Арън, недей!

910
01:18:35,541 --> 01:18:37,541
Не!

911
01:18:39,178 --> 01:18:41,178
Тод, недей!

912
01:18:45,451 --> 01:18:49,388
Арън!
Не!

913
01:19:11,110 --> 01:19:13,110
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

914
01:19:14,179 --> 01:19:16,179
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

915
01:19:17,650 --> 01:19:20,124
<i>Няма го, мъртъв е.
Аз съм Тод Хюит. Мъртъв е.</i>

916
01:19:20,185 --> 01:19:22,521
<i>Манчи, няма го.
Мъртъв е. Спри!</i>

917
01:19:22,554 --> 01:19:25,524
<i>Бъди твърд.
Сълзите показват слабост.</i>

918
01:19:25,557 --> 01:19:28,026
<i>Бъди твърд. Манчи.</i>

919
01:19:28,060 --> 01:19:30,529
<i>Мъртъв. Млъкни, Тод.
Стига, бъди мъж.</i>

920
01:19:30,562 --> 01:19:32,562
<i>Всеки умира.</i>

921
01:19:37,102 --> 01:19:39,102
Съжалявам, Тод.

922
01:19:41,440 --> 01:19:43,440
<i>Това е просто куче.</i>

923
01:19:50,983 --> 01:19:53,485
<i>Аз съм Тод Хюит. Убий го.</i>

924
01:19:53,519 --> 01:19:55,621
<i>Аз съм Тод Хюит. Убий го.</i>

925
01:19:58,123 --> 01:20:00,123
<i>Смърт. Смърт.</i>

926
01:20:04,731 --> 01:20:06,731
Хубаво.

927
01:20:15,340 --> 01:20:17,340
Тод!

928
01:20:18,243 --> 01:20:20,243
Тод!

929
01:20:29,188 --> 01:20:32,923
Този път изглежда по-сигурен.
Сигурно е пътят към Рая.

930
01:20:40,365 --> 01:20:44,000
Виждала съм тези постройки
на плановете на кораба.

931
01:20:44,036 --> 01:20:46,138
Захранват електрическите влакове.

932
01:21:13,833 --> 01:21:17,201
<i>Спри! Бъди мъж.
Аз съм Тод Хюит.</i>

933
01:21:17,436 --> 01:21:19,436
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

934
01:21:20,807 --> 01:21:22,807
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

935
01:21:29,481 --> 01:21:31,481
Харесвах го.

936
01:21:33,485 --> 01:21:35,485
Аз също.

937
01:21:36,288 --> 01:21:38,288
Най-добро куче, което съм виждала.

938
01:21:39,826 --> 01:21:42,126
Той е единственото куче,
което си виждала.

939
01:22:08,721 --> 01:22:10,721
Ти си добър човек, Тод Хюит.

940
01:22:17,229 --> 01:22:19,229
Няма да те целуна.

941
01:22:20,198 --> 01:22:22,198
Не си мислих...

942
01:22:41,153 --> 01:22:44,556
<i>"Аз съм кръгът,
кръгът е с мен."</i>

943
01:22:48,427 --> 01:22:51,864
<i>"Аз съм кръгът,
кръгът е с мен."</i>

944
01:23:19,191 --> 01:23:21,393
Това е стар кораб от Заселването.

945
01:23:21,426 --> 01:23:23,726
Като нашият е,
но е от първо поколение.

946
01:23:30,870 --> 01:23:34,172
Внимавай!
Корабът е 3-4 нива под земята.

947
01:23:34,206 --> 01:23:36,206
Това е крилото.

948
01:23:40,913 --> 01:23:43,315
С този кораб
е дошло семейството ми тук.

949
01:23:57,529 --> 01:23:59,529
Тод, виж.

950
01:24:07,840 --> 01:24:09,976
<i>Да вървим.
Скоро ще са тук.</i>

951
01:24:10,009 --> 01:24:12,909
Трябва да вървим.
Ще стигнем до Рая.

952
01:24:13,012 --> 01:24:15,480
Не, няма време.

953
01:24:15,514 --> 01:24:19,616
Има спешен комуникатор две нива
надолу. Ако работи, ще го използвам.

954
01:24:26,225 --> 01:24:28,260
Добре ли си?

955
01:24:28,293 --> 01:24:30,362
Да. Добре съм.

956
01:24:34,667 --> 01:24:36,667
Готов ли си?
- Да.

