1
00:01:38,046 --> 00:01:40,131
Мамо?
- Да?

2
00:01:40,215 --> 00:01:44,552
Какъв звук издава барабанът,
когато падне върху метал?

3
00:01:45,094 --> 00:01:47,180
Нямам представа.

4
00:01:52,268 --> 00:01:54,687
Забавен си.
- Благодаря.

5
00:01:54,771 --> 00:01:59,067
Трябва да го разкажеш на баща ти.
Ще му хареса.

6
00:01:59,150 --> 00:02:04,113
Те винаги побеждават.
- Невинаги. Притесняваш ли се?

7
00:02:04,197 --> 00:02:07,408
Мислех,
че тази година ще е различно.

8
00:02:07,492 --> 00:02:14,082
Понякога трябва да правим неща,
които ни плашат, за да пораснем.

9
00:02:14,165 --> 00:02:15,583
Да.

10
00:02:15,667 --> 00:02:18,503
Купихме ти нови кънки, така че...

11
00:02:20,213 --> 00:02:23,007
Трябва да продължа да играя.

12
00:02:23,091 --> 00:02:25,426
Така те искам, хлапе.

13
00:03:06,884 --> 00:03:13,516
Ф А Т А Л Н И П О С Л Е Д И Ц И

14
00:04:01,773 --> 00:04:03,858
Пет лицеви опори.

15
00:05:06,337 --> 00:05:09,006
Дано е станала. Не е на почивка.

16
00:05:09,090 --> 00:05:12,343
Опитва се, Филип.
Изключиха я от училище.

17
00:05:12,426 --> 00:05:15,930
Не е обрала банка.

18
00:05:16,013 --> 00:05:20,142
Добро утро, татко. Грейс.
- Добро утро, Луси.

19
00:05:22,353 --> 00:05:24,438
Закъснявам.

20
00:05:54,051 --> 00:05:59,181
Един от любимите ми акценти
е този остров от опушен мрамор.

21
00:05:59,265 --> 00:06:03,227
Представяш ли си?
След всичко, което направих за нея.

22
00:06:03,311 --> 00:06:05,438
Каза ли й как се чувстваш?

23
00:06:05,521 --> 00:06:09,775
Мислиш ли,
че мога да й кажа как се чувствам?

24
00:06:09,859 --> 00:06:13,321
Има още две спални до дневната.

25
00:06:13,404 --> 00:06:17,074
Съжалявам, че се чувстваш толкова...
- Празна?

26
00:06:17,658 --> 00:06:20,703
Няма друга дума,
с която да го опиша.

27
00:06:20,786 --> 00:06:22,872
Празна.

28
00:06:24,081 --> 00:06:26,292
Всичко хубаво.
- Довиждане.

29
00:06:45,644 --> 00:06:47,938
Раздялата винаги е трудна.

30
00:06:49,648 --> 00:06:52,485
Не беше лесно.

31
00:06:52,568 --> 00:06:56,489
Шест месеца са почти нищо
за една връзка.

32
00:06:56,572 --> 00:07:00,534
Но са достатъчни, за да разбереш,
че е Ерик не е за теб.

33
00:07:00,618 --> 00:07:02,995
Да.

34
00:07:03,079 --> 00:07:07,583
Колкото повече му казвах,
толкова по-силна се чувствах.

35
00:07:08,459 --> 00:07:12,463
Това е добре.
Каква е причината според теб?

36
00:07:12,546 --> 00:07:13,881
Ти си причината.

37
00:07:13,964 --> 00:07:15,716
Мисля, че ме надценяваш.

38
00:07:15,800 --> 00:07:18,636
Не мисля така, д-р Кларк.

39
00:07:20,930 --> 00:07:23,015
Добре.

40
00:07:23,099 --> 00:07:26,102
Сигурно ще ми липсват някои неща.

41
00:07:26,185 --> 00:07:29,313
Какво ще ти липсва?

42
00:07:30,815 --> 00:07:33,651
Той е умен.

43
00:07:33,734 --> 00:07:36,529
Чаровен и интуитивен.

44
00:07:39,490 --> 00:07:42,576
Но няма да ми липсва...

45
00:07:42,660 --> 00:07:44,745
Боже мой.

46
00:07:45,913 --> 00:07:49,750
Твърдоглавието и непреклонността му.

47
00:07:49,834 --> 00:07:53,462
Искаше да знае какво правя
във всеки момент

48
00:07:53,546 --> 00:07:56,757
и да контролира живота ми.

49
00:07:56,841 --> 00:07:58,759
Съжалявам, аз съм виновна.

50
00:07:58,843 --> 00:08:03,639
Дори сеансите с теб, които ценя...

51
00:08:03,722 --> 00:08:07,017
Той знаеше, че ми спасиха живота.

52
00:08:09,186 --> 00:08:11,355
Ненавижда психиатрите.

53
00:08:11,438 --> 00:08:15,442
Казваше,
че са шарлатани и измамници.

54
00:08:16,443 --> 00:08:19,530
Наистина ли?
- Да.

55
00:08:19,613 --> 00:08:22,408
Трябва да се гордееш със себе си.

56
00:08:23,742 --> 00:08:28,539
Едно е да виждаш истината,
друго е да вземеш мерки.

57
00:08:28,622 --> 00:08:30,708
Да.

58
00:08:38,215 --> 00:08:41,176
Мислех си за лятото.

59
00:08:43,470 --> 00:08:46,098
Искаш ли да отидем
в Британска Колумбия

60
00:08:46,181 --> 00:08:50,102
и да наемем къщата край езерото,
която обичахме?

61
00:08:52,021 --> 00:08:54,106
Може би.

62
00:08:54,189 --> 00:08:58,611
Да отидем на семейна почивка,
както правехме навремето.

63
00:09:08,412 --> 00:09:12,499
Съжалявам,
трябва да наваксам с работата.

64
00:09:12,583 --> 00:09:14,668
Добре.

65
00:09:30,225 --> 00:09:32,311
Здравейте.

66
00:09:32,394 --> 00:09:37,358
Днес ни гостува д-р Ванеса Фанинг -
деканът на университета.

67
00:09:37,441 --> 00:09:40,194
Ето я. Аплодирайте я.

68
00:09:40,277 --> 00:09:42,780
Продължете, д-р Кларк.
- Благодаря.

69
00:09:42,863 --> 00:09:45,949
Днес ще говоря
за едно клинично проучване.

70
00:09:46,033 --> 00:09:49,828
Ще наречем пациентката Мери.

71
00:09:51,914 --> 00:09:57,753
22-годишна жена. Има по-голям брат.
Произхожда от богато семейство.

72
00:09:57,836 --> 00:10:01,632
С брат й са отраснали в имение,
построено от дядото.

73
00:10:01,715 --> 00:10:04,635
Бащата страдал
от биполярно разстройство.

74
00:10:04,718 --> 00:10:06,804
Майката - от депресия.

75
00:10:06,887 --> 00:10:12,059
Когато Мери навършва 11 години,
майката се самоубива.

76
00:10:12,142 --> 00:10:16,688
В колежа пациентката
прави първи опит за самоубийство.

77
00:10:19,817 --> 00:10:25,239
Когато започнах да я лекувам,
беше на психотропни лекарства.

78
00:10:25,322 --> 00:10:28,867
След дълго лечение
в частно психиатрично заведение

79
00:10:28,951 --> 00:10:35,082
разбрахме, че стандартната терапия
не може да помогне на младата жена

80
00:10:35,165 --> 00:10:37,251
да си стъпи на краката.

81
00:10:38,544 --> 00:10:41,255
Ето защо...

82
00:10:41,338 --> 00:10:44,258
... използвах съвсем нов подход.

83
00:10:44,341 --> 00:10:48,053
Изоставих обичайните методи

84
00:10:48,137 --> 00:10:53,350
и седнах срещу нея
като още един човек с проблеми,

85
00:10:53,433 --> 00:10:57,229
недостатъци и страхове.

86
00:10:57,312 --> 00:10:59,565
Изпълнен със съжаление,

87
00:10:59,648 --> 00:11:02,860
тъй като аз също
бях преживял травма.

88
00:11:02,943 --> 00:11:04,945
Разказах й целия си живот.

89
00:11:05,028 --> 00:11:10,826
Доверих й неща, които не съм
споделял с никого, дори с жена си.

90
00:11:14,705 --> 00:11:17,499
Исках да разбере,

91
00:11:17,583 --> 00:11:20,836
че не е сама,
че отчаянието й не ми е чуждо.

92
00:11:20,919 --> 00:11:25,299
Исках да премахна срама,
отровил живота й.

93
00:11:27,426 --> 00:11:30,596
След 4 месеца
симптомите й изчезнаха.

94
00:11:30,679 --> 00:11:34,975
След 6 месеца преустанови
медикаментозното лечение.

95
00:11:35,058 --> 00:11:38,020
След 14 месеца
се справяше толкова добре,

96
00:11:38,103 --> 00:11:40,814
че започна да пише книга
за болестта си

97
00:11:40,898 --> 00:11:43,817
и пое контрол над връзките си.

98
00:11:46,945 --> 00:11:51,074
Най-накрая
Мери отново заживя нормално.

99
00:11:54,077 --> 00:11:58,165
Чудесна лекция.
- Ванеса, знам какво си мислиш.

100
00:11:58,248 --> 00:12:02,336
Радвам се, че си постигнал
такъв напредък с пациентката.

101
00:12:02,419 --> 00:12:05,756
Повлияло ти е положително.

102
00:12:05,839 --> 00:12:09,593
Не това си мислиш. Казвай.

103
00:12:09,676 --> 00:12:14,056
Не е прието да споделяш
лична информация с пациента.

104
00:12:14,139 --> 00:12:15,182
Така е.

105
00:12:15,265 --> 00:12:18,018
Тревожа се за теб и за нея,

106
00:12:18,101 --> 00:12:21,021
като знам през какво мина
семейството ти.

107
00:12:21,104 --> 00:12:25,484
Добре сме. Ще се справим.
- Ще се чувствам по-спокойна,

108
00:12:25,567 --> 00:12:30,656
ако пациентката ти
продължи да пие лекарствата си.

109
00:12:30,739 --> 00:12:33,742
Много си старомодна.
- Филип.

110
00:12:33,825 --> 00:12:35,911
Довери ми се.

111
00:12:37,079 --> 00:12:39,164
Добре.

112
00:12:39,247 --> 00:12:42,918
Как са Луси и Грейс?
- Добре са.

113
00:12:43,001 --> 00:12:45,879
Ще се радвам да се видя с Грейс
довечера.