957
01:24:37,900 --> 01:24:39,939
<i>Това е жестоко.</i>

958
01:24:39,972 --> 01:24:43,741
Какво е всичко това?
- Криокамери за конете.

959
01:24:43,776 --> 01:24:47,310
Тук е има коне?
- Имало е, преди.

960
01:24:47,412 --> 01:24:49,412
Ние сме ги заселили
на Новата земя.

961
01:24:52,384 --> 01:24:54,384
Жестоко.

962
01:24:55,722 --> 01:24:57,722
Насам.

963
01:25:03,328 --> 01:25:05,328
Нищо ти няма.

964
01:25:25,084 --> 01:25:27,586
<i>Тя се изгуби.</i>

965
01:26:16,535 --> 01:26:20,605
<i>Не бих искал да си тръгне. Тя
ще се прибере. Ще си тръгне.</i>

966
01:26:23,176 --> 01:26:25,477
<i>Това е сбогуване.</i>

967
01:26:25,510 --> 01:26:27,579
<i>Давай, попитай я.
Попитай я.</i>

968
01:26:30,917 --> 01:26:32,917
Не!

969
01:26:33,085 --> 01:26:35,085
Какво?

970
01:26:36,856 --> 01:26:38,856
Антената е счупена.

971
01:26:44,396 --> 01:26:46,498
Бяхме толкова близо.

972
01:26:47,800 --> 01:26:51,335
Ако си приключила тук долу,
ще се изкача по-нагоре.

973
01:26:51,403 --> 01:26:53,403
<i>Помогни й.</i>

974
01:26:53,706 --> 01:26:55,706
Благодаря ти.

975
01:26:56,843 --> 01:27:00,678
<i>Какво правя, мамка му?</i>
Добре.

976
01:27:09,722 --> 01:27:11,722
Момчето е вътре.

977
01:27:12,825 --> 01:27:14,825
А момичето?

978
01:27:14,961 --> 01:27:17,596
Не я видях.

979
01:27:17,629 --> 01:27:19,629
Обградете кораба
и чакайте заповеди.

980
01:27:26,639 --> 01:27:28,639
<i>Трябва да я върнем у дома.</i>

981
01:27:31,811 --> 01:27:33,811
<i>Мамка му.</i>

982
01:27:34,780 --> 01:27:36,780
<i>Дишаш.</i>

983
01:27:36,849 --> 01:27:38,849
<i>И действай.</i>

984
01:27:40,552 --> 01:27:43,689
Ще се справя.

985
01:27:43,723 --> 01:27:46,524
<i>Хайде, Тод. Ти можеш.</i>

986
01:27:49,195 --> 01:27:52,597
<i>Не поглеждай надолу!
Защо го направих?</i>

987
01:28:06,112 --> 01:28:08,112
<i>Върни я у дома.</i>

988
01:28:48,654 --> 01:28:52,423
<i>Готов съм. Това е.
Дано се получи.</i>

989
01:28:54,927 --> 01:28:56,927
<i>Моля те.</i>

990
01:29:02,600 --> 01:29:04,600
<i>Жертвоприношение!</i>

991
01:29:06,305 --> 01:29:09,976
Откажи се!
Тод Хюит!

992
01:29:11,677 --> 01:29:15,281
<i>Тод Хюит!</i>

993
01:29:15,314 --> 01:29:18,983
<i>Как ще го открием вътре?</i>
- <i>Тод Хюит!</i>

994
01:29:20,786 --> 01:29:23,189
Време е да се покажеш, синко.

995
01:29:23,222 --> 01:29:27,893
Или ще застрелям Бен.
- Не! Не го слушай, Тод!

996
01:29:33,598 --> 01:29:35,767
Пусни ме!
- <i>Убиец!</i>

997
01:29:35,835 --> 01:29:38,603
Нямах милост към онези жени.

998
01:29:40,139 --> 01:29:43,676
Не различих Божия глас от Шума.

999
01:29:43,709 --> 01:29:47,543
<i>Аз съм грешник!</i>
<i>Убий ме!</i>

1000
01:29:47,579 --> 01:29:49,579
Убий ме.

1001
01:29:53,585 --> 01:29:55,587
<i>Пречисти ме от греха!</i>

1002
01:29:58,024 --> 01:30:00,024
Пречисти ме!