114
00:12:45,962 --> 00:12:48,090
Да.
- Ако уговорката остава.

115
00:12:48,173 --> 00:12:50,842
Ще се видим довечера.

116
00:13:01,937 --> 00:13:04,022
Здравей, Дафни.
- Д-р Кларк?

117
00:13:04,106 --> 00:13:06,441
Какво има?

118
00:13:08,026 --> 00:13:12,989
Мъртва е.
Джоан. Най-добрата ми приятелка.

119
00:13:13,073 --> 00:13:15,117
Съжалявам.
- Мъртва е.

120
00:13:15,200 --> 00:13:17,285
Боже мой!

121
00:13:17,702 --> 00:13:19,788
Как е станало?

122
00:13:19,871 --> 00:13:24,126
Отишла да бяга във "Форест Парк"
в Портланд.

123
00:13:24,209 --> 00:13:26,086
Шофьорът избягал.

124
00:13:26,169 --> 00:13:30,674
Блъснали са я с кола.
- Добре, чуй ме.

125
00:13:30,757 --> 00:13:32,843
Убили са я.
- Изслушай ме.

126
00:13:32,926 --> 00:13:36,972
Знам от какво се страхуваш.
Вече не съм лабилна.

127
00:13:37,055 --> 00:13:41,476
Но имам нужда да поговоря с някого.
- Ще бъда там след час.

128
00:13:41,560 --> 00:13:44,688
Утре ще дойда. До скоро.

129
00:13:44,771 --> 00:13:49,985
Задължително трябва да се видим.
Не бива да пропускаш час.

130
00:13:50,068 --> 00:13:53,780
Утре те чакам в кабинета,
за да поговорим.

131
00:13:53,864 --> 00:13:55,949
Благодаря.

132
00:13:56,950 --> 00:13:59,035
До утре.

133
00:14:36,865 --> 00:14:38,950
Точно по средата.

134
00:14:39,034 --> 00:14:41,202
И един ден Джорди го строши.

135
00:14:41,286 --> 00:14:45,999
Отнесе го с един удар,
и край на играта.

136
00:14:46,082 --> 00:14:48,251
Браво на него.
- Горкото бебе.

137
00:14:48,335 --> 00:14:51,004
Добре че си държах устата затворена.

138
00:14:51,087 --> 00:14:55,175
Признателна съм ти,
че не притискаш сина ни.

139
00:14:55,258 --> 00:14:57,677
Бяха най-скапаният бейзболист.

140
00:14:57,761 --> 00:15:02,515
Филип се държеше като психотерапевт,
когато се прибираха от хокей.

141
00:15:02,599 --> 00:15:05,852
"Какво мислиш за играта, Евън?"

142
00:15:10,148 --> 00:15:12,233
Да.

143
00:15:14,611 --> 00:15:16,863
Защо си е вкъщи?

144
00:15:18,365 --> 00:15:21,910
Изключиха я от училище.
- Защо?

145
00:15:21,993 --> 00:15:26,456
Хванали я с кокаин.
Класическа тийнейджърка.

146
00:15:26,539 --> 00:15:29,042
Може ли да не го обсъждаме сега?

147
00:15:29,125 --> 00:15:32,045
Предлагам изобщо да не го обсъждаме.

148
00:15:37,133 --> 00:15:39,844
Татко?

149
00:15:39,928 --> 00:15:42,097
Полицията те търси.

150
00:15:42,180 --> 00:15:44,265
Какво?

151
00:15:48,103 --> 00:15:50,355
С какво мога да ви помогна?

152
00:15:51,189 --> 00:15:55,860
Сигурно е скочила оттам.
Все още търсим предсмъртно писмо.

153
00:15:58,196 --> 00:16:03,076
Куриер на Ю Пи Ес извършвал
последна доставка и я открил.

154
00:16:05,161 --> 00:16:07,706
Съжалявам, че те доведох тук,

155
00:16:07,789 --> 00:16:12,085
но твоят номер е вписан за контакт
при спешен случай.

156
00:16:12,961 --> 00:16:15,046
Разбирам.

157
00:16:15,922 --> 00:16:18,007
Няма следи от насилие.

158
00:16:18,091 --> 00:16:20,927
Няма сигнали от съседите.

159
00:16:21,010 --> 00:16:24,722
Няма улики за престъпление.
Съжалявам.

160
00:16:25,640 --> 00:16:29,352
Какво става тук?
- Господине.

161
00:16:29,436 --> 00:16:32,188
Защо сте дошли?
- Кой сте вие?

162
00:16:32,272 --> 00:16:36,609
Джеймс Флаг.
Какво става, къде е сестра ми?

163
00:16:36,693 --> 00:16:42,115
Станал е инцидент.
- Какво? Може ли да...

164
00:16:42,198 --> 00:16:46,786
Искам да видя сестра си.
Тя добре ли е?

165
00:16:46,870 --> 00:16:48,955
Ние ще се погрижим.

166
00:16:50,039 --> 00:16:52,459
Успокойте се!

167
00:16:52,542 --> 00:16:54,878
Дафни!
- Дишайте.

168
00:16:56,045 --> 00:16:58,131
Дишайте.
- Пуснете ме!

169
00:16:58,214 --> 00:16:59,966
Медик!
- Дафни!

170
00:17:00,049 --> 00:17:04,387
Това е сестра ми!
Тя ми е сестра, моля ви!

171
00:17:11,352 --> 00:17:15,982
Здравейте, аз съм Филип Кларк -
психиатърът на сестра ви.

172
00:17:16,065 --> 00:17:20,987
Знам какво преживявате
и искрено съжалявам.

173
00:17:21,070 --> 00:17:24,324
Мисля,
че семейството ни е прокълнато.

174
00:17:24,407 --> 00:17:30,205
Няма на кого да се ядосваш.
Ние сами сме си виновни.

175
00:17:30,288 --> 00:17:32,373
Аз съм виновен.

176
00:17:34,709 --> 00:17:36,794
Останах сам.

177
00:17:38,087 --> 00:17:40,882
Знаех, че обича Джоан.

178
00:17:40,965 --> 00:17:44,260
Усетих болката в гласа й,
когато ми се обади.

179
00:17:44,344 --> 00:17:48,348
Но беше спокойна.

180
00:17:48,431 --> 00:17:52,227
Реших, че не се налага
да бързам за насам.

181
00:17:52,310 --> 00:17:54,395
Аз...

182
00:17:57,982 --> 00:18:01,361
Оставих я да се изплъзне
между пръстите ми.

183
00:18:01,444 --> 00:18:04,322
Аз просто...
- Тя се обади и на мен.

184
00:18:04,405 --> 00:18:08,034
Не мисля,
че можехме да направим нещо.

185
00:18:08,117 --> 00:18:10,203
Просто не става така.

186
00:18:11,996 --> 00:18:14,999
Аз и ти. Двама непознати...

187
00:18:18,169 --> 00:18:20,505
... забъркани в тази история.

188
00:18:28,262 --> 00:18:32,350
Разбира се,
че ще поема часовете ти, Филип.

189
00:18:32,433 --> 00:18:34,268
Благодаря ти.

190
00:18:34,352 --> 00:18:37,438
Загубих душевното си равновесие.

191
00:18:37,522 --> 00:18:41,067
Ще си взема почивка
и ще си го възвърна.

192
00:18:43,027 --> 00:18:47,448
Аз съм тук, за да те подкрепям,
а не да те съдя.

193
00:18:47,532 --> 00:18:49,951
Знаеш го.
- Знам.

194
00:18:50,034 --> 00:18:53,955
Този път отдели време,
за да превъзмогнеш случилото се.

195
00:18:54,038 --> 00:18:57,875
Не бързай.
- Добре.

196
00:18:57,959 --> 00:19:02,213
Трудно е да загубиш пациент.
Нормално е да скърбиш.

197
00:19:10,138 --> 00:19:12,223
Филип?

198
00:19:13,141 --> 00:19:15,226
Филип?

199
00:19:54,891 --> 00:19:58,186
Здравейте.
- Здравейте.

200
00:19:58,269 --> 00:20:02,482
Тук ли е д-р Кларк?

201
00:20:02,565 --> 00:20:04,484
Да.

202
00:20:04,567 --> 00:20:09,489
Имам нещо за него.
- Татко?

203
00:20:09,572 --> 00:20:13,117
Благодаря.
- Говори по телефона.

204
00:20:14,327 --> 00:20:17,371
Здравейте.
- С какво мога да ви помогна?

205
00:20:17,455 --> 00:20:20,500
Тъкмо сядахме на масата.

206
00:20:20,583 --> 00:20:26,422
Съжалявам, не се съобразих.
Аз съм Джеймс Флаг.

207
00:20:27,715 --> 00:20:33,763
Брат съм на пациентката, която...
- Съжалявам.

208
00:20:33,846 --> 00:20:36,057
Не се тревожете.
- Ще го извикам.

209
00:20:36,140 --> 00:20:39,810
Много ви благодаря.
- Филип?

210
00:20:43,856 --> 00:20:45,942
Здравей.

211
00:20:46,025 --> 00:20:49,695
Съжалявам.
Открих адреса ти и дойдох.

212
00:20:49,779 --> 00:20:54,867
Исках да ти върна книгата.
Надписана е с твоето име.

213
00:20:54,951 --> 00:20:58,329
Опразвам къщата.
Преглеждах кашоните.

214
00:20:58,412 --> 00:21:02,541
Предположих, че ще си я искаш.
- Да, благодаря.

215
00:21:02,625 --> 00:21:08,089
Съжалявам, че си се разкарвал.
- Не ми се седеше вкъщи.

216
00:21:08,172 --> 00:21:11,175
Както и да е, ще тръгвам.
- Добре.

217
00:21:12,260 --> 00:21:14,345
Джеймс?

218
00:21:15,513 --> 00:21:18,140
Как си?

219
00:21:18,224 --> 00:21:20,434
Какво да ти кажа...

220
00:21:20,518 --> 00:21:22,603
Карам я някак.

221
00:21:24,146 --> 00:21:26,232
Съжалявам.

222
00:21:26,315 --> 00:21:28,693
Няма защо.
- Филип.

223
00:21:28,776 --> 00:21:32,321
Питах се дали Джеймс е вечерял.

224
00:21:32,405 --> 00:21:35,408
Не знам.
- Искаш ли да вечеряш с нас?

225
00:21:35,491 --> 00:21:38,285
Той само се отби
да ми остави книгата.

226
00:21:38,369 --> 00:21:42,498
Поръчах тайландско.
Ще се радваме да вечеряш с нас.

227
00:21:43,666 --> 00:21:46,085
Ако искаш да останеш, заповядай.

228
00:21:46,168 --> 00:21:48,879
Сигурни ли сте?
- Да, влизай.

229
00:21:50,506 --> 00:21:52,591
Благодаря.

230
00:21:52,675 --> 00:21:54,760
За нищо.

231
00:21:58,222 --> 00:22:02,643
Мога само да си представя
какво ти е в момента.

232
00:22:05,855 --> 00:22:08,482
Колко време си живял в чужбина?

233
00:22:08,566 --> 00:22:11,402
Вече не си спомням точно.

234
00:22:11,485 --> 00:22:15,197
Като малък заминах за Англия.
Ходих на училище

235
00:22:15,281 --> 00:22:17,241
и после останах там.

236
00:22:17,324 --> 00:22:21,704
В чужбина се чувствам
повече у дома си, отколкото тук.

237
00:22:23,622 --> 00:22:26,876
Разбрах, че пишеш книга.

238
00:22:26,959 --> 00:22:28,461
Да.

239
00:22:28,544 --> 00:22:34,258
Това е вторият ми опит.
Първият беше потресаващ.

240
00:22:34,341 --> 00:22:37,636
Наистина. Пълен провал.

241
00:22:37,720 --> 00:22:40,806
Но за мой късмет, никой не я е чел.

242
00:22:40,890 --> 00:22:46,604
Както и да е, причината да се върна
в Щатите е... беше...

243
00:22:46,687 --> 00:22:51,734
Освен че исках да видя сестра си,
един агент харесал

244
00:22:51,817 --> 00:22:54,528
няколко от главите на книгата ми

245
00:22:54,612 --> 00:22:56,530
и си уговорихме среща.

246
00:22:56,614 --> 00:22:58,240
Чудесно.
- Наистина.

247
00:22:58,324 --> 00:23:01,243
Бях написала 4 страници
от моя шедьовър,

248
00:23:01,327 --> 00:23:05,539
когато взех лиценза
за агент на недвижими имоти.

249
00:23:06,790 --> 00:23:09,668
Четири страници са повече от нищо.

250
00:23:09,752 --> 00:23:13,631
Всеки трябва да започне отнякъде.
А ти, Луси?

251
00:23:13,714 --> 00:23:16,717
Каква искаш да станеш?

252
00:23:16,800 --> 00:23:20,012
Имам много идеи,

253
00:23:20,095 --> 00:23:22,264
но засега нищо конкретно.

254
00:23:22,348 --> 00:23:24,767
Не се притеснявай. Разбирам.

255
00:23:26,101 --> 00:23:28,354
Все още е много млада.

256
00:23:30,814 --> 00:23:34,568
Искате ли кафе?
- Аз - да.

257
00:23:34,652 --> 00:23:36,487
С удоволствие.
- Чудесно.

258
00:23:36,570 --> 00:23:38,656
Благодаря.

259
00:23:41,450 --> 00:23:43,536
Късметлия си.

260
00:23:44,787 --> 00:23:49,625
Няма нищо по-важно от семейството,
а твоето е страхотно.

261
00:23:49,708 --> 00:23:51,877
Благодаря.

262
00:23:51,961 --> 00:23:54,630
Сигурно те побъркват понякога,

263
00:23:54,713 --> 00:23:59,385
но повярвай ми,
имам око за ценните неща.

264
00:24:06,558 --> 00:24:09,478
Довиждане.
- Чао.

265
00:24:46,473 --> 00:24:49,768
Здравей, Ванеса.
- Извинявай, че те прекъсвам.

266
00:24:49,852 --> 00:24:53,063
Имаш ли възможност
да наминеш следобед?

267
00:24:53,147 --> 00:24:57,234
Да. Трябва да свърша някои неща.
15 ч. устройва ли те?

268
00:24:57,317 --> 00:24:59,194
Идеално.

269
00:24:59,278 --> 00:25:01,113
Добре.

270
00:25:01,196 --> 00:25:03,449
До скоро.
- Чао.

271
00:25:21,759 --> 00:25:23,844
Чичо Фил!
- Здравей, Лили.

272
00:25:23,927 --> 00:25:26,138
Радвам се да те видя.

273
00:25:26,221 --> 00:25:28,766
Защо си вкъщи?
- Излизам в сесия.

274
00:25:28,849 --> 00:25:31,560
Дойдох да опразня хладилника.

275
00:25:31,643 --> 00:25:34,146
И аз затова съм тук.

276
00:25:34,229 --> 00:25:36,482
Кой родител ти трябва?

277
00:25:36,565 --> 00:25:37,816
Баща ти.

278
00:25:37,900 --> 00:25:41,737
Казаха ми за Луси.

279
00:25:42,946 --> 00:25:45,365
Наистина съжалявам.

280
00:25:45,449 --> 00:25:49,703
Кажи й, че винаги може да говори
с мен. Тя ми е като сестра.

281
00:25:49,787 --> 00:25:53,916
Много си мила.
- Татко е в кабинета си. До скоро.

282
00:25:53,999 --> 00:25:58,045
Това е първо издание
на "Спасителя в ръжта".

283
00:25:58,128 --> 00:26:01,840
Ако офертата е над 40, имаш шансове.

284
00:26:01,924 --> 00:26:08,055
Не, ще ти кажа. Добре. Здравей.
- Съжалявам, че те безпокоя.

285
00:26:08,138 --> 00:26:12,726
Искам да те помоля за услуга.
Търся една книга - "Игра на сенки".

286
00:26:12,810 --> 00:26:15,062
Не успях да открия копия онлайн.

287
00:26:15,145 --> 00:26:19,608
Името на автора?
- Джеймс Флаг. С "Г".

288
00:26:19,691 --> 00:26:21,777
С "Г".

289
00:26:22,945 --> 00:26:27,699
Исторически роман, публикуван
в малък тираж във Великобритания.

290
00:26:27,783 --> 00:26:30,661
Мога да я поръчам.
За кога ти трябва?

291
00:26:30,744 --> 00:26:34,957
Възможно най-скоро.
- Седмица, най-много две.

292
00:26:35,040 --> 00:26:37,501
Добре.

293
00:26:37,584 --> 00:26:39,503
Как си?

294
00:26:39,586 --> 00:26:41,588
Много добре.

295
00:26:41,672 --> 00:26:44,591
Чудесно. Всичко е наред.

296
00:26:58,021 --> 00:27:00,816
Дрога.

297
00:27:00,899 --> 00:27:02,985
Изпаднала наркоманка.

298
00:27:23,797 --> 00:27:25,882
Здравей.
- Здравей.

299
00:27:25,966 --> 00:27:30,762
Извинявай, не исках да те стресна.
- Няма проблеми.

300
00:27:30,846 --> 00:27:35,767
Видях те от кея. Семейната ни лодка
е на пристанището.

301
00:27:40,105 --> 00:27:42,232
Нещо против да...
- Не.

302
00:27:42,316 --> 00:27:44,401
Благодаря.

303
00:27:49,906 --> 00:27:51,992
Много ти благодаря.

304
00:27:56,913 --> 00:27:58,999
Бързаш ли?

305
00:28:01,960 --> 00:28:04,171
Чудесно.

306
00:28:04,254 --> 00:28:06,340
Ела с мен.

307
00:28:10,761 --> 00:28:14,556
И две кафета за вас.
- Много ви благодаря.

308
00:28:23,065 --> 00:28:25,150
Хубаво е.

309
00:28:26,902 --> 00:28:28,987
Какво?

310
00:28:29,446 --> 00:28:31,531
Какво има?

311
00:28:31,615 --> 00:28:32,866
Нищо.

312
00:28:32,949 --> 00:28:37,913
Просто не очаквах да те видя
да се връщаш пеша от училище.

313
00:28:39,790 --> 00:28:43,335
Защо? Обичам да ходя пеша.

314
00:28:43,418 --> 00:28:46,088
Имах предвид сама.

315
00:28:46,171 --> 00:28:49,841
Не очаквах да се прибираш сама.

316
00:28:49,925 --> 00:28:54,846
Мислех си, че момиче като теб
има много приятели.

317
00:28:57,849 --> 00:28:59,935
Предполагах.

318
00:29:01,520 --> 00:29:03,605
Но ти нямаш, нали?

319
00:29:04,815 --> 00:29:07,400
Защо?

320
00:29:07,484 --> 00:29:10,153
За първи ден съм в това училище.

321
00:29:11,279 --> 00:29:14,032
Миналата седмица
ме изритаха от старото.

322
00:29:14,115 --> 00:29:18,286
Сериозно? Защо?
Какво си направила?

323
00:29:19,955 --> 00:29:22,874
Смърках кокаин в кабинета по химия.

324
00:29:23,834 --> 00:29:26,461
Да, за такова нещо те изхвърлят.

325
00:29:27,045 --> 00:29:29,631
Чудно.

326
00:29:29,714 --> 00:29:32,217
Дано коката си е заслужавала.

327
00:29:33,969 --> 00:29:36,054
Няма значение.

328
00:29:36,972 --> 00:29:39,057
Да.

329
00:29:42,143 --> 00:29:45,939
"Кръвта на Дафни Флаг
е по ръцете на този човек.

330
00:29:46,022 --> 00:29:48,650
Намесата му в живота на пациентите

331
00:29:48,733 --> 00:29:51,736
и експериментите му
доведоха до смъртта й.

332
00:29:51,820 --> 00:29:55,031
Ако незабавно не вземете мерки,

333
00:29:55,115 --> 00:29:59,119
вие също
ще изцапате ръцете си с кръв."

334
00:29:59,202 --> 00:30:02,080
Друг път имала ли си
оплакване срещу мен?

335
00:30:02,163 --> 00:30:04,874
Не.
- Тогава защо му обръщаш внимание?

336
00:30:04,958 --> 00:30:09,087
Не му обръщам внимание,
но не мога да го игнорирам.

337
00:30:09,170 --> 00:30:11,131
Като декан

338
00:30:11,214 --> 00:30:15,885
и като твой приятел трябва
много да внимавам какво казвам.

339
00:30:16,261 --> 00:30:18,346
Добре.

340
00:30:18,430 --> 00:30:21,266
Нека подходим методично.

341
00:30:22,934 --> 00:30:26,313
Използвал ли си я,
за да решаваш проблемите си?

342
00:30:26,396 --> 00:30:29,482
Това е нелепо.
Дадох за пример мои проблеми,

343
00:30:29,566 --> 00:30:31,401
за да й помогна.

344
00:30:31,484 --> 00:30:34,904
Защо?
- За да спечеля доверието й.