1003
01:30:00,826 --> 01:30:03,229
<i>Убий ме!</i>

1004
01:30:06,032 --> 01:30:08,032
<i>Аз съм грешник!</i>

1005
01:30:08,934 --> 01:30:11,937
<i>Ще горя в пламъци!</i>

1006
01:30:11,971 --> 01:30:15,341
Не! Не!
- <i>Изкупление.</i>

1007
01:30:15,374 --> 01:30:18,576
<i>Изкупление.</i>

1008
01:30:20,079 --> 01:30:22,079
<i>Изкупление.</i>

1009
01:30:23,082 --> 01:30:25,684
<i>Аз съм грешник!</i>

1010
01:30:29,822 --> 01:30:31,822
<i>Изкупление.</i>

1011
01:30:58,751 --> 01:31:01,087
<i>Знам какво е сторил.
Ти си убиец.</i>

1012
01:31:10,796 --> 01:31:12,796
Къде е тя?

1013
01:31:13,199 --> 01:31:15,199
Пусни го.

1014
01:31:15,668 --> 01:31:17,937
Тод, къде е момичето?

1015
01:31:19,338 --> 01:31:21,340
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

1016
01:31:21,373 --> 01:31:23,373
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

1017
01:31:24,110 --> 01:31:26,110
Не, почакай!
Бен!

1018
01:31:29,815 --> 01:31:31,815
Бен! Кучи син!

1019
01:31:32,885 --> 01:31:35,053
Ще се оправиш.
Спокойно, тук съм.

1020
01:31:35,121 --> 01:31:37,922
Съжалявам.
- Знам. Спокойно.

1021
01:31:37,990 --> 01:31:40,858
Трябваше да ти кажем истината.
- Всичко е наред.

1022
01:31:40,860 --> 01:31:42,860
Тук съм.

1023
01:31:44,763 --> 01:31:47,266
Ако искаш да се сбогуваш
с баща си,

1024
01:31:47,299 --> 01:31:50,868
предай ми момичето.
- Трябваше да му се опълчим.

1025
01:31:50,870 --> 01:31:54,338
Знам.
Спокойно. Легни, Бен.

1026
01:31:56,876 --> 01:31:58,876
<i>Пази го, Бен.</i>

1027
01:32:00,813 --> 01:32:02,813
Онова момиче те използва, Тод.

1028
01:32:03,315 --> 01:32:05,315
Тя те мрази.

1029
01:32:06,152 --> 01:32:08,152
Мрази мислите ти.

1030
01:32:23,836 --> 01:32:25,836
<i>Къде ми е ножът?</i>

1031
01:32:28,140 --> 01:32:30,140
<i>Да.</i>

1032
01:32:43,789 --> 01:32:45,991
Чу ли това?

1033
01:32:46,025 --> 01:32:48,427
Свърза се с тях!

1034
01:32:53,899 --> 01:32:57,469
4000 души на път да ни унищожат.

1035
01:33:00,272 --> 01:33:02,272
Щастлив ли си, Тод?

1036
01:33:03,008 --> 01:33:05,008
Мислиш ли се за победител?

1037
01:33:12,185 --> 01:33:14,253
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

1038
01:33:14,286 --> 01:33:17,154
Няма да се скриеш от мен.
- <i>Бий се. Млъкни.</i>

1039
01:33:17,156 --> 01:33:19,425
Чувам мислите ти откакто се роди.

1040
01:33:26,298 --> 01:33:28,968
<i>Аз съм Тод Хюит. Тихо.</i>

1041
01:33:33,339 --> 01:33:35,474
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

1042
01:33:36,242 --> 01:33:38,242
<i>Аз съм Тод Хюит. Млъкни!</i>

1043
01:33:39,411 --> 01:33:41,411
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

1044
01:33:43,482 --> 01:33:45,482
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

1045
01:33:48,053 --> 01:33:50,053
<i>Той уби майка ми.</i>

1046
01:33:55,060 --> 01:33:57,363
<i>Мислите ти са твоята сила.</i>

1047
01:33:58,397 --> 01:34:02,067
<i>Можеше да ги използваш, Тод.</i>

1048
01:34:02,101 --> 01:34:04,203
<i>Сила! Шумът.</i>

1049
01:34:04,236 --> 01:34:06,236
<i>Сила.</i>

1050
01:34:08,140 --> 01:34:10,876
<i>Може да ги използваш, Тод.</i>

1051
01:34:12,945 --> 01:34:15,314
Ти не си убиец, Тод.

1052
01:34:17,916 --> 01:34:19,916
Това не е в кръвта ти,

1053
01:34:20,919 --> 01:34:22,919
а в моята.