345
00:30:34,988 --> 00:30:37,991
Преди това
се опитваше да ме провокира.

346
00:30:38,074 --> 00:30:40,243
Ти как реагира?

347
00:30:40,327 --> 00:30:42,245
Не реагирах.

348
00:30:42,329 --> 00:30:45,915
Имала ли е мисли за самоубийство
напоследък?

349
00:30:45,999 --> 00:30:48,793
Не, не знам.

350
00:30:48,877 --> 00:30:54,716
Довел ли си я до отчаяние,
което я е довело до самоубийство?

351
00:30:56,509 --> 00:30:59,888
Ти как мислиш?
- Няма значение какво мисля.

352
00:30:59,971 --> 00:31:02,057
Шегуваш ли се?

353
00:31:02,974 --> 00:31:05,060
Стига, моля те!

354
00:31:08,855 --> 00:31:10,940
Какво има?

355
00:31:11,941 --> 00:31:16,112
Нищо, мислех какво би станало...

356
00:31:18,865 --> 00:31:20,950
Да?

357
00:31:23,328 --> 00:31:29,292
Чудех се какво би било,
ако бяхме приятели?

358
00:31:33,755 --> 00:31:36,508
Без тайни, без лъжи.

359
00:31:42,597 --> 00:31:44,682
Приятели.

360
00:31:55,777 --> 00:31:58,446
Добре ли мина първият ден?

361
00:32:03,284 --> 00:32:05,787
Как беше при теб?

362
00:32:07,038 --> 00:32:09,666
Нормално.

363
00:32:09,749 --> 00:32:11,835
Както обикновено.

364
00:32:14,045 --> 00:32:16,756
Филип, чакаме те.

365
00:32:40,280 --> 00:32:43,074
Добре ли си?
- Да.

366
00:32:46,202 --> 00:32:51,207
Джеймс, момчето от снощи,
дойде при мен тази сутрин.

367
00:32:51,291 --> 00:32:54,002
Иска да продам къщата на сестра му.

368
00:32:54,085 --> 00:32:56,754
Сериозно?

369
00:32:56,838 --> 00:32:59,757
Защо, какво има?
Това ми е работата.

370
00:32:59,841 --> 00:33:02,802
Върша я всеки ден.
Имам всякакви клиенти.

371
00:33:02,886 --> 00:33:03,928
Да, знам.

372
00:33:04,012 --> 00:33:07,515
Не виждам нищо нередно.
- Така е, разбирам.

373
00:33:07,599 --> 00:33:10,435
Наистина ли?
Струваш ми се притеснен.

374
00:33:10,518 --> 00:33:12,604
В такъв случай...

375
00:33:13,980 --> 00:33:17,108
Ще се наложи да го превъзмогна.
- Да.

376
00:34:28,137 --> 00:34:30,223
Ало?

377
00:34:44,362 --> 00:34:48,574
Казвам, че горната ценова граница,
която споменах,

378
00:34:48,658 --> 00:34:51,202
става все по-висока.

379
00:34:51,285 --> 00:34:56,249
Това е добре, нали?
- Да, много добре.

380
00:34:59,502 --> 00:35:01,587
Задължен съм ти.

381
00:35:01,671 --> 00:35:08,010
Извини ме, ако не съм изразил
благодарността си подобаващо.

382
00:35:08,094 --> 00:35:11,556
Моля те, Джеймс,
ти все още минаваш

383
00:35:11,639 --> 00:35:14,559
през много труден период.

384
00:35:14,642 --> 00:35:18,062
Сигурен съм,
че много добре ме разбираш.

385
00:35:21,357 --> 00:35:24,152
Аз не...

386
00:35:24,235 --> 00:35:28,072
Отдавна не съм говорила за това.

387
00:35:28,156 --> 00:35:32,368
Не е нужно, моля те.
Нямах намерение да...

388
00:35:32,451 --> 00:35:38,040
Със съпруга ми имаме различно
виждане за справяне с проблемите.

389
00:35:40,334 --> 00:35:42,545
Не говорим за случилото се.

390
00:35:44,046 --> 00:35:47,466
Ще ми кажеш ли още един?
- Дадено.

391
00:35:47,550 --> 00:35:50,136
Коя част на тялото обича цветето?

392
00:35:50,219 --> 00:35:52,221
Нямам представа.

393
00:35:52,305 --> 00:35:54,891
Устата, защото е цветна.

394
00:35:56,142 --> 00:35:58,227
Забавен си.

395
00:35:58,311 --> 00:36:00,646
Трябва да го разкажеш на баща ти.

396
00:36:00,730 --> 00:36:03,024
Дори не бързахме.

397
00:36:03,107 --> 00:36:08,112
Имаш добро чувство за хумор.
- Благодаря. Наследил съм го от теб.

398
00:36:08,321 --> 00:36:09,780
Така си е.

399
00:36:09,864 --> 00:36:14,410
Водех го на тренировка по хокей.
Аз карах.

400
00:36:14,493 --> 00:36:16,829
Притесняваш ли се?
- Да.

401
00:36:16,913 --> 00:36:19,206
Минавах по Уиндзър Роуд.

402
00:36:21,125 --> 00:36:23,210
Детенцето ми.

403
00:36:23,294 --> 00:36:28,799
Понякога трябва да правим неща,
които ни плашат, за да пораснем.

404
00:36:28,883 --> 00:36:33,220
Купихме ти нови кънки, така че...
- Трябва да продължа.

405
00:36:33,304 --> 00:36:35,389
Така те искам.

406
00:36:54,700 --> 00:36:57,161
Всичко е наред. Тук съм.

407
00:36:59,163 --> 00:37:01,248
С теб съм.

408
00:37:16,722 --> 00:37:19,392
Ало?
- Г-жо Лидиард, Филип се обажда.

409
00:37:19,475 --> 00:37:21,477
Как сте?
- Добре.

410
00:37:21,560 --> 00:37:24,355
Часът е 15,20, а Фреди още го няма.

411
00:37:24,438 --> 00:37:28,234
Фреди няма да дойде.
- Всичко наред ли е?

412
00:37:28,317 --> 00:37:32,696
Не, не е. Търся нов психотерапевт.
- Може ли да попитам защо?

413
00:37:32,780 --> 00:37:35,699
Знаете защо.
Не ме търсете повече.

414
00:37:35,783 --> 00:37:37,868
Ало?

415
00:38:24,540 --> 00:38:26,625
Здравей.

416
00:38:31,505 --> 00:38:34,133
Няма да се бавя.
- Почакай.

417
00:38:36,135 --> 00:38:40,181
Къде отиваш?
- В библиотеката. Ще уча по история.

418
00:38:40,264 --> 00:38:42,933
Кой ще те закара
и кой ще те прибере?

419
00:38:43,017 --> 00:38:46,687
Ева, от горния курс.
Приета е в "Йейл".

420
00:38:46,770 --> 00:38:49,523
Чао.
- Чакай малко.

421
00:38:51,567 --> 00:38:53,652
Защо ме гледаш така?

422
00:38:56,322 --> 00:38:59,617
Как?
- Все едно не ми вярваш.

423
00:38:59,700 --> 00:39:02,953
Аз съм ти баща
и отговарям за безопасността ти.

424
00:39:03,037 --> 00:39:05,873
Защо не дойдеш да се запознаете?

425
00:39:05,956 --> 00:39:09,209
Излез да ме излагаш
пред приятелите ми.

426
00:39:27,603 --> 00:39:29,688
Здравей.

427
00:39:42,701 --> 00:39:45,579
Какво ще правим?
- Довери ми се.

428
00:39:48,082 --> 00:39:50,292
Така, да видим...

429
00:40:25,494 --> 00:40:29,540
Стига, сигурно си го усетил вечерта,
когато дойде.

430
00:40:29,623 --> 00:40:32,668
Кое?
- Напрежението.

431
00:40:32,751 --> 00:40:37,548
То е запазената марка
на семейството ми.

432
00:40:37,631 --> 00:40:41,176
Защо има напрежение между вас?

433
00:40:43,762 --> 00:40:46,473
Без лъжи, нали?

434
00:40:46,557 --> 00:40:48,642
Да.

435
00:40:50,936 --> 00:40:53,730
Имах полубрат.

436
00:40:53,814 --> 00:40:56,900
Загина в катастрофа
преди три години.

437
00:40:58,569 --> 00:41:04,241
Баща ми и мащехата ми
обичаха да са заедно...

438
00:41:04,950 --> 00:41:07,035
Нека позная.

439
00:41:07,119 --> 00:41:12,040
И двамата са се отдръпнали,
всеки в своя ъгъл.

440
00:41:12,124 --> 00:41:14,960
И в отделен свят.

441
00:41:15,043 --> 00:41:17,629
Там няма място за теб, нали?

442
00:41:19,131 --> 00:41:23,218
Точно когато имаш
най-голяма нужда от баща си.

443
00:41:25,012 --> 00:41:30,309
И едно момиче, което никога
не е създавало проблеми,

444
00:41:31,602 --> 00:41:34,813
започва да ги търси навсякъде.

445
00:41:34,897 --> 00:41:38,025
Изоставя приятелите,
бяга от училище,

446
00:41:38,108 --> 00:41:40,777
краде от магазините.

447
00:41:44,072 --> 00:41:46,158
Прав ли съм?

448
00:41:49,161 --> 00:41:51,538
Кой ти каза?

449
00:41:51,622 --> 00:41:53,707
Ти.

450
00:41:56,043 --> 00:41:58,128
Изписано е на лицето ти.

451
00:42:22,653 --> 00:42:25,405
Ало?
- Здравей, Филип. Слушай.

452
00:42:26,657 --> 00:42:29,826
Получих още едно писмо.
- Боже мой!

453
00:42:29,910 --> 00:42:33,163
Заплашват да се обърнат
към Щатската комисия.

454
00:42:33,246 --> 00:42:34,790
Какво става тук?

455
00:42:34,873 --> 00:42:37,584
Днес не дойдоха трима пациенти.

456
00:42:37,668 --> 00:42:40,462
И то в един следобед.

457
00:42:40,545 --> 00:42:43,173
Карал ли си се с някого?

458
00:42:43,256 --> 00:42:48,595
Професионална завист?
Студент, който ти има зъб?

459
00:42:49,680 --> 00:42:52,724
Филип. Там ли си още?

460
00:42:52,808 --> 00:42:56,144
Да. Не, не се сещам за никого.

461
00:42:56,228 --> 00:43:00,649
Това поставя мен и факултета
в много неизгодна позиция.

462
00:43:01,608 --> 00:43:05,821
Не знам още колко дълго
мога да удържам положението.

463
00:43:06,279 --> 00:43:08,365
Разбирам.

464
00:43:08,448 --> 00:43:10,617
Утре ще се видим.
- Добре.

465
00:43:51,658 --> 00:43:53,744
Джеймс.
- Грейс.

466
00:43:53,827 --> 00:43:57,122
Каква изненада.
- Минавах наблизо.

467
00:43:57,205 --> 00:43:59,791
Видях табелата.

468
00:43:59,875 --> 00:44:05,255
Искам да намеря агент
за къщата на Дафни.

469
00:44:05,338 --> 00:44:08,008
Аз мога да ти помогна.

470
00:44:10,677 --> 00:44:13,680
Ще ти запиша моя номер.

471
00:44:14,848 --> 00:44:18,852
Ако имаш нужда от нещо,
от къща или нещо друго...

472
00:44:23,023 --> 00:44:26,568
Колко още ще живееш така, Грейс?

473
00:44:39,664 --> 00:44:41,750
Здравей.

474
00:44:43,168 --> 00:44:45,545
Луси се прибра.

475
00:44:45,629 --> 00:44:48,590
Радвам се.
Вече се бях притеснила.

476
00:44:50,008 --> 00:44:52,761
Как си?

477
00:44:52,844 --> 00:44:56,431
Отдавна не си ме питал как съм.

478
00:44:58,266 --> 00:45:00,519
Сега те питам. Как си?

479
00:45:03,605 --> 00:45:05,690
Добре.

480
00:45:07,567 --> 00:45:12,989
Как върви в работата? Предложиха ли
оферта за къщата на Джеймс?

481
00:45:13,073 --> 00:45:15,158
Какво те прихваща?

482
00:45:16,076 --> 00:45:20,080
Не те разбирам.
- Защо се занимаваш с този човек?

483
00:45:22,666 --> 00:45:26,711
Дойде веднъж и аз допуснах грешката
да споделя с теб.

484
00:45:26,795 --> 00:45:29,798
И сега искаш да говорим
само за това.

485
00:45:29,881 --> 00:45:33,510
Не е вярно.
- И не, не съм го виждала отново.

486
00:46:25,061 --> 00:46:28,356
Ехо? Джеймс?

487
00:46:28,440 --> 00:46:30,900
Тук съм. Влизай.

488
00:46:37,657 --> 00:46:39,743
Здравей, докторе.

489
00:46:39,826 --> 00:46:42,746
Подреждам, така че...

490
00:46:42,829 --> 00:46:44,205
Добре ли си?

491
00:46:44,289 --> 00:46:49,043
Искам да си намериш
друг агент на недвижими имоти.

492
00:46:50,879 --> 00:46:52,964
Защо?

493
00:46:53,047 --> 00:46:57,010
Дафни беше мой пациент
и трябва да поставя граници.

494
00:46:57,093 --> 00:47:01,473
Мислех, че щом Грейс е в бизнеса...
- Джеймс...

495
00:47:01,556 --> 00:47:04,267
Моля те да си намериш друг агент.

496
00:47:07,937 --> 00:47:11,816
Така или иначе,
се отказах да продавам къщата.

497
00:47:11,900 --> 00:47:15,653
Поне засега.
Мислех да се обадя на Грейс.

498
00:47:15,737 --> 00:47:18,948
В такъв случай няма проблем.

499
00:47:19,032 --> 00:47:21,201
Добре.

500
00:47:21,284 --> 00:47:26,539
Може ли да те помоля за услуга,
докато още си тук?

501
00:47:26,748 --> 00:47:28,625
Какво?

502
00:47:28,708 --> 00:47:31,586
Ще ми помогнеш ли с кушетката?

503
00:47:31,669 --> 00:47:37,675
Трябва да тръгвам.
- Трудно ще я пренеса сам.

504
00:47:37,759 --> 00:47:40,220
Много ще ми помогнеш.

505
00:47:41,888 --> 00:47:43,973
Благодаря.

506
00:47:44,182 --> 00:47:46,267
Благодаря.

507
00:47:46,351 --> 00:47:48,603
Така.

508
00:47:48,686 --> 00:47:51,356
Само да се завъртим.

509
00:47:54,108 --> 00:47:56,194
Тук е добре.

510
00:47:57,362 --> 00:47:59,989
Всъщност знаеш ли какво?

511
00:48:00,073 --> 00:48:02,700
Да я преместим в края на килима.

512
00:48:06,246 --> 00:48:08,331
Благодаря.

513
00:48:10,959 --> 00:48:13,294
Виж, трябва да ти кажа...

514
00:48:15,588 --> 00:48:19,259
Най-мъчителната болка,
която съм изпитвал...

515
00:48:20,134 --> 00:48:22,387
Това го знам от Дафни.

516
00:48:22,470 --> 00:48:25,765
"Изпитваш най-мъчителна болка,

517
00:48:27,100 --> 00:48:31,729
когато те карат да се срамуваш
от това, че вършиш добро."

518
00:48:34,274 --> 00:48:36,651
Не съм ти враг, д-р Кларк.

519
00:48:41,656 --> 00:48:45,326
Никога не съм го твърдял.
- Не беше и нужно.

520
00:48:54,711 --> 00:48:56,796
Братът?

521
00:48:57,964 --> 00:49:00,633
Само той би искал да ме нарани.

522
00:49:00,717 --> 00:49:02,719
Защото те вини за смъртта й?

523
00:49:02,802 --> 00:49:07,223
Но като вземем предвид
наследствената обремененост,

524
00:49:07,307 --> 00:49:09,350
трудно ли е да го повярваш?

525
00:49:09,434 --> 00:49:13,855
Но защо? Какво общо има Дафни?

526
00:49:13,938 --> 00:49:16,774
"Най-мъчителната болка..."
Безсмислено е.

527
00:49:16,858 --> 00:49:19,485
И това ти го каза в лицето?
- Да.

528
00:49:19,569 --> 00:49:23,072
Ако е с психотично разстройство,
не би те обърквал.

529
00:49:23,156 --> 00:49:26,409
Щеше да те нападне директно.

530
00:49:26,492 --> 00:49:29,328
В кухнята. Там, където живее.

531
00:49:29,412 --> 00:49:32,081
Не съм убеден, че не е психопат.

532
00:49:42,091 --> 00:49:45,928
Извинявай, че закъснях.
Мащехата ми ме задържа.

533
00:49:46,179 --> 00:49:48,264
Как е тя?

534
00:49:48,347 --> 00:49:52,852
Отнесена е,
а баща ми се нуждае от психиатър.

535
00:49:54,103 --> 00:49:57,857
Не я познаваш.
Виждал си я само веднъж.

536
00:49:59,901 --> 00:50:03,362
Обикновено не се държи така.

537
00:50:06,491 --> 00:50:10,286
Както и да е. Къде отиваме?

538
00:50:54,997 --> 00:50:58,960
Искаш ли бира?
Добре. Не мърдай оттам.

539
00:51:04,382 --> 00:51:07,009
Как си? Радвам се да те видя.

540
00:51:07,093 --> 00:51:09,178
Познаваш ли Ванеса?

541
00:51:32,451 --> 00:51:34,537
Джеймс!

542
00:51:35,788 --> 00:51:37,873
Ела.

543
00:51:37,957 --> 00:51:41,502
Семейни приятели.
- Какво?

544
00:51:41,586 --> 00:51:44,422
Приятели са на нашите. Да тръгваме.

545
00:51:45,506 --> 00:51:47,592
Добре.

546
00:51:52,179 --> 00:51:57,310
Виж го. Изглежда толкова тъжен.
- Не е вярно.

547
00:51:57,393 --> 00:52:01,230
Това е най-странното малко зайче.
- Глупости.

548
00:52:01,314 --> 00:52:05,109
Имах нужда да ме спасят.
Пак заповядай.

549
00:52:08,154 --> 00:52:10,740
Благодаря ти.

550
00:52:10,823 --> 00:52:12,908
За всичко.

551
00:52:14,368 --> 00:52:16,454
Няма защо.

552
00:52:20,708 --> 00:52:27,298
Какво ще правиш, след като продадеш
къщата на сестра си?

553
00:52:28,632 --> 00:52:30,718
Не знам.

554
00:52:33,304 --> 00:52:35,389
Ще заминеш, нали?

555
00:52:37,141 --> 00:52:39,226
Да.

556
00:52:42,438 --> 00:52:44,523
Вземи ме с теб.

557
00:52:52,156 --> 00:52:54,241
Искаш ли?

558
00:52:55,951 --> 00:52:58,037
Да.

559
00:53:44,500 --> 00:53:46,585
Скъпа, ако това лято

560
00:53:47,628 --> 00:53:53,717
все още искаш да заминем за
Британска Колумбия, ще бъде чудесно.

561
00:54:00,391 --> 00:54:07,189
Можем да помислим за пътуване
до Европа или до Южна Америка.

562
00:54:10,109 --> 00:54:12,194
Помниш ли Европа?

563
00:54:16,365 --> 00:54:19,535
Мислиш ли, че това ще промени нещо?

564
00:54:20,411 --> 00:54:23,831
Че зависи от теб
след толкова години?

565
00:54:30,838 --> 00:54:32,923
Не зависи от теб.

566
00:54:59,283 --> 00:55:03,203
Здравей, Ванеса,
налага се да отменя срещата ни.

567
00:55:03,287 --> 00:55:06,498
Дано нямаш нищо против.
Съжалявам. Чао.

568
00:55:58,592 --> 00:56:00,677
Здравейте.

569
00:56:06,683 --> 00:56:08,769
Това е къщата.

570
00:56:08,852 --> 00:56:11,355
Отзад има басейн.

571
00:57:17,546 --> 00:57:20,465
Дойдох да ти кажа,

572
00:57:20,549 --> 00:57:24,845
че случилото се онзи ден беше...

573
00:57:26,138 --> 00:57:28,891
Да.

574
00:57:28,974 --> 00:57:31,059
Разбираш.

575
00:57:32,644 --> 00:57:35,063
Да.
- Не мога.

576
00:59:45,902 --> 00:59:48,697
Аз...

577
00:59:48,780 --> 00:59:50,866
Трябва да тръгвам.

578
01:00:22,939 --> 01:00:26,484
Щатска комисия по психиатрия.
- Ало?

579
01:00:26,568 --> 01:00:30,113
Искам да подам жалба
срещу един психиатър.

580
01:00:30,196 --> 01:00:34,034
Бихте ли изчакали един момент?
- Да, ще изчакам.