1054
01:34:37,336 --> 01:34:39,505
<i>Виж какво ми стори.</i>

1055
01:34:50,316 --> 01:34:53,585
<i>Накара мъжете да убиват.</i>

1056
01:34:53,619 --> 01:34:55,988
<i>Защото не искаше
всички онези жени</i>

1057
01:34:56,021 --> 01:34:58,223
<i>да разберат какъв същност си.</i>

1058
01:35:03,962 --> 01:35:05,962
И какъв съм?

1059
01:35:06,365 --> 01:35:08,365
<i>Страхливец.</i>

1060
01:35:10,202 --> 01:35:12,204
<i>Страхливец.</i>

1061
01:35:12,237 --> 01:35:15,372
<i>Страхливец!
Накара мъжете да ни убият.</i>

1062
01:35:15,407 --> 01:35:17,409
<i>Можеш само да убиваш, Дейвид.</i>

1063
01:35:17,443 --> 01:35:20,079
<i>Погледни какво ми стори.</i>

1064
01:35:20,112 --> 01:35:22,147
<i>Убий, за да оцелееш.</i>
- Виж какво стори.</i>

1065
01:35:22,181 --> 01:35:24,416
<i>Убиец!</i>

1066
01:35:25,417 --> 01:35:27,419
<i>Ти изби всички ни!</i>

1067
01:35:27,453 --> 01:35:30,556
<i>За всички нас
ти си един страхливец.</i>

1068
01:35:44,169 --> 01:35:46,171
Тод.

1069
01:35:50,509 --> 01:35:52,509
Тод.

1070
01:35:52,600 --> 01:35:54,633
Тод.

1071
01:35:54,647 --> 01:35:57,082
Спокойно.
Тук съм, Тод.

1072
01:35:57,116 --> 01:35:59,116
Не. Тук съм.

1073
01:36:15,501 --> 01:36:17,501
Пристигнаха.

1074
01:36:28,748 --> 01:36:31,216
Махнете се.
Трябва да бягаме!

1075
01:36:31,250 --> 01:36:33,250
Успяхме.

1076
01:36:34,620 --> 01:36:38,188
Не. Тук съм.
Успяхме.

1077
01:36:39,291 --> 01:36:41,291
Успяхме.

1078
01:36:52,037 --> 01:36:54,037
<i>Жив съм.</i>

1079
01:36:57,376 --> 01:37:01,146
<i>Къде съм?
Жив съм!</i>

1080
01:37:09,321 --> 01:37:11,557
<i>Как така още съм жив?</i>

1081
01:37:18,665 --> 01:37:21,967
<i>Виола. Тя е тук.</i>

1082
01:37:22,702 --> 01:37:24,702
Къде другаде да съм?

1083
01:37:27,807 --> 01:37:29,807
Добре ли си?

1084
01:37:30,375 --> 01:37:33,477
Да.
Спиш от дни.

1085
01:37:37,403 --> 01:37:39,451
Къде сме?

1086
01:37:39,485 --> 01:37:41,688
На кораба ми.
- <i>Кораб.</i>

1087
01:37:41,721 --> 01:37:43,721
<i>Нейният кораб?</i>

1088
01:37:59,171 --> 01:38:01,440
<i>Хора. Нейните хора.</i>

1089
01:38:01,473 --> 01:38:03,473
<i>Това е втората вълна.</i>

1090
01:38:04,409 --> 01:38:08,078
Ще останете ли?
- Да.

1091
01:38:08,080 --> 01:38:12,150
<i>Обещаха ми, че ще стигна
дотук. Ще открия по-добър живот.</i>

1092
01:38:12,184 --> 01:38:14,184
<i>Не си го представях точно така.</i>

1093
01:38:16,388 --> 01:38:18,791
На мен ми харесва.

1094
01:38:18,825 --> 01:38:20,825
Нима?

1095
01:38:21,861 --> 01:38:23,861
На тях дали им харесва?

1096
01:38:25,364 --> 01:38:27,364
Ще ги разведем.

1097
01:38:29,836 --> 01:38:33,004
<i>Тя
дали ще ме целуне?</i>

1098
01:38:33,006 --> 01:38:35,574
<i>Млъкни, Тод.
Аз съм Тод Хюит.</i>.

1099
01:38:37,509 --> 01:38:39,509
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

1100
01:38:39,511 --> 01:38:42,047
<i>Аз съм Тод Хюит.</i>

1101
01:38:45,889 --> 01:38:50,889
Превод - Ростислав Кирилов
Yavka.net