581
01:00:35,160 --> 01:00:38,204
Това е тежък удар за целия факултет.

582
01:00:38,288 --> 01:00:41,541
Може ли да ни кажете
кой отправя тези обвинения?

583
01:00:41,625 --> 01:00:45,587
Съжалявам, но решението
на комисията е единодушно.

584
01:00:45,670 --> 01:00:49,090
Ще говоря с Филип.
- Много съжаляваме.

585
01:00:49,174 --> 01:00:51,259
Благодаря ви.

586
01:01:51,820 --> 01:01:56,032
Знам, че възнамеряваше
да преподаваш през новия семестър,

587
01:01:56,116 --> 01:01:59,619
но сега е невъзможно.

588
01:02:00,912 --> 01:02:03,164
Комисията иска да се оттеглиш,

589
01:02:03,248 --> 01:02:07,752
докато не завърши разследването
по случая с пациентката.

590
01:02:09,838 --> 01:02:12,132
Разбираш ли какво ти казвам?

591
01:02:13,925 --> 01:02:16,386
Получих това известие от Олимпия.

592
01:02:16,469 --> 01:02:18,471
Искат да отнемат лиценза ти

593
01:02:18,555 --> 01:02:21,683
до изслушването от комисията.

594
01:02:21,766 --> 01:02:24,978
Мислиш ли, че Джеймс стои зад това?

595
01:02:25,061 --> 01:02:28,314
Не ме интересува. Не знам.

596
01:02:28,398 --> 01:02:31,401
Намери някакво доказателство.

597
01:02:31,484 --> 01:02:34,070
Трябва да се защитиш.

598
01:02:57,093 --> 01:02:59,179
Качвай се.

599
01:03:56,569 --> 01:03:58,988
Накъде потегляме?

600
01:03:59,072 --> 01:04:01,783
Към Фиджи?

601
01:04:01,866 --> 01:04:04,118
Рио? Рим?

602
01:04:04,202 --> 01:04:06,579
Някъде далече оттук.

603
01:04:17,465 --> 01:04:19,801
Студено ли ти е?
- Малко.

604
01:04:28,184 --> 01:04:30,728
Истински джентълмен.

605
01:04:30,812 --> 01:04:33,523
Бира?
- Да.

606
01:04:33,606 --> 01:04:35,692
Веднага се връщам.

607
01:04:50,665 --> 01:04:54,252
Грейс Кларк

608
01:05:04,262 --> 01:05:06,347
Луси?

609
01:05:06,431 --> 01:05:08,516
Луси!

610
01:05:10,143 --> 01:05:12,937
Мамка му! Луси!

611
01:05:13,020 --> 01:05:15,106
Луси!

612
01:05:17,150 --> 01:05:19,235
Луси!

613
01:05:20,027 --> 01:05:22,113
Луси!
- Пусни ме!

614
01:05:22,196 --> 01:05:25,575
Какво те прихваща?
- Шпионираш ли ме?

615
01:05:25,658 --> 01:05:28,202
Докладваш ли им?
- За какво говориш?

616
01:05:28,286 --> 01:05:30,163
Излъга ме.
- Ти си луда.

617
01:05:30,246 --> 01:05:32,957
Каза, че не познаваш мащехата ми.

618
01:05:33,040 --> 01:05:37,503
Не я познавам.
- Защо ти звъни тогава?

619
01:05:40,465 --> 01:05:43,050
Ще ти кажа.

620
01:05:44,302 --> 01:05:49,098
Случайно се засякохме в града.
Поздравихме се.

621
01:05:50,475 --> 01:05:54,395
Попитах я дали познава добър
оценител за къщата.

622
01:05:55,980 --> 01:05:58,816
Обеща да ми се обади
и да ми даде номера.

623
01:05:58,900 --> 01:06:02,737
И сега се обажда. Това е всичко.

624
01:06:06,324 --> 01:06:08,409
Вземи го.

625
01:06:08,493 --> 01:06:11,120
Вземи го. Чуй съобщението.

626
01:06:12,413 --> 01:06:14,749
Чуй го, ако не ми вярваш.

627
01:06:17,668 --> 01:06:20,379
Хайде, вземи го.

628
01:06:22,590 --> 01:06:24,675
Казах да го вземеш.

629
01:06:52,495 --> 01:06:55,831
Стегни си багажа.
Ще те взема по-късно.

630
01:06:56,707 --> 01:06:58,793
Тръгваме довечера.

631
01:08:22,334 --> 01:08:24,670
Благодаря ти.

632
01:08:24,754 --> 01:08:26,839
Аз...

633
01:08:28,591 --> 01:08:31,469
Искам да ти кажа нещо.

634
01:08:36,223 --> 01:08:41,103
От години много внимателно
минавам през етапите на скръбта.

635
01:08:42,062 --> 01:08:44,148
Превъзмогвам...

636
01:08:46,484 --> 01:08:49,236
... смъртта на Евън и...

637
01:08:51,030 --> 01:08:55,201
Мислех, че съм се справил добре,
но не съм.

638
01:08:56,160 --> 01:09:00,039
Вместо това съм изработил
механизъм за справяне.

639
01:09:01,248 --> 01:09:03,334
И...

640
01:09:05,127 --> 01:09:09,465
Той беше да обвинявам теб.

641
01:09:12,843 --> 01:09:14,929
Не за друго, а защото

642
01:09:16,180 --> 01:09:22,102
исках всички останали да изпитват
същата празнота и болка като мен.

643
01:09:23,979 --> 01:09:28,108
Не го заслужаваше,
защото му даде живот.

644
01:09:28,192 --> 01:09:30,736
Обичаше го и се грижеше за него.

645
01:09:30,819 --> 01:09:33,948
А той обичаше теб
повече от всеки друг.

646
01:09:34,031 --> 01:09:36,533
Ти нямаше никаква вина.

647
01:09:41,789 --> 01:09:45,459
Мога само да се моля да ми простиш.

648
01:09:45,542 --> 01:09:48,921
Нещо се случи днес.

649
01:09:52,091 --> 01:09:56,303
Всичко е наред.
- Не, не е. Трябва да ги кажа.

650
01:09:57,638 --> 01:10:01,725
Може и да не ми казваш.
- Изслушай ме, моля те.

651
01:10:01,809 --> 01:10:06,146
Не си длъжна да ми даваш обяснения.
Ти не си виновна.

652
01:10:06,230 --> 01:10:09,233
Аз те закарах до къщата му.

653
01:10:10,276 --> 01:10:14,822
Аз те тласнах към него.
Оставих те сама години наред

654
01:10:14,905 --> 01:10:18,117
и отговорността и вината са мои.

655
01:10:20,619 --> 01:10:22,705
Така че...

656
01:10:34,508 --> 01:10:36,760
Съжалявам, Филип.

657
01:11:16,300 --> 01:11:18,385
Луси

658
01:11:25,642 --> 01:11:28,979
Свързахте се с Джеймс Флаг.
Оставете съобщение.

659
01:11:29,062 --> 01:11:32,816
Здравей, Джеймс.
Чакам да ме вземеш.

660
01:11:32,900 --> 01:11:36,862
Ще се видим, когато дойдеш.

661
01:11:47,706 --> 01:11:49,792
Луси

662
01:11:55,672 --> 01:11:59,510
Свързахте се с Джеймс Флаг.
Оставете съобщение.

663
01:11:59,885 --> 01:12:05,676
Свързахте се с Джеймс Флаг.
Оставете съобщение...

664
01:13:05,909 --> 01:13:08,412
Здравей.
- Здрасти.

665
01:13:18,547 --> 01:13:21,633
Искаш ли кафе?
- Да, благодаря.

666
01:13:34,521 --> 01:13:40,485
Не спирам да звъня,
а ти не ми вдигаш.

667
01:13:46,241 --> 01:13:48,368
Защо ми го причиняваш?

668
01:14:01,381 --> 01:14:04,301
Пропуснато обаждане: Луси

669
01:14:37,459 --> 01:14:40,420
По дяволите! Не може да бъде.

670
01:15:02,734 --> 01:15:04,820
Проблеми?

671
01:15:09,407 --> 01:15:11,493
Да.

672
01:15:11,576 --> 01:15:15,872
Мога да погледна.
- Не, няма нужда.

673
01:15:15,956 --> 01:15:20,544
Разбирам, че искаш да си продължа
по пътя. Няма проблеми.

674
01:15:25,882 --> 01:15:27,968
Добре, погледни.

675
01:15:28,051 --> 01:15:30,136
Дадено.

676
01:15:38,103 --> 01:15:40,188
Секунда.
- Добре.

677
01:15:52,242 --> 01:15:57,414
Пътна помощ?
Намирам се на ъгъла на...

678
01:16:05,755 --> 01:16:09,384
Ще дойдат до час.
- Задължена съм ти.

679
01:16:09,467 --> 01:16:13,597
Искаш ли да отидем някъде
през това време?

680
01:16:13,680 --> 01:16:15,890
Не, благодаря.
- Добре.

681
01:16:18,393 --> 01:16:22,605
Надявах се да стигна до аптеката,
преди да затвори.

682
01:16:22,689 --> 01:16:26,693
Трябва да изпълня
една рецепта на Луси.

683
01:16:26,776 --> 01:16:30,739
Да вървим. Колата ми е ето там.

684
01:16:33,575 --> 01:16:37,954
Ще отидем за нула време.
Можеш да оставиш колата.

685
01:16:38,038 --> 01:16:41,666
Не хапя.

686
01:16:44,627 --> 01:16:48,006
Ти решаваш.
- Добре.

687
01:16:48,089 --> 01:16:52,093
Но трябва да побързаме.
- Разбира се. Момент.

688
01:16:56,973 --> 01:17:00,477
Благодаря.
- За нищо.

689
01:17:10,987 --> 01:17:13,448
Съжалявам, повреден е.

690
01:17:19,287 --> 01:17:21,623
Не е далече, така че...

691
01:17:27,087 --> 01:17:29,297
Тук завий надясно.

692
01:17:29,380 --> 01:17:33,885
Подминахме пресечката,
където трябваше да обърнеш.

693
01:17:45,855 --> 01:17:47,941
Филип

694
01:17:50,401 --> 01:17:52,654
Искаш ли да отговоря?

695
01:18:05,667 --> 01:18:07,752
Здравей.
- Здравей, аз съм.

696
01:18:07,836 --> 01:18:12,298
Искаш ли да поръчам нещо за ядене
и да гледаме филм довечера?

697
01:18:12,382 --> 01:18:14,467
Грейс, добре ли си?

698
01:18:15,802 --> 01:18:17,887
Грейс?

699
01:18:21,808 --> 01:18:23,893
Къде си?

700
01:18:29,399 --> 01:18:32,402
О, господи!
- Грейс, къде си?

701
01:18:34,404 --> 01:18:38,700
Спри колата, моля те.
Казах ти да спреш!

702
01:18:38,783 --> 01:18:40,869
Грейс?

703
01:18:42,662 --> 01:18:45,039
Спри, искам да изляза.

704
01:18:53,965 --> 01:18:56,050
Грейс!

705
01:19:13,735 --> 01:19:15,945
Грейс, изчакай ме там.

706
01:19:19,324 --> 01:19:21,784
Чуваш ли ме, Грейс?

707
01:19:21,868 --> 01:19:23,953
Грейс!

708
01:19:24,871 --> 01:19:26,956
Грейс!

709
01:19:27,707 --> 01:19:29,792
Кажи нещо.

710
01:19:29,876 --> 01:19:31,961
Здравей, докторе.

711
01:19:35,340 --> 01:19:38,718
Най-мъчителната болка,
която ще изпиташ.

712
01:19:39,761 --> 01:19:41,846
Уиндзър Роуд.

713
01:20:32,230 --> 01:20:34,732
Събуди се, пристигнахме.

714
01:20:37,944 --> 01:20:40,029
Уиндзър Роуд.

715
01:21:29,954 --> 01:21:32,039
Не!

716
01:21:33,249 --> 01:21:35,877
Не! Не!

717
01:21:53,644 --> 01:21:56,856
Съжалявам! Моля те!

718
01:21:56,939 --> 01:21:59,567
Какво правиш? Пусни го!

719
01:22:01,193 --> 01:22:03,279
Пусни го!

720
01:22:35,645 --> 01:22:38,022
Здравей, Ванеса.
- Говорих с Грейс.

721
01:22:38,105 --> 01:22:41,108
Каза ми какво се е случило.
Боже мой, Филип.

722
01:22:41,192 --> 01:22:44,111
Не се тревожи. Всичко приключи.

723
01:22:44,195 --> 01:22:47,323
Обади се в полицията.
Сигурно има свидетели.

724
01:22:47,406 --> 01:22:49,659
Грейс ще даде показания.

725
01:22:49,742 --> 01:22:54,580
Вече се обадих.
Качила се е доброволно в колата му.

726
01:22:54,664 --> 01:23:00,336
Могат да го обвинят само
в безразсъдно шофиране.

727
01:23:00,419 --> 01:23:03,881
Предупреди ли Луси за него?
- Утре ще й кажем.

728
01:23:03,964 --> 01:23:06,842
Цял ден стои заключена в стаята си.

729
01:23:06,926 --> 01:23:12,014
Полицията сигурно ще намери
основание да го арестува.

730
01:23:12,098 --> 01:23:13,849
Не могат да го открият.

731
01:23:13,933 --> 01:23:17,269
Не е в къщата на Дафни.

732
01:23:17,353 --> 01:23:19,438
Изчезнал е.

733
01:23:36,539 --> 01:23:38,624
Луси?

734
01:23:46,132 --> 01:23:49,927
Добре ли си?

735
01:23:50,010 --> 01:23:52,763
Искам да ти кажа нещо.

736
01:23:54,056 --> 01:23:58,644
Помниш ли онзи мъж,
който дойде на вечеря - Джеймс Флаг?

737
01:23:58,727 --> 01:24:04,984
Той е много болен и опасен човек.

738
01:24:05,067 --> 01:24:08,237
Ако се виждате...
- Защо да се виждаме?

739
01:24:08,320 --> 01:24:13,325
Живеем в различни светове.
Дори не разбирам защо ме питаш.

740
01:24:13,409 --> 01:24:15,536
Защо реагираш така?

741
01:24:17,079 --> 01:24:19,415
Всичко наред ли е?

742
01:24:20,708 --> 01:24:23,085
Да.

743
01:24:23,169 --> 01:24:25,254
Можеш да разчиташ на мен.

744
01:24:25,337 --> 01:24:28,340
Можеш да говориш с мен за всичко.

745
01:24:28,424 --> 01:24:30,885
Не ми се говори точно сега.

746
01:24:30,968 --> 01:24:33,846
Недей. Остави ме, моля те.

747
01:25:03,125 --> 01:25:05,669
Луси?

748
01:25:05,753 --> 01:25:09,048
Какво си се разтропал?
- Беше заключено.

749
01:25:09,131 --> 01:25:11,759
Не заключвай,
ако смяташ да си мълчиш.

750
01:25:11,842 --> 01:25:14,762
Това е моята стая.
- Не знам дали си добре.

751
01:25:14,845 --> 01:25:17,264
Не говориш с мен.
- Добре съм.

752
01:25:17,348 --> 01:25:21,894
Искам да поговорим.
Джеймс Флаг е изключително опасен...

753
01:25:21,977 --> 01:25:24,229
Не искам да ме анализираш.

754
01:25:24,313 --> 01:25:28,150
Не съм ти пациент, ясно?
- Искам да поговорим.

755
01:25:28,233 --> 01:25:30,653
Не искам да говоря с теб.

756
01:25:36,367 --> 01:25:41,080
Не мога да понасям начина,
по който говоря с нея.

757
01:25:43,415 --> 01:25:46,919
Знам, че я разочаровах.

758
01:25:50,047 --> 01:25:52,383
Тя ще се върне при теб.

759
01:26:01,475 --> 01:26:06,522
Не е достатъчно да обичаш някого,
ако той не се чувства обичан.

760
01:26:19,702 --> 01:26:22,037
Ало?
- Филип.

761
01:26:22,121 --> 01:26:24,498
Майкъл Тот от "Херитидж Пойнт".

762
01:26:24,581 --> 01:26:28,419
Искам да поговорим за Джеймс Флаг.
- Добре.

763
01:26:28,502 --> 01:26:32,131
Постъпи в болницата.
- Доброволно ли?

764
01:26:32,214 --> 01:26:36,051
Да, снощи.
Каза, че отново чувал гласове.

765
01:26:36,135 --> 01:26:38,762
Направил някаква глупост с колата.

766
01:26:38,846 --> 01:26:41,807
Говори нещо
за някакъв парк в Портланд.

767
01:26:41,890 --> 01:26:47,729
Ядоса се при мисълта,
че не искаш да го виждаш.

768
01:26:47,813 --> 01:26:49,565
Разбирам.
- Ето какво.

769
01:26:49,648 --> 01:26:52,317
Каза, че ще говори само с теб.

770
01:26:52,401 --> 01:26:53,735
Не, не.

771
01:26:53,819 --> 01:26:59,283
Не ни дава достъп до картона си.
Отказва да му вземем кръв.

772
01:26:59,366 --> 01:27:03,704
Приеми го като молба
от един лекар към друг.

773
01:27:07,291 --> 01:27:09,376
Мили боже!

774
01:27:09,460 --> 01:27:11,545
Иска да говори с мен.

775
01:27:22,472 --> 01:27:26,727
Това може би ще е грешка.
- Ти определяш правилата.

776
01:27:26,810 --> 01:27:30,981
Щом приключиш с него,
интервюто е завършено.

777
01:27:32,065 --> 01:27:34,151
Благодаря ти.

778
01:27:52,294 --> 01:27:56,673
Добър ден, д-р Кларк.
- Кажи ми защо съм тук.

779
01:27:57,799 --> 01:28:01,637
Искам да се извиня
и да се изповядам.

780
01:28:01,720 --> 01:28:05,724
Не съм свещеник.
- Изслушай ме.

781
01:28:05,807 --> 01:28:08,894
От теб искам само да ме изслушаш.

782
01:28:11,980 --> 01:28:14,066
Добре.

783
01:28:16,485 --> 01:28:18,570
Виждал ли си го някога?

784
01:28:19,655 --> 01:28:22,449
Гаджето на Дафни.

785
01:28:22,532 --> 01:28:25,077
Мисля, че се казваше Ерик.

786
01:28:25,869 --> 01:28:27,955
Да.

787
01:28:28,038 --> 01:28:30,123
Кажи ми защо съм тук.

788
01:28:34,002 --> 01:28:37,965
Не пиша книга. Не и в момента.

789
01:28:39,508 --> 01:28:45,889
Тайните, които описах, бяха твои.
Всички до една.

790
01:28:49,351 --> 01:28:51,561
Тайни, които знам от Дафни.

791
01:28:52,688 --> 01:28:54,773
О т Дафни.

792
01:28:55,857 --> 01:29:01,571
От книгата, в която пишеше
за себе си и за теб.

793
01:29:03,532 --> 01:29:09,162
Всичко, което си й споделял,
всяка подробност от живота ти,

794
01:29:10,414 --> 01:29:12,582
го беше описала в книгата.

795
01:29:14,000 --> 01:29:16,086
И аз я прочетох.

796
01:29:17,587 --> 01:29:19,881
Знам всичко за жена ти.

797
01:29:19,965 --> 01:29:22,551
За дъщеря ти.

798
01:29:22,634 --> 01:29:24,970
Всяка една подробност.

799
01:29:25,053 --> 01:29:27,180
Всеки интимен детайл.

800
01:29:28,181 --> 01:29:30,392
За бога!

801
01:29:30,475 --> 01:29:34,938
Тогава дойдох у вас.
- Защо дойде у нас?

802
01:29:35,021 --> 01:29:37,357
Казах ти.
- Нищо не си ми казал.

803
01:29:37,441 --> 01:29:41,486
Над нас тегне проклятие.
Над всички нас.

804
01:29:41,570 --> 01:29:44,948
Над Дафни, майка ми, баща ми.
- Не ме интересува.

805
01:29:45,031 --> 01:29:47,325
Какво искаш от мен?
- Съжалявам.

806
01:29:47,409 --> 01:29:50,454
Много съжалявам.
- Ти си много болен.

807
01:29:50,537 --> 01:29:53,081
Филип.
- Много съжалявам.

808
01:29:53,165 --> 01:29:55,542
Това е абсурд. Приключихме.

809
01:29:55,625 --> 01:29:57,377
Добре.

810
01:29:57,461 --> 01:29:59,963
Не, има още.

811
01:30:00,046 --> 01:30:01,965
Не, няма.

812
01:30:02,048 --> 01:30:05,886
Пациентите, които спряха да идват,
писмата до шефа ти

813
01:30:05,969 --> 01:30:10,348
и до Комисията...
Моля те, прости ми.

814
01:30:10,432 --> 01:30:12,267
Не съм свършил.

815
01:30:12,350 --> 01:30:14,603
Има още нещо, удивително е.

816
01:30:14,686 --> 01:30:16,771
Върнете го в стаята.

817
01:30:19,399 --> 01:30:22,152
Грейс. Все още усещам миризмата й.

818
01:30:23,403 --> 01:30:26,072
Грейс.

819
01:30:26,156 --> 01:30:28,366
Все още усещам миризмата й.

820
01:30:50,931 --> 01:30:53,016
Ало?

821
01:30:53,099 --> 01:30:55,769
Мисля, че се чувствам по-добре.

822
01:30:58,480 --> 01:31:02,692
Ако изключим тези звуци,
които чувам.

823
01:31:02,776 --> 01:31:06,404
Чуй ме, боклук такъв!

824
01:31:06,488 --> 01:31:09,616
Не ми се обаждай повече.
Всичко приключи.

825
01:31:09,699 --> 01:31:12,786
Щрак, щрак, щрак...
- Божичко!

826
01:31:13,703 --> 01:31:18,541
Кажи ми какво издава този звук,
моля те.

827
01:31:40,814 --> 01:31:45,527
Искам да ти кажа нещо,
което научих от д-р Тот.

828
01:31:45,735 --> 01:31:47,821
Слушам те.

829
01:31:47,904 --> 01:31:52,158
След като Джеймс те е заплашил,
са конфискували телефона му.

830
01:31:52,242 --> 01:31:57,330
Но той продължава да говори
за Портланд при изгрев слънце.

831
01:31:57,414 --> 01:31:59,124
Каза, че ще разбереш.

832
01:31:59,207 --> 01:32:02,794
Казах ти - нищо не ми говори.

833
01:32:02,877 --> 01:32:05,714
Предай на д-р Тот,

834
01:32:05,797 --> 01:32:11,094
че семейството ни преживя много
и не искаме да ни безпокоят.

835
01:32:11,177 --> 01:32:13,263
Разбирам.

836
01:32:14,848 --> 01:32:16,933
Много съжалявам.

837
01:32:19,644 --> 01:32:23,565
Няма защо.
Ти беше чудесна, благодаря ти.

838
01:32:34,284 --> 01:32:37,829
Храната е във фурната.
Само я претопли.

839
01:32:37,912 --> 01:32:42,459
Сигурна ли си, че няма да дойдеш?
- Не се тревожи за мен.

840
01:33:06,649 --> 01:33:09,110
Чисто е. Отворете, моля.

841
01:33:13,823 --> 01:33:16,784
Прекрасно място
с изглед към океана.

842
01:33:16,868 --> 01:33:19,704
Звучи чудесно.
- В Дийп Коув.

843
01:33:19,787 --> 01:33:23,041
Отдалече подушвам
прочутата ти напитка.

844
01:33:23,124 --> 01:33:25,877
От ментата е. Имаш ли нещо против?
- Не.

845
01:33:25,960 --> 01:33:30,882
Говорих с Комисията.
Можем да забравим за тази история.

846
01:33:32,675 --> 01:33:35,637
Заслужаваш да си върнеш живота.

847
01:33:40,808 --> 01:33:43,853
Преди да съм забравил...
- Благодаря ти.

848
01:33:43,937 --> 01:33:46,064
Както обещах.

849
01:33:46,147 --> 01:33:50,151
Тази искаше, нали?
- Да.

850
01:33:50,235 --> 01:33:53,863
Коя е тази книга?
- "Игра на сенки".

851
01:33:53,947 --> 01:33:56,324
Чудесно червено вино.

852
01:33:56,407 --> 01:33:58,785
Честно.

853
01:33:58,868 --> 01:34:01,204
Моля те, контролирай се.

854
01:34:01,287 --> 01:34:04,207
Знаеш ли колко трудно я намери?

855
01:34:04,290 --> 01:34:06,709
Цял подвиг е, че си я открил.

856
01:34:11,631 --> 01:34:13,716
О, не.

857
01:34:13,800 --> 01:34:15,885
Това не е...

858
01:34:17,553 --> 01:34:19,847
Какво има?

859
01:34:36,072 --> 01:34:38,783
Отговори де!

860
01:34:38,866 --> 01:34:40,952
Тот, обажда се Филип Кларк.

861
01:34:41,035 --> 01:34:43,705
Джеймс Флаг е много опасен.
Заключи го.

862
01:34:43,788 --> 01:34:46,708
Подигравал ни се е,
когато спомена Портланд.

863
01:34:46,791 --> 01:34:51,754
Обадиха ми се от Лондон,
че Джеймс Флаг е при тях.

864
01:34:51,838 --> 01:34:55,299
Това не е брат й, а приятелят й.

865
01:34:55,383 --> 01:34:58,011
Казва се Ерик Далтън.

866
01:34:59,554 --> 01:35:01,639
Това е гаджето й.

867
01:35:01,723 --> 01:35:04,350
Съжалявам, аз...
- Чуй ме.

868
01:35:04,434 --> 01:35:07,854
Не е нито британец, нито писател.
Той е психопат.

869
01:35:07,937 --> 01:35:10,565
Той е агресивен насилник.

870
01:35:10,648 --> 01:35:14,110
Убил е приятелката на пациентката ми
в Портланд.

871
01:35:14,193 --> 01:35:15,987
Джоан. Мъртва е.

872
01:35:16,070 --> 01:35:18,614
Направил го е, за да си я върне.

873
01:35:18,698 --> 01:35:20,867
Но тя го е отблъснала.

874
01:35:20,950 --> 01:35:24,120
Инсценирал е убийството
като самоубийство.

875
01:35:24,203 --> 01:35:27,874
Защо му е да го прави?
- Защото е ненормален.

876
01:35:27,957 --> 01:35:30,835
Не е било самоубийство.
Той я е убил.

877
01:35:30,918 --> 01:35:33,588
Чуй ме. Заключи го.

878
01:35:33,671 --> 01:35:36,382
Господи.
- Заключи го!

879
01:35:36,466 --> 01:35:38,551
Божичко!

880
01:35:42,054 --> 01:35:44,140
Какво има?
- Няма го.

881
01:35:44,223 --> 01:35:46,309
Как така го няма?

882
01:36:00,907 --> 01:36:04,744
Мисли, че Дафни го е напуснала
заради мен, и ме наказва.

883
01:36:04,827 --> 01:36:06,913
Затова те преследва.

884
01:36:10,875 --> 01:36:14,629
Аз се отдръпнах, но той ме прегърна.

885
01:36:14,712 --> 01:36:17,048
Ако искаше, щеше да ме убие.

886
01:36:20,802 --> 01:36:23,221
О, божичко, Луси!

887
01:36:27,642 --> 01:36:29,727
Грейс

888
01:36:32,522 --> 01:36:35,107
Хайде, Луси. Гласова поща.

889
01:36:35,191 --> 01:36:39,445
Луси, чуй ме.
Не излизай. Стой в къщата.

890
01:36:39,529 --> 01:36:42,156
Заключи вратите. Прибираме се.

891
01:36:46,160 --> 01:36:52,250
911, какъв е спешният случай?
- Дъщеря ми е в опасност. Ало?

892
01:36:52,333 --> 01:36:54,877
Набери ги отново.
- Това правя.

893
01:37:03,803 --> 01:37:06,097
Джеймс.

894
01:37:06,180 --> 01:37:08,266
Не вдига.

895
01:37:09,267 --> 01:37:11,352
Филип!

896
01:37:12,311 --> 01:37:14,397
Мамка му!

897
01:37:18,943 --> 01:37:22,488
Луси, обади ми се,
щом чуеш съобщението.

898
01:37:22,572 --> 01:37:27,076
Не излизай навън.
Заключи всички врати.

899
01:37:29,829 --> 01:37:32,123
Джеймс.
- Здравей.

900
01:37:32,206 --> 01:37:34,292
Знаех си, че ще дойдеш.

901
01:37:36,085 --> 01:37:38,838
По-добре късно, отколкото никога.

902
01:37:45,636 --> 01:37:48,347
Вземи си нещата. Тръгваме.

903
01:37:48,431 --> 01:37:51,058
Няма да се бавя.
- Побързай.

904
01:38:31,098 --> 01:38:33,184
Хайде, да тръгваме.

905
01:38:35,102 --> 01:38:37,521
След малко.

906
01:38:37,605 --> 01:38:38,981
Какво?

907
01:38:39,065 --> 01:38:42,026
Искам да ти покажа нещо.

908
01:38:42,109 --> 01:38:44,612
Какво?
- Чу ме.

909
01:38:46,197 --> 01:38:49,075
Защо говориш така?

910
01:38:49,158 --> 01:38:53,204
Никакви тайни, забрави ли?
- Джеймс.

911
01:38:53,287 --> 01:38:56,040
Не искам да идвам с теб.

912
01:38:56,123 --> 01:38:59,585
Ела с мен.
- Не, недей.

913
01:38:59,668 --> 01:39:01,962
Ела с мен.
- Моля те, престани.

914
01:39:02,046 --> 01:39:04,632
Не се съпротивлявай.
- Спри!

915
01:39:04,715 --> 01:39:06,842
Не бъди лоша.

916
01:39:08,093 --> 01:39:10,179
Мамка му!

917
01:39:11,931 --> 01:39:14,016
По-живо!

918
01:39:44,338 --> 01:39:46,423
Това е неговата кола!

919
01:39:57,726 --> 01:40:01,021
Луси!
- Само трябваше да ме изслушаш.

920
01:40:06,193 --> 01:40:08,862
Луси!
- Татко!

921
01:40:10,364 --> 01:40:12,449
Кучка!

922
01:40:18,122 --> 01:40:20,207
Ето го.

923
01:40:24,336 --> 01:40:26,922
Хайде, докторе!

924
01:40:38,058 --> 01:40:40,144
Бий се!

925
01:40:46,567 --> 01:40:48,652
Здравей, Грейс.

926
01:40:56,410 --> 01:40:58,495
Хайде, докторе!

927
01:41:00,456 --> 01:41:02,833
Сега знаеш какво е.

928
01:41:06,503 --> 01:41:09,882
Сега ще познаеш болката.

929
01:41:14,053 --> 01:41:16,138
Татко!

930
01:41:25,189 --> 01:41:27,941
Виж какво ме принуждаваш да правя.

931
01:41:28,942 --> 01:41:31,695
Виж какво ме принуждаваш да правя.

932
01:41:33,947 --> 01:41:36,033
Това е за Дафни.

933
01:43:10,586 --> 01:43:13,714
Превод
ДИМЯНА КОВАЧЕВА

934
01:43:13,797 --> 01:43:17,968
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО

