1
00:00:37,203 --> 00:00:42,833
НЯКЪДЕ НА ОСТРОВА НА ЧЕРЕПА

2
00:03:06,060 --> 00:03:10,355
ИЗОЛАТОР НА КОНГ
БАЗА НА МОНАРХ 236

3
00:03:10,815 --> 00:03:13,275
<i>Тревога, пробив в биокупола.</i>

4
00:03:14,360 --> 00:03:16,528
ПРОБИВ В ПОКРИВА
СЕКТОР 7G

5
00:03:19,324 --> 00:03:21,200
Д-р Андрюс, видяхте ли това?

6
00:03:21,826 --> 00:03:23,911
Хабитатът няма да издържи още дълго.

7
00:03:24,078 --> 00:03:26,371
Трябва да обмислим
преместване другаде.

8
00:03:26,539 --> 00:03:28,874
Единствено този остров
го държи изолиран.

9
00:03:29,042 --> 00:03:30,834
Ако го напусне,
Годзила ще го нападне.

10
00:03:31,002 --> 00:03:33,378
Не може да съществуват
двама алфа титани.

11
00:03:33,546 --> 00:03:36,840
Идеята за древно съперничество
е от митологията на Иви.

12
00:03:37,008 --> 00:03:38,300
Той стана твърде голям.

13
00:03:38,468 --> 00:03:41,511
Тази среда няма да издържи още дълго.
Неустойчива е.

14
00:03:44,849 --> 00:03:45,974
Ей!

15
00:03:46,351 --> 00:03:47,684
Ядосан е.

16
00:03:48,603 --> 00:03:50,354
Изчакай ме, скъпа.

17
00:03:58,905 --> 00:04:01,073
Преместването му ще означава смърт.

18
00:04:01,241 --> 00:04:04,243
Не мислиш ли,
че Кралят може да се грижи за себе си?

19
00:04:04,494 --> 00:04:06,328
Трябва да има друг начин.

20
00:04:08,331 --> 00:04:10,999
Древни врагове

21
00:04:15,255 --> 00:04:16,338
ПОДЗЕМНА БИТКА НА ГИГАНТИ

22
00:04:16,506 --> 00:04:20,592
<i>Откриването на произхода на тези същества
е ключово за оцеляването ни.</i>

23
00:04:21,302 --> 00:04:25,430
<i>Вътрешността на Земята се състои
от големи кухини и въздушни джобове,</i>

24
00:04:26,599 --> 00:04:28,934
<i>свързани с широки проходи.</i>

25
00:04:30,478 --> 00:04:32,562
<i>Адмиралът предприема експедиция,</i>

26
00:04:32,897 --> 00:04:35,232
<i>в търсене на вход
към един скрит свят.</i>

27
00:04:35,400 --> 00:04:38,235
<i>Целта е откриването
и предоставянето на света</i>

28
00:04:38,403 --> 00:04:40,570
<i>на непознатите съкровища
на Антарктида</i>

29
00:04:40,655 --> 00:04:42,114
<i>в полза на човешкия род.</i>

30
00:04:42,282 --> 00:04:44,241
Д-Р НЕЙТЪН ЛИНД
- дискредитиран псевдоучен

31
00:04:44,409 --> 00:04:47,244
<i>Членовете на експедицията
изчезнаха безследно.</i>

32
00:04:47,412 --> 00:04:49,454
<i>Още не се знае какво се е случило.</i>

33
00:04:49,622 --> 00:04:51,873
Д-Р НЕЙТЪН ЛИНД
КУХАТА ЗЕМЯ

34
00:04:54,669 --> 00:04:58,755
<i>Там съществува екосистема,
каквато дори не можем да си представим.</i>

35
00:04:58,923 --> 00:05:01,633
<i>И можем да я открием на този остров.</i>

36
00:05:01,801 --> 00:05:04,428
ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА
Хабитат на титан

37
00:05:04,721 --> 00:05:06,763
"МИСИЯ ОСТРОВЪТ НА ЧЕРЕПА"

38
00:05:11,561 --> 00:05:13,061
ЧУДОВИЩЕ В ЯПОНИЯ

39
00:05:13,896 --> 00:05:15,856
"АТОМЕН ДЪХ"

40
00:05:38,796 --> 00:05:40,881
КЛАС ТИТАНИ
ГОДЗИЛА

41
00:05:41,632 --> 00:05:42,841
ЯДРЕН ИМПУЛС

42
00:05:46,137 --> 00:05:47,512
ТИТАНУС МУТО
УНИЩОЖЕН

43
00:05:48,848 --> 00:05:50,474
ТИТАНУС КОНГ

44
00:05:50,808 --> 00:05:53,393
КЛАС ТИТАНИ
КОНГ

45
00:05:56,689 --> 00:05:58,815
ТИТАНУС КРАНИУМ РЕПТАНТ
УНИЩОЖЕН

46
00:05:59,317 --> 00:06:00,942
ГИДОРА
"ТРИГЛАВИЯТ ДЕМОН"

47
00:06:02,737 --> 00:06:03,570
УНИЩОЖЕН

48
00:06:04,447 --> 00:06:05,781
УНИЩОЖЕН

49
00:06:09,994 --> 00:06:11,370
ГОДЗИЛА

50
00:06:11,537 --> 00:06:12,913
КОНГ

51
00:06:22,632 --> 00:06:25,050
ГОДЗИЛА СРЕЩУ КОНГ

52
00:06:29,722 --> 00:06:30,889
<i>Здравейте, слушатели.</i>

53
00:06:31,057 --> 00:06:35,435
<i>Добре дошли на подкаста
"Истината за титаните". Епизод 245.</i>

54
00:06:35,603 --> 00:06:39,314
<i>Днес може да е последният подкаст,
който записвам.</i>

55
00:06:39,482 --> 00:06:42,859
<i>Знам, че го казах и миналата седмица,
и по-предишната.</i>

56
00:06:43,027 --> 00:06:44,277
<i>Но там е работата.</i>

57
00:06:44,445 --> 00:06:47,322
След пет години под прикритие
в "Апекс Сайбърнетикс"

58
00:06:47,490 --> 00:06:49,116
най-сетне ще се пробвам.

59
00:06:49,283 --> 00:06:50,784
Тук става нещо лошо.

60
00:06:50,952 --> 00:06:54,746
Не знам какво е, но ще вляза,
ще намеря доказателства

61
00:06:54,914 --> 00:06:57,249
и ще разоблича корпоративния заговор.

62
00:06:57,417 --> 00:07:00,252
Ще разглася истината,
но не съм прост глашатай.

63
00:07:00,420 --> 00:07:03,797
Това не е просто изтичане на данни,
а цял ураган.

64
00:07:03,965 --> 00:07:08,510
И този ураган ще издуха
всички лъжи на "Апекс".

65
00:07:08,928 --> 00:07:10,470
Можете да ми повярвате.

66
00:07:11,431 --> 00:07:15,392
АПЕКС САЙБЪРНЕТИКС
ПЕНСАКОЛА, ФЛОРИДА

67
00:07:15,560 --> 00:07:18,019
<i>Добре дошли в "Апекс Сайбърнетикс".</i>

68
00:07:18,187 --> 00:07:21,189
<i>Достъп само за оторизирани лица.</i>

69
00:07:21,816 --> 00:07:24,401
<i>Когато основахме "Апекс Сайбърнетикс",</i>

70
00:07:24,569 --> 00:07:28,530
<i>изнамерихме нови начини да надминем
границите на човешкия потенциал.</i>

71
00:07:29,615 --> 00:07:33,410
<i>Роботика, човешкият разум,
изкуствен интелект.</i>

72
00:07:33,744 --> 00:07:37,956
<i>Кой знае какво ново бъдеще ще сътворим?</i>

73
00:07:39,208 --> 00:07:41,001
<i>Аз съм Уолтър Симънс</i>

74
00:07:41,169 --> 00:07:45,964
<i>и имам честта да поведа "Апекс"
в тази нова за човечеството ера.</i>

75
00:07:46,215 --> 00:07:47,924
<i>Ние няма да се предадем.</i>

76
00:07:48,926 --> 00:07:49,968
<i>Нито пък вие.</i>

77
00:07:52,889 --> 00:07:54,431
Ето къде си.

78
00:08:04,692 --> 00:08:06,026
Не яж това!

79
00:08:06,194 --> 00:08:07,777
Страшно нездравословно е.

80
00:08:09,280 --> 00:08:10,947
Бъкано е с ГМО.

81
00:08:11,115 --> 00:08:13,617
Може да имаш полза от втора глава.
Ще кажеш.

82
00:08:13,784 --> 00:08:16,703
Аз едва се оправям и с една.

83
00:08:16,829 --> 00:08:19,039
Бърни, не бива да си тук.

84
00:08:19,874 --> 00:08:22,250
Питал ли си се
какво всъщност правим тук?

85
00:08:22,502 --> 00:08:23,877
Какво правим наистина.

86
00:08:24,045 --> 00:08:26,713
Защо си дошъл?
Тук не е техническият отдел.

87
00:08:27,465 --> 00:08:30,050
Трябваше да изчакам,
правят нови изчисления,

88
00:08:30,218 --> 00:08:31,843
което ще отнеме...

89
00:08:32,011 --> 00:08:33,303
На режим "калкулатор" е.

90
00:08:33,471 --> 00:08:35,138
...повече от час.

91
00:08:35,306 --> 00:08:39,184
Шефът каза да се поразходя
и да си потърся нови приятели.

92
00:08:39,894 --> 00:08:42,103
Като нов приятел
да ти покажа ли нещо?

93
00:08:42,980 --> 00:08:44,272
Тук някъде е.

94
00:08:44,440 --> 00:08:47,484
Дезинфектант за ръце от моята градина.
Страхотен е.

95
00:08:47,652 --> 00:08:49,194
Не знам дали е използвана.

96
00:08:51,322 --> 00:08:53,532
Да. Ето, виж това.

97
00:08:53,950 --> 00:08:58,328
Това е радио-решетъчна мрежа
с процесор за гласов запис.

98
00:08:58,496 --> 00:09:00,163
Познай откъде е.
- Не ми пука.

99
00:09:00,331 --> 00:09:03,041
От тостер е!
Виж тази джаджа.

100
00:09:03,334 --> 00:09:04,709
Ще ида до тоалетната.

101
00:09:04,877 --> 00:09:07,796
Малка или голяма? Ако е голяма,
сигурно е от ябълките.

102
00:09:07,964 --> 00:09:10,298
Искаш ли да ползваш дезинфектанта ми?

103
00:09:10,675 --> 00:09:11,675
Не, благодаря.

104
00:09:11,842 --> 00:09:14,261
Аз ще остана тук.

105
00:09:15,471 --> 00:09:17,597
Така. Да.

106
00:09:19,767 --> 00:09:20,767
Да видим.

107
00:09:22,353 --> 00:09:23,353
КОПИРАНЕ

108
00:09:23,688 --> 00:09:24,854
Екран.

109
00:09:28,901 --> 00:09:30,318
ТОВАРЕН МАНИФЕСТ

110
00:09:30,486 --> 00:09:33,989
Какво пращат в Хонконг?
Какво е Подземно ниво 33?

111
00:09:36,576 --> 00:09:37,784
Какво, по...

112
00:09:41,372 --> 00:09:43,331
<i>Евакуация, тревога "Титан".</i>

113
00:09:43,583 --> 00:09:47,002
<i>Това не е учение.
Всички служители да се отправят...</i>

114
00:09:47,169 --> 00:09:49,337
Това е моят сигнал.

115
00:10:18,242 --> 00:10:22,245
Насочете се към убежището
в колона по един! Побързайте!

116
00:10:22,413 --> 00:10:25,248
Някога са гълтали цианкалий,
за да опазят тайна,

117
00:10:25,416 --> 00:10:28,752
но това е без значение,
така че не ме слушайте.

118
00:10:28,919 --> 00:10:32,339
Персонал от Ниво 2, насам!
Побързайте!

119
00:10:33,674 --> 00:10:34,966
Да, натам.

120
00:10:43,601 --> 00:10:44,601
Време е!

121
00:10:45,353 --> 00:10:47,604
Трябва да тръгваме!

122
00:11:13,756 --> 00:11:14,964
<i>Евакуирайте се.</i>

123
00:11:16,300 --> 00:11:18,093
Ниво по ниво.

124
00:11:19,387 --> 00:11:20,220
Не.

125
00:11:20,388 --> 00:11:21,554
Ей, ти!

126
00:11:21,722 --> 00:11:23,473
Къде ти е картата за достъп?
- Виж.

127
00:11:23,641 --> 00:11:26,351
Да говориш за карти
в такъв критичен момент

128
00:11:26,519 --> 00:11:28,061
е страшно непрофесионално.

129
00:11:28,229 --> 00:11:29,896
Трябва да говорим за евакуация.

130
00:11:30,064 --> 00:11:30,939
Добре!

131
00:11:47,540 --> 00:11:48,540
Господи!

132
00:11:57,425 --> 00:12:00,635
О, не. Това пък какво е?

133
00:12:18,863 --> 00:12:21,197
<i>Извънредни новини на СNN.</i>

134
00:12:21,866 --> 00:12:22,699
ГОДЗИЛА ВЕЧЕ НЕ Е СПАСИТЕЛ

135
00:12:22,783 --> 00:12:24,117
<i>Военноморският флот бе пратен</i>

136
00:12:24,201 --> 00:12:26,453
<i>на югоизточното крайбрежие на САЩ</i>

137
00:12:26,620 --> 00:12:28,538
<i>след снощното нападение на Годзила.</i>

138
00:12:28,706 --> 00:12:30,248
<i>Крехкият мир бе нарушен,</i>

139
00:12:30,416 --> 00:12:33,334
<i>когато огромният титан,
смятан някога за герой,</i>

140
00:12:33,544 --> 00:12:35,670
<i>се стовари върху Пенсакола, Флорида.</i>

141
00:12:35,796 --> 00:12:37,714
<i>Въпреки че щетите основно се ограничиха</i>

142
00:12:37,798 --> 00:12:40,300
<i>до централата на "Апекс",</i>

143
00:12:40,468 --> 00:12:43,052
<i>световните правителства
не искат да рискуват</i>

144
00:12:43,220 --> 00:12:46,347
<i>след първата поява на титан
от три години насам.</i>

145
00:12:46,974 --> 00:12:49,434
<i>Ето какво каза директорът Уолтър Симънс.</i>

146
00:12:50,186 --> 00:12:51,811
<i>Важното е да работим заедно</i>

147
00:12:51,896 --> 00:12:53,897
<i>за общата ни сигурност.</i>

148
00:12:54,064 --> 00:12:57,442
<i>Годзила е заплаха за човечеството
и "Апекс" ще се справи с нея</i>

149
00:12:57,610 --> 00:12:59,110
<i>веднъж завинаги.</i>

150
00:12:59,904 --> 00:13:01,946
<i>Ученици и преподаватели,</i>

151
00:13:02,114 --> 00:13:04,741
<i>в 14:00 ще се проведе
задължително събрание.</i>

152
00:13:04,909 --> 00:13:06,618
<i>Съветниците ще провеждат</i>

153
00:13:06,786 --> 00:13:09,788
<i>допълнителни консултации
през цялата седмица.</i>

154
00:13:09,955 --> 00:13:13,833
<i>Добре дошли отново
в епизод 246 на подкаста ни.</i>

155
00:13:14,418 --> 00:13:15,919
<i>Господи, аз бях там.</i>

156
00:13:16,086 --> 00:13:18,838
<i>Видях с очите си
нападението на Годзила!</i>

157
00:13:18,923 --> 00:13:21,007
<i>Мислите ли, че случайно се появява,</i>

158
00:13:21,175 --> 00:13:24,093
<i>и че унищожава
това конкретно съоръжение просто така?</i>

159
00:13:24,261 --> 00:13:27,347
<i>Не, не! Това не е никаква случайност.</i>

160
00:13:28,933 --> 00:13:32,602
ПОМОЩЕН ЛАГЕР НА МОНАРХ
ПЕНСАКОЛА, ФЛОРИДА

161
00:13:33,604 --> 00:13:36,981
<i>Татко, има нещо, което го предизвика
и което не разбираме.</i>

162
00:13:37,149 --> 00:13:40,985
Защо Годзила ще демонстрира сила,
ако наблизо няма друг титан?

163
00:13:41,153 --> 00:13:43,112
Онзи подкаст ти пълни главата с глупости.

164
00:13:43,280 --> 00:13:45,907
Трябва да си на училище.
- Опитвам се да помогна.

165
00:13:46,075 --> 00:13:48,159
Не искам.
Искам да си в безопасност.

166
00:13:48,327 --> 00:13:50,161
Трябваше ни план за мир с титаните,

167
00:13:50,329 --> 00:13:53,581
а всичко току-що отиде по дяволите.
Нямам повече идеи.

168
00:13:53,749 --> 00:13:56,084
Не искам да се тревожа и за теб.

169
00:13:56,252 --> 00:13:59,170
Годзила ни спаси.
Ти беше там с мама. Сам видя.

170
00:13:59,630 --> 00:14:00,672
Как може да се съмняваш в него?

171
00:14:00,798 --> 00:14:02,423
Трябва да има модел.
- Няма.

172
00:14:02,591 --> 00:14:04,425
Нещо го е предизвикало.
- Не.

173
00:14:04,593 --> 00:14:07,679
Откъде знаеш?
- Съществата се променят както и хората.

174
00:14:07,847 --> 00:14:10,765
И сега Годзила сее разруха,
без да знаем защо.

175
00:14:11,517 --> 00:14:13,893
Затова влез в положението на баща си.

176
00:14:15,980 --> 00:14:17,438
Ще се видим вкъщи.

177
00:14:21,986 --> 00:14:23,194
<i>Интересува ли ви какво мисля?</i>

178
00:14:23,362 --> 00:14:25,405
<i>Разбира се, че да,
затова сте тук.</i>

179
00:14:25,573 --> 00:14:27,991
<i>Всичко опира
до модели и променливи величини.</i>

180
00:14:28,158 --> 00:14:31,119
<i>Слушайте, сега ще ви върна
в шести клас.</i>

181
00:14:31,287 --> 00:14:33,955
<i>Годзила напада, когато го предизвикат,
това е моделът.</i>

182
00:14:34,123 --> 00:14:37,750
<i>В Пенсакола е единствената лаборатория
по роботика на "Апекс".</i>

183
00:14:37,918 --> 00:14:40,962
<i>Това е променливата.
Съберете две и две и отговорът е,</i>

184
00:14:41,130 --> 00:14:43,464
<i>че сърцето на проблема е "Апекс".</i>

185
00:14:44,091 --> 00:14:46,092
УНИВЕРСИТЕТ ПО ТЕОРЕТИЧНИ НАУКИ
ДЕНЪМ

186
00:14:46,260 --> 00:14:47,510
ФИЛАДЕЛФИЯ, ПЕНСИЛВАНИЯ

187
00:15:00,941 --> 00:15:01,941
Какво обичате?

188
00:15:04,028 --> 00:15:07,113
Ако искате среща,
приемните часове са от девет до пет.

189
00:15:07,281 --> 00:15:09,324
Моля ви, д-р Линд.
- Какво, по...

190
00:15:09,992 --> 00:15:14,120
Хората като вас и мен
не работят от девет до пет, нали?

191
00:15:15,664 --> 00:15:16,497
КУХАТА ЗЕМЯ

192
00:15:16,624 --> 00:15:19,876
Обсебен съм от Кухата Земя
откогато и вие.

193
00:15:20,044 --> 00:15:24,213
Хипотезата ви, че тя е родното място
на титаните, е интригуваща.

194
00:15:24,465 --> 00:15:26,507
Книгата ви беше впечатляваща.

195
00:15:26,675 --> 00:15:30,970
Нима? Ако искате няколко бройки,
вкъщи имам 30 непродадени кашона.

196
00:15:32,306 --> 00:15:33,473
Уолт Симънс.

197
00:15:34,391 --> 00:15:36,184
Знам кой сте. За мен е чест.

198
00:15:36,352 --> 00:15:39,812
Не, честта е моя.
Както и неотложността.

199
00:15:39,980 --> 00:15:43,149
Годзила никога преди
не ни е нападал безпричинно.

200
00:15:43,317 --> 00:15:45,568
Времената са опасни, д-р Линд.

201
00:15:46,236 --> 00:15:50,782
Нека ви представя г-н Рен Серизава,
завеждащ технологичния ни отдел.

202
00:15:51,575 --> 00:15:54,744
Той иска да ви покаже
нещо интересно.

203
00:15:59,166 --> 00:16:02,502
Магнитно изображение
от един от нашите нови сателити.

204
00:16:03,128 --> 00:16:05,129
Знаете какво е това, нали?

205
00:16:05,714 --> 00:16:07,048
Кухата Земя.

206
00:16:07,216 --> 00:16:11,844
Огромна колкото океан екосистема,
точно под краката ни.

207
00:16:16,100 --> 00:16:18,434
Този енергиен сигнал е свръхмощен.

208
00:16:18,602 --> 00:16:21,938
И почти идентичен
с показателите на Годжира.

209
00:16:22,147 --> 00:16:24,232
Както Слънцето захранва нашата Земя,

210
00:16:24,400 --> 00:16:26,693
тази енергия поддържа Кухата Земя

211
00:16:26,860 --> 00:16:31,155
и осигурява живот,
могъщ колкото нашия агресивен приятел.

212
00:16:31,532 --> 00:16:34,492
Ако успеем да впрегнем
тази жизнена сила,

213
00:16:34,660 --> 00:16:37,578
ще имаме оръжие,
с което да се опълчим на Годзила.

214
00:16:38,205 --> 00:16:40,456
Нуждая се от помощта ви да я открием.

215
00:16:42,918 --> 00:16:45,920
Не знам дали съм
подходящият човек за това.

216
00:16:47,089 --> 00:16:51,342
Четохте ли отзивите?
"Шарлатанин се занимава с псевдофизика."

217
00:16:51,593 --> 00:16:53,136
Вижте къде е офисът ми.

218
00:16:53,303 --> 00:16:55,638
В мазето точно срещу курса по флейта.

219
00:16:56,724 --> 00:16:59,058
Плюс това вече не работя за "Монарх".

220
00:16:59,518 --> 00:17:01,644
А в Кухата Земя не може да се влезе.

221
00:17:02,479 --> 00:17:03,646
Вече опитахме.

222
00:17:06,567 --> 00:17:08,693
Съжалявам за брат ви.

223
00:17:09,611 --> 00:17:11,529
Бил е истински пионер.

224
00:17:11,864 --> 00:17:12,864
Благодаря.

225
00:17:17,661 --> 00:17:19,912
Всички предварителни проучвания

226
00:17:20,080 --> 00:17:23,291
подсказват, че долу съществува
обитаема среда.

227
00:17:23,459 --> 00:17:28,796
Какъв проблем по-точно възникна
по време на мисията на брат ви?

228
00:17:31,675 --> 00:17:33,718
Когато се опитали да проникнат,

229
00:17:34,595 --> 00:17:36,846
се сблъскали с гравитационна инверсия.

230
00:17:37,389 --> 00:17:41,642
Гравитацията на цялата планета
се обърнала за част от секундата.

231
00:17:43,687 --> 00:17:46,397
Били размазани за миг.

232
00:17:48,484 --> 00:17:51,861
А ако ви кажа, че ние в "Апекс"

233
00:17:52,029 --> 00:17:56,616
сме създали феноменално устройство,
което може да устои на такава инверсия?

234
00:17:56,784 --> 00:17:58,743
К.В. 01

235
00:17:59,536 --> 00:18:01,871
Кухоземен въздухоплан.

236
00:18:02,539 --> 00:18:03,664
Въздухоплан.

237
00:18:06,877 --> 00:18:10,296
Можем да осъществим
пътуването до Кухата Земя.

238
00:18:10,464 --> 00:18:12,757
Но се налага
вие да ръководите мисията.

239
00:18:19,473 --> 00:18:20,598
Помогнете ми.

240
00:18:22,392 --> 00:18:23,893
Помогнете на всички.

241
00:18:24,895 --> 00:18:29,565
Откриването на тази игла в купа сено
е единственият ни шанс срещу Годзила.

242
00:18:29,733 --> 00:18:33,277
Е, може би имам една идея.

243
00:18:34,154 --> 00:18:35,196
Но е налудничава.

244
00:18:35,364 --> 00:18:38,950
Обожавам налудничавите идеи.
Те ме направиха богат.

245
00:18:40,744 --> 00:18:42,912
Запознати ли сте
с генетичната памет?

246
00:18:43,372 --> 00:18:47,875
Всички титани имат общ импулс да се връщат
към еволюционния си първоизточник.

247
00:18:48,168 --> 00:18:49,544
Като сьомга, хвърляща хайвера си.

248
00:18:49,711 --> 00:18:53,548
Именно. Или пощенски гълъб.

249
00:18:53,924 --> 00:18:56,050
Ако това е домът на титаните

250
00:18:56,218 --> 00:18:58,302
и тази жизнена сила ги поддържа...

251
00:18:58,470 --> 00:19:00,138
Титан може да ви отведе там.

252
00:19:01,890 --> 00:19:02,890
Да.

253
00:19:04,184 --> 00:19:05,893
С малко помощ от стар колега.

254
00:19:06,145 --> 00:19:08,813
НАУЧНОТО БЪДЕЩЕ
ПОВЕЛИТЕЛКАТА НА КОНГ

255
00:19:40,053 --> 00:19:41,053
Къде е?

256
00:19:41,221 --> 00:19:44,724
<i>Д-р Андрюс,
при охраната ви чака посетител.</i>

257
00:19:47,644 --> 00:19:48,603
Благодаря.

258
00:19:51,607 --> 00:19:52,648
Добре.

259
00:19:54,484 --> 00:19:55,693
Притеснена си.

260
00:19:57,905 --> 00:19:59,363
Всичко е наред.

261
00:19:59,823 --> 00:20:01,324
Не можеш да ме излъжеш.

262
00:20:01,491 --> 00:20:02,909
Вече не съм малко дете.

263
00:20:07,748 --> 00:20:12,001
Енергиен източник в Кухата Земя?
Звучи откачено дори за теб, Нейтън.

264
00:20:12,169 --> 00:20:14,962
Там е!
Просто искаме Конг да ни отведе до него!

265
00:20:15,130 --> 00:20:18,799
В мига, в който изведеш Конг оттук,
Годзила ще го подгони.

266
00:20:18,967 --> 00:20:20,676
Не може да го държиш тук вечно.

267
00:20:20,844 --> 00:20:23,721
Не. Нашата намеса вече опустоши
хабитата на Конг.

268
00:20:23,889 --> 00:20:27,183
Няма да позволя
да го използваш като оръжие.

269
00:20:27,351 --> 00:20:31,729
Не като оръжие, а като съюзник.
Да ни пази и да ни отведе дотам.

270
00:20:31,897 --> 00:20:34,023
Защо изобщо мислиш,
че ще влезе там?

271
00:20:34,191 --> 00:20:38,361
Убедена си, че Островът на черепа
е проявление на Кухата Земя, нали?

272
00:20:38,528 --> 00:20:40,571
И че предците на Конг идват оттам.

273
00:20:40,739 --> 00:20:44,200
През входа в Антарктида
ще му помогнем да намери нов дом.

274
00:20:44,701 --> 00:20:46,452
А той може да спаси нашия.

275
00:20:47,412 --> 00:20:48,412
Нейния.

276
00:20:48,997 --> 00:20:51,415
Този енергиен източник
е единствената ни надежда.

277
00:20:51,583 --> 00:20:54,669
Трябва да спрем Годзила.
Това е единственият ни шанс.

278
00:20:55,254 --> 00:20:56,712
Трябва да рискуваме.

279
00:21:14,273 --> 00:21:15,564
Добре.
- Да!

280
00:21:15,732 --> 00:21:18,734
Но за всичко, свързано с Конг,
ще решавам аз.

281
00:21:18,902 --> 00:21:20,861
Само кажи условията. Благодаря.

282
00:21:22,614 --> 00:21:24,824
Съжалявам. Благодаря ти.

283
00:21:26,159 --> 00:21:27,243
Няма да съжаляваш.

284
00:21:27,953 --> 00:21:29,495
Вече съжалявам.

285
00:21:32,791 --> 00:21:34,542
Това е неговият дом...

286
00:21:34,751 --> 00:21:35,710
...нашият дом.

287
00:21:36,545 --> 00:21:37,795
Нашият дом...

288
00:21:38,046 --> 00:21:39,380
...е да сме заедно.

289
00:21:39,798 --> 00:21:41,299
Ти и аз.

290
00:21:50,350 --> 00:21:51,434
Хайде.

291
00:22:49,284 --> 00:22:52,078
Леле, надушвам го чак тук.

292
00:22:52,704 --> 00:22:54,580
Той също те надушва.

293
00:23:02,881 --> 00:23:04,465
Още не си фен, а?

294
00:23:08,136 --> 00:23:09,929
Страхливец.

295
00:23:10,430 --> 00:23:11,430
Какво казва?

296
00:23:12,641 --> 00:23:15,768
Просто израз на Иви.
Означава, че си храбрец.

297
00:23:15,936 --> 00:23:16,936
Нима?

298
00:23:19,606 --> 00:23:21,482
Само по-леко с упойващите.

299
00:23:21,650 --> 00:23:25,444
Той ни е водач. Не бива да е замаян,
когато стигнем Кухата Земя.

300
00:23:25,612 --> 00:23:28,697
А ако откаже да тръгне доброволно?
Какво ще правите?

301
00:23:29,533 --> 00:23:32,827
<i>Д-р Линд, явете се на предната палуба.</i>

302
00:23:32,994 --> 00:23:33,994
Извинявай.

303
00:23:35,705 --> 00:23:36,956
Новопристигнали.

304
00:23:37,124 --> 00:23:38,749
Страхливец.

305
00:24:00,397 --> 00:24:01,230
Добре дошли.

306
00:24:04,109 --> 00:24:08,112
Леле! На кой идиот му хрумна тази идея?

307
00:24:09,531 --> 00:24:11,824
Аз съм Мая Симънс.
Баща ми ме праща.

308
00:24:11,992 --> 00:24:13,367
Представлявам "Апекс".

309
00:24:13,535 --> 00:24:15,202
Нейтън Линд, шеф на мисията.

310
00:24:17,831 --> 00:24:20,291
Не се тревожи,
аз само ще наглеждам.

311
00:24:22,335 --> 00:24:26,130
В този момент кухоземните въздухоплани
пътуват за Антарктида.

312
00:24:26,298 --> 00:24:28,591
Знам, че се мислите
за много авангардни,

313
00:24:28,758 --> 00:24:33,721
но пред тези прототипи вашите возила
ще приличат на стари мазди.

314
00:24:33,889 --> 00:24:35,014
Аз харесвам мазди.

315
00:24:35,182 --> 00:24:37,641
Забрави за цената,
която е безбожна.

316
00:24:37,809 --> 00:24:41,770
Антигравитационните двигатели
могат да осветят Вегас за седмица.

317
00:24:43,231 --> 00:24:45,024
Не се колебай да се впечатлиш.

318
00:24:45,984 --> 00:24:47,067
Леле.

319
00:25:00,207 --> 00:25:02,917
Ще бъдем на входа в Антарктида
след 48 часа.

320
00:25:03,460 --> 00:25:05,836
Този тунел ще ни отведе
до Кухата Земя.

321
00:25:06,796 --> 00:25:10,257
Влезем ли вътре,
Конг ще ни отведе до енергийния източник.

322
00:25:10,425 --> 00:25:13,344
Гравитационната инверсия
ще е много силна.

323
00:25:13,512 --> 00:25:16,847
Допускаме, че при влизането
ще е като скок с бънджи,

324
00:25:17,015 --> 00:25:19,183
с въже, вързано за дебелото черво.

325
00:25:19,351 --> 00:25:21,352
Но ако хеликоптерите ви
са толкова добри...

326
00:25:21,520 --> 00:25:22,603
Въздухоплани.

327
00:25:22,771 --> 00:25:25,105
Ако въздухопланите ви
са толкова добри,

328
00:25:25,524 --> 00:25:27,024
вярвам, че ще се справим.

329
00:25:27,192 --> 00:25:28,567
Ще свършат работа.

330
00:25:29,444 --> 00:25:31,028
А ти свърши своята.

331
00:25:31,530 --> 00:25:32,780
Отлично.

332
00:25:35,200 --> 00:25:36,200
Д-р Андрюс.

333
00:25:37,244 --> 00:25:41,247
Избегнахме всички териториални води
на Годзила според указанията ви.

334
00:25:41,748 --> 00:25:42,581
Добре.

335
00:25:42,749 --> 00:25:43,874
Трябва ли да се тревожа?

336
00:25:43,959 --> 00:25:46,043
Да. Те някак усещат заплахите.

337
00:25:46,211 --> 00:25:48,504
И смятаме, че имат
древно съперничество.

338
00:25:48,672 --> 00:25:51,465
Според митовете
техните предци са водили война.

339
00:25:51,633 --> 00:25:55,177
И ако отново се срещнат,
въпросът е кой на кого ще се кланя?

340
00:25:55,804 --> 00:25:58,305
Не, аз го изучавах
цели десет години.

341
00:25:59,099 --> 00:26:00,933
Знам едно със сигурност.

342
00:26:01,309 --> 00:26:03,435
Конг не се кланя на никого.

343
00:26:51,359 --> 00:26:53,569
Тя трябва ли да е навън?

344
00:27:58,843 --> 00:28:00,344
Джия, ела. Ела!

345
00:28:03,098 --> 00:28:04,682
Какво правиш?

346
00:28:05,016 --> 00:28:07,142
Тук не е безопасно.

347
00:28:11,439 --> 00:28:12,856
Конг е тъжен.

348
00:28:12,941 --> 00:28:14,149
И ядосан.

349
00:28:14,609 --> 00:28:16,735
Така е, защото не разбира.

350
00:28:17,153 --> 00:28:18,862
Ние искаме да му помогнем.

351
00:28:22,117 --> 00:28:24,868
Той не го вярва.

352
00:28:25,495 --> 00:28:26,995
Откъде знаеш?

353
00:28:27,872 --> 00:28:29,540
Той ми каза.

354
00:28:37,382 --> 00:28:39,341
У дома.

355
00:28:47,475 --> 00:28:49,643
У дома.

356
00:28:55,900 --> 00:28:57,943
Маймуната проговори ли току-що?

357
00:29:02,574 --> 00:29:03,407
Кой стои зад подкаста?

358
00:29:03,491 --> 00:29:04,825
<i>Ученици, слушайте добре.</i>

359
00:29:04,909 --> 00:29:05,743
ЖЕРТВИ НА ГОДЗИЛА

360
00:29:05,827 --> 00:29:08,203
<i>По време на атаката на Годзила
в Пенсакола,</i>

361
00:29:08,288 --> 00:29:09,121
Ема Ръсел - злодей или спасител?

362
00:29:09,205 --> 00:29:12,833
<i>Открих шантава технология
без официална класификация.</i>

363
00:29:13,626 --> 00:29:16,503
<i>Тя не прилича на нищо,
което някога съм виждал.</i>

364
00:29:16,671 --> 00:29:19,548
<i>Какво разработват в такава секретност?</i>

365
00:29:19,632 --> 00:29:20,466
ИЗБЯГВАНЕ НА ПРОСЛЕДЯВАЩИ УСТРОЙСТВА

366
00:29:20,550 --> 00:29:23,844
<i>Това може да е нишката,
която ще разплете заговора на "Апекс".</i>

367
00:29:23,928 --> 00:29:25,679
<i>Ще продължа да ровя, повярвайте.</i>

368
00:29:25,764 --> 00:29:26,847
ЧАЙНАТАУН
- БЕЛИНА

369
00:29:26,931 --> 00:29:30,726
<i>Засега съм в безопасност.
Невидим за света, продължавам с мисията.</i>

370
00:29:46,493 --> 00:29:48,702
Брат ми не бива да знае,
че сме взели буса.

371
00:29:48,870 --> 00:29:52,206
Джош, той няма да разбере,
дори да катастрофираме.

372
00:29:52,373 --> 00:29:54,416
Той никога не би ти дал да караш.

373
00:29:54,584 --> 00:29:55,584
Аз командвам, аз карам.

374
00:29:55,752 --> 00:29:59,129
Не мисля, че е разумно
да търсим някакъв хахо от интернет.

375
00:29:59,297 --> 00:30:01,507
Току-що имахме събрание за това.

376
00:30:01,674 --> 00:30:03,926
Той не е хахо,
а детектив под прикритие

377
00:30:04,093 --> 00:30:07,429
и е единственият,
който търси истината за Годзила и "Апекс".

378
00:30:07,597 --> 00:30:10,307
Да си я търси.
Защо трябва да му помагаме?

379
00:30:10,475 --> 00:30:11,391
Защото...

380
00:30:11,559 --> 00:30:13,560
никой друг няма да го направи.

381
00:30:15,271 --> 00:30:16,647
Идваш ли, или не?

382
00:30:17,440 --> 00:30:19,233
Явно идвам.

383
00:30:20,443 --> 00:30:21,819
Заяжда.

384
00:30:22,487 --> 00:30:24,071
Чакай, чакай.

385
00:30:34,624 --> 00:30:38,210
<i>Контрол на ума. Прочетете за това, овце.
Псионичната връзка е реалност.</i>

386
00:30:38,378 --> 00:30:40,504
<i>Точно така.
Един мозък контролира друг.</i>

387
00:30:40,588 --> 00:30:41,421
Божке!

388
00:30:41,506 --> 00:30:44,049
<i>Представете си го в глобален мащаб
и "Апекс" е непобедим.</i>

389
00:30:44,217 --> 00:30:46,093
Слушаме този хахо с часове.

390
00:30:47,971 --> 00:30:49,680
Престани!

391
00:30:50,265 --> 00:30:52,140
Точно за това ти говорех.

392
00:30:52,225 --> 00:30:54,142
<i>...специални УВ лъчи,
за да личи, че си маркиран.</i>

393
00:30:54,227 --> 00:30:58,188
<i>Един-два галона не стигат.
Трябва ми много белина!</i>

394
00:30:58,690 --> 00:31:02,484
<i>Защото шпионският прах съществува!
Невидим с невъоръжено око...</i>

395
00:31:02,652 --> 00:31:04,695
Така ще го открием.
Белината!

396
00:31:04,863 --> 00:31:05,863
Белина?

397
00:31:06,155 --> 00:31:07,948
Той използва тонове белина.

398
00:31:08,116 --> 00:31:09,408
Пие белина?

399
00:31:10,577 --> 00:31:11,994
Къпе се с нея.

400
00:31:12,161 --> 00:31:14,913
Да, бе, къпя се с белина.
Какво говориш?

401
00:31:15,081 --> 00:31:17,666
Превенция срещу органична технология
за проследяване.

402
00:31:17,834 --> 00:31:19,793
Разбираш ли? Шпионаж.

403
00:31:20,503 --> 00:31:22,838
Щеше да е по-добре да я пие.

404
00:31:28,761 --> 00:31:30,470
Хайде, само още едно място.

405
00:31:30,638 --> 00:31:32,723
Взе да ми писва, Мадисън.

406
00:31:33,224 --> 00:31:34,558
Продавате ли белина?

407
00:31:35,768 --> 00:31:37,853
Пак ли някое
интернет предизвикателство?

408
00:31:37,937 --> 00:31:41,315
Като продадох капсули за пране на деца,
не знаех, че ги ядат.

409
00:31:41,399 --> 00:31:43,525
Досега още ме влачат по съдилища.

410
00:31:43,693 --> 00:31:46,528
Търсим един,
който работи за "Апекс Сайбърнетикс".

411
00:31:46,696 --> 00:31:49,364
Купува много белина. Всяка вечер.

412
00:31:49,532 --> 00:31:53,327
Сигурно е параноик, нервак,
не обича дневната светлина.

413
00:31:53,536 --> 00:31:56,288
Ако има брада, тя е пълна с трохи.

414
00:31:56,456 --> 00:31:59,666
Искате ли бонбони?
Мога да ви дам бонбони.

415
00:32:00,084 --> 00:32:03,211
Погледнете ме в очите.
Трябва ми информация.

416
00:32:03,379 --> 00:32:04,880
Да, искаме много бонбони.

417
00:32:06,633 --> 00:32:08,008
Какво правиш?

418
00:32:08,176 --> 00:32:11,303
О, имате предвид Бърни.

419
00:32:12,221 --> 00:32:15,057
Да, познавам го.
Той купува тонове белина.

420
00:32:15,224 --> 00:32:18,727
Знам къде живее. Ако купите жива риба,
ще ви дам адреса му.

421
00:32:21,981 --> 00:32:23,106
Бърни?

422
00:32:23,816 --> 00:32:27,319
Господин... Господин Бърни не вкъщи.

423
00:32:27,487 --> 00:32:29,821
Това определено беше г-н Бърни.
- Да.

424
00:32:30,865 --> 00:32:35,160
Здравей. Виж, искам да поговорим
за "Апекс" и Годзила.

425
00:32:35,328 --> 00:32:40,874
Не, не. Снимах лицата ви.
Ще обадя на власти. Да.

426
00:32:41,292 --> 00:32:42,376
За чукане по вратата?

427
00:32:42,543 --> 00:32:43,752
Не.

428
00:32:43,920 --> 00:32:47,965
Бърни, ти не вярваш на властите.
Казвам се Мадисън Ръсел.

429
00:32:48,132 --> 00:32:50,842
Баща ми работи за "Монарх",
а майка ми беше...

430
00:32:51,010 --> 00:32:53,011
Ема Ръсел, нали?

431
00:32:54,973 --> 00:32:57,724
<i>Преди да продължим,
имам един въпрос.</i>

432
00:32:58,685 --> 00:33:00,060
Чешмяна или бутилирана?

433
00:33:00,228 --> 00:33:01,478
Бутилирана.

434
00:33:01,980 --> 00:33:04,272
Извинявай, какво е "чешмяна"?
- Вода.

435
00:33:04,440 --> 00:33:06,608
Слагат в нея флуорид.
Знаят го от нацистите.

436
00:33:06,776 --> 00:33:09,277
Това те прави покорен,
лесен за манипулиране.

437
00:33:09,445 --> 00:33:10,904
Аз пия чешмяна вода.

438
00:33:12,031 --> 00:33:13,448
Да, досетих се.

439
00:33:13,616 --> 00:33:16,743
Но от двама ви тя е по мисленето,
затова няма проблем.

440
00:33:17,078 --> 00:33:18,453
Благодаря.

441
00:33:18,955 --> 00:33:20,038
Какво имаш за мен?

442
00:33:21,666 --> 00:33:24,501
Смятам, че нападенията на Годзила
не са случайни.

443
00:33:24,669 --> 00:33:26,712
Атакувал е "Апекс"
съвсем целенасочено.

444
00:33:26,879 --> 00:33:28,255
И аз мисля същото.

445
00:33:28,423 --> 00:33:30,799
Но защо?
Какво в "Апекс" го предизвиква?

446
00:33:30,967 --> 00:33:33,385
Преди пет години
се внедрих в компанията,

447
00:33:33,553 --> 00:33:35,429
за да разбера
каква игра играят.

448
00:33:35,596 --> 00:33:37,556
И изведнъж миналата седмица...

449
00:33:38,141 --> 00:33:39,141
видях това.

450
00:33:40,727 --> 00:33:45,147
Товарен манифест за огромен товар,
пратен до централата им в Хонконг,

451
00:33:45,314 --> 00:33:48,525
което е абсурд,
защото нямаме оборудване за тежки товари.

452
00:33:48,693 --> 00:33:49,860
После?
- После бум!

453
00:33:50,028 --> 00:33:51,653
Появи се Годзила.

454
00:33:51,821 --> 00:33:54,990
Срина съоръжението,
но аз зърнах нещо подозрително,

455
00:33:55,158 --> 00:33:58,660
скрито в таен бункер.
Някаква твърде съмнителна технология.

456
00:33:58,828 --> 00:34:00,871
Да, но какво е това?

457
00:34:04,917 --> 00:34:06,209
Това...

458
00:34:07,879 --> 00:34:10,130
Това е малцово уиски "Кацунари".

459
00:34:10,298 --> 00:34:12,257
Но е в кобур за пистолет.

460
00:34:12,633 --> 00:34:14,509
Подарък ми е от моята Сара.

461
00:34:14,677 --> 00:34:15,677
Имаш си някоя Сара?

462
00:34:15,845 --> 00:34:16,928
Съпругата ми.

463
00:34:17,847 --> 00:34:19,431
Тя почина.

464
00:34:23,144 --> 00:34:24,144
Тя беше моята скала.

465
00:34:25,271 --> 00:34:26,521
Моята истина.

466
00:34:27,440 --> 00:34:32,235
В деня, когато това се изпразни,
ще е денят, в който ще съм се предал.

467
00:34:37,575 --> 00:34:38,700
Бърни.

468
00:34:39,368 --> 00:34:41,244
Мисля, че можем да си помогнем.

469
00:34:44,999 --> 00:34:49,669
Мисля, че сега, когато сме екип,
трябва да измислим план.

470
00:34:49,962 --> 00:34:51,254
Ще проникнем в "Апекс".

471
00:34:51,422 --> 00:34:53,256
Чакай, какво?
- Чу я.

472
00:34:53,508 --> 00:34:54,966
Чешмяна вода.

473
00:34:55,259 --> 00:34:56,635
По дяволите.

474
00:34:57,261 --> 00:35:01,473
ТАСМАНОВО МОРЕ
40.8581° ю.ш., 160.4313° и.д.

475
00:35:26,582 --> 00:35:27,707
Ей.

476
00:35:31,629 --> 00:35:34,089
Защо не ми каза?

477
00:35:35,800 --> 00:35:39,761
Знаеш, че отдавна се опитвам
да общувам с него.

478
00:35:41,055 --> 00:35:43,098
Да го разбера.

479
00:35:44,433 --> 00:35:46,434
Конг не искаше да знаеш.

480
00:35:47,145 --> 00:35:49,187
Страхуваше се.

481
00:35:50,273 --> 00:35:53,150
Сега всички знаят.

482
00:36:08,749 --> 00:36:10,083
Благодаря.

483
00:36:11,752 --> 00:36:13,044
Как е тя?

484
00:36:13,421 --> 00:36:16,047
Спокойна. Толкова спокойна,
че чак е плашещо.

485
00:36:16,424 --> 00:36:18,592
Беше невероятно.

486
00:36:18,759 --> 00:36:22,429
Аз използвах езика на жестовете.
Основни команди.

487
00:36:22,597 --> 00:36:25,056
Мислех, че го разпознава,
но той никога...

488
00:36:25,224 --> 00:36:27,809
Имаш ли представа откога разговарят?

489
00:36:27,977 --> 00:36:29,060
Не.

490
00:36:29,478 --> 00:36:31,438
Знаех, че между тях има връзка.

491
00:36:31,606 --> 00:36:35,233
Той й вярва. Ако не беше тя,
щеше да унищожи кораба.

492
00:36:37,111 --> 00:36:40,238
Родителите на Джия загинаха на острова.

493
00:36:40,406 --> 00:36:44,159
Когато бурята връхлетя,
тя изтреби местното население.

494
00:36:44,327 --> 00:36:45,660
Но Конг я спаси.

495
00:36:45,828 --> 00:36:47,787
Тя нямаше къде да отиде.

496
00:36:47,955 --> 00:36:51,625
Там, в онзи момент,
аз дадох обет да я закрилям.

497
00:36:52,126 --> 00:36:56,046
И мисля, че по някакъв начин
той е направил същото.

498
00:36:59,050 --> 00:37:01,384
Мислиш ли,
че би изпълнявал командите й?

499
00:37:03,596 --> 00:37:04,596
Не.

500
00:37:04,764 --> 00:37:06,765
Ако някой може да контролира Конг...

501
00:37:06,933 --> 00:37:08,892
Никой не може да контролира Конг.

502
00:37:10,394 --> 00:37:11,937
Освен това тя е дете.

503
00:37:40,216 --> 00:37:42,926
Знам, че Джия е още дете.

504
00:37:43,678 --> 00:37:46,137
Но тя е единствената,
с която той общува.

505
00:37:47,682 --> 00:37:50,809
<i>Нуждаем се от конг,
за да открием енергийния източник.</i>

506
00:37:52,186 --> 00:37:54,020
Светът се нуждае от него.

507
00:38:07,243 --> 00:38:08,618
Какво казва?

508
00:38:08,953 --> 00:38:09,953
Годзила.

509
00:38:19,755 --> 00:38:20,922
От курса ли се отклонихме?

510
00:38:21,090 --> 00:38:23,008
Не. Далеч сме от опасните води.

511
00:38:23,175 --> 00:38:24,926
И все пак той май ни атакува.

512
00:38:25,094 --> 00:38:26,136
Не атакува нас.

513
00:38:26,304 --> 00:38:28,722
Него? Изхвърлете го.
Изхвърлете маймуната.

514
00:38:28,889 --> 00:38:30,890
Защо вместо него не изхвърлим теб?

515
00:38:32,935 --> 00:38:34,102
Трябва да го отвържем.

516
00:38:34,270 --> 00:38:36,938
Изгубим ли го, край с мисията!
- Така е уязвим.

517
00:38:37,106 --> 00:38:39,482
Да му дадем шанс
да защити себе си и нас.

518
00:39:18,272 --> 00:39:19,481
Делта...

519
00:40:33,222 --> 00:40:34,848
Господи, Джия!

520
00:40:35,015 --> 00:40:36,057
Нейтън?

521
00:41:07,089 --> 00:41:07,922
ОТКЛЮЧВАНЕ

522
00:44:28,415 --> 00:44:31,626
Трябва да му помогнем.
Да дезориентираме някак Годзила.

523
00:44:31,877 --> 00:44:32,919
Дълбочинни бомби.

524
00:45:18,799 --> 00:45:19,799
Бягайте!

525
00:45:44,533 --> 00:45:45,992
Връща се обратно.

526
00:45:46,160 --> 00:45:49,120
Това няма да свърши,
докато единият не се предаде.

527
00:45:51,707 --> 00:45:53,416
Изключете всичко.
- Какво?

528
00:45:54,126 --> 00:45:55,334
Цялото захранване.

529
00:45:55,502 --> 00:45:56,961
Оръжия, двигатели.

530
00:45:57,504 --> 00:46:00,214
Бързо изключете всичко.
- Тогава ще сме мъртви.

531
00:46:00,382 --> 00:46:02,133
Ще се престорим на мъртви.

532
00:46:02,301 --> 00:46:03,885
Нека мисли, че е победил.

533
00:46:07,931 --> 00:46:11,934
Изключете захранването. Двигателите.
Спрете всичко, което издава шум.

534
00:46:25,115 --> 00:46:26,491
Дано се получи.

535
00:47:09,785 --> 00:47:11,994
Благодаря.

536
00:47:12,079 --> 00:47:14,163
Приятел.

537
00:47:18,252 --> 00:47:20,670
<i>Щом помръднем, той ще се върне.</i>

538
00:47:21,296 --> 00:47:23,673
Как ще изминем останалия път?

539
00:47:30,472 --> 00:47:32,473
Конг как е с височините?

540
00:47:42,985 --> 00:47:44,360
Какъв е планът?

541
00:47:44,528 --> 00:47:47,071
Да разберем какво има
на Подземно ниво 33.

542
00:47:48,240 --> 00:47:50,074
Давай, чешмяна вода.

543
00:47:53,328 --> 00:47:54,495
Давайте.

544
00:48:03,088 --> 00:48:06,090
Хайде, Луд Шапкарю,
влизаме в заешката дупка.

545
00:48:07,551 --> 00:48:09,302
Добре. Ще се справим.

546
00:48:10,053 --> 00:48:11,053
Боже!

547
00:48:11,221 --> 00:48:13,264
Можем ли да му се доверим?
- Да, защо?

548
00:48:13,432 --> 00:48:15,641
Защото постоянно дрънка идиотщини

549
00:48:15,809 --> 00:48:18,978
и носи шише с уиски от мъртвата си жена
като пистолет.

550
00:48:19,229 --> 00:48:20,813
Мисля, че е романтично.

551
00:48:23,150 --> 00:48:25,067
Наистина не разбирам жените.

552
00:48:25,235 --> 00:48:26,319
ПОДЗЕМНИ НИВА

553
00:48:42,502 --> 00:48:43,961
Хайде.

554
00:48:50,385 --> 00:48:52,970
Цялата тази стена се срути
и видях едно...

555
00:48:53,931 --> 00:48:54,931
око.

556
00:48:56,391 --> 00:48:57,892
Какво по-точно гледаме?

557
00:48:58,060 --> 00:49:00,394
Не, не. Не, тук беше.

558
00:49:00,562 --> 00:49:03,147
Кълна се в Бог, беше точно там.

559
00:49:03,315 --> 00:49:04,148
Ей, хора!

560
00:49:07,778 --> 00:49:09,737
Някой знае ли накъде води това?

561
00:49:11,239 --> 00:49:13,741
Вярвате ми, нали?
Знам, че тук имаше нещо.

562
00:49:13,909 --> 00:49:15,743
Ще получа мигрена от това фенерче.

563
00:49:16,203 --> 00:49:17,036
СЛИЗАНЕ

564
00:49:17,204 --> 00:49:20,373
"Подземно ниво."
На каква дълбочина слиза това, Бърни?

565
00:49:20,540 --> 00:49:22,833
До ада. Слиза до ада.

566
00:49:23,919 --> 00:49:25,544
<i>Подземно ниво 33.</i>

567
00:49:27,673 --> 00:49:32,343
<i>Совалката "Маглев" за Розуел, Ню Мексико
тръгва в 09:00.</i>

568
00:49:36,264 --> 00:49:37,264
Еха!

569
00:49:41,520 --> 00:49:42,770
Какво е това?

570
00:49:43,271 --> 00:49:45,022
Убежище за нова цивилизация.

571
00:49:45,565 --> 00:49:49,860
Това е страница първа от ръководството
на "Апекс", играещи ролята на Бог.

572
00:49:50,028 --> 00:49:55,366
Както илюминатите финансират
създаването на тайни колонии за елита,

573
00:49:55,534 --> 00:49:58,369
в случай че правителствата
и мегакорпорациите

574
00:49:58,453 --> 00:50:00,579
случайно предизвикат апокалипсис.

575
00:50:01,873 --> 00:50:04,041
Логично е, ако се замислиш.
- Да, бе.

576
00:50:06,753 --> 00:50:08,879
Някой идва.
- Какво?

577
00:50:09,047 --> 00:50:10,715
Някой идва?
- Да!

578
00:50:15,053 --> 00:50:16,512
О, Господи!

579
00:50:21,184 --> 00:50:23,894
Приличат на яйца.
- Черепояди.

580
00:50:24,479 --> 00:50:26,772
Какво прави "Апекс" с черепояди?

581
00:50:26,940 --> 00:50:28,232
Да потегляме!

582
00:50:29,359 --> 00:50:33,070
Какво беше това?! Какво?!
Няма начин. Не! Стига!

583
00:50:33,238 --> 00:50:35,072
Хора, мисля, че се движим.

584
00:50:52,549 --> 00:50:55,134
Отиваме в централата на "Апекс"
в Хонконг.

585
00:50:55,302 --> 00:50:56,761
Какво?!
- Хонконг.

586
00:50:56,928 --> 00:50:59,055
Значи, ще намерим някои отговори.

587
00:50:59,222 --> 00:51:01,140
<i>G10, готови за изстрелване.</i>

588
00:51:12,152 --> 00:51:12,985
Започва се.

589
00:51:13,153 --> 00:51:14,904
СКОРОСТ
627

590
00:51:43,517 --> 00:51:44,809
Наближаваме!

591
00:51:53,485 --> 00:51:57,988
АНТАРКТИДА
КУХОЗЕМНА СТАНЦИЯ ЗА ИЗСТРЕЛВАНЕ

592
00:53:31,124 --> 00:53:32,958
У дома.

593
00:53:57,025 --> 00:53:58,400
Не се получава.

594
00:53:59,027 --> 00:54:00,736
Само почакай, почакай.

595
00:54:00,904 --> 00:54:03,781
А ако тя му каже,
че долу има други като него?

596
00:54:04,824 --> 00:54:05,866
Но не го знаеш.

597
00:54:06,243 --> 00:54:08,577
Изгубихме целия си флот.

598
00:54:09,704 --> 00:54:11,330
За него няма връщане назад.

599
00:54:11,873 --> 00:54:13,749
А тук няма да оцелее.

600
00:54:27,055 --> 00:54:29,056
Добре. Добре.

601
00:54:38,608 --> 00:54:40,067
Кажи му...

602
00:54:40,777 --> 00:54:43,070
...че може да има и други като него...

603
00:54:43,863 --> 00:54:45,364
...там, вътре.

604
00:54:46,866 --> 00:54:48,659
Семейство?

605
00:54:51,162 --> 00:54:53,038
Не знам.

606
00:54:54,082 --> 00:54:55,499
Надявам се.

607
00:55:04,467 --> 00:55:07,970
Семейството ти може би е там, долу.

608
00:55:20,984 --> 00:55:24,153
Тръгва! Готови за изстрелване!
Всички по местата!

609
00:55:24,321 --> 00:55:25,154
Да тръгваме.

610
00:55:36,791 --> 00:55:40,002
<i>Всички екипажи
готови за незабавно изстрелване.</i>

611
00:55:40,879 --> 00:55:42,921
<i>КВ 1 в готовност за изстрелване.</i>

612
00:55:43,256 --> 00:55:45,007
<i>Разбрано, КВ 1.</i>

613
00:55:45,550 --> 00:55:48,010
<i>КВ 2 в готовност.
Напускам хангара.</i>

614
00:55:48,178 --> 00:55:51,305
<i>КВ 2, курс 4055.</i>

615
00:55:51,806 --> 00:55:54,016
<i>Тук КВ 3, готов съм за изстрелване!</i>

616
00:55:54,184 --> 00:55:55,642
<i>Ще го следваме отзад.</i>

617
00:56:15,372 --> 00:56:16,413
Ето там.

618
00:56:17,040 --> 00:56:18,248
Ето го.

619
00:56:31,805 --> 00:56:34,139
Сигурен ли си,
че маймуната ще оцелее?

620
00:56:34,307 --> 00:56:36,642
Той ще се оправи.
Безпокоя се за нас.

621
00:56:36,810 --> 00:56:39,853
Ще бъдем изстреляни
на 1600 км за 2 секунди,

622
00:56:40,021 --> 00:56:44,733
докато гравитацията се обърне
и ни запрати в свободно падане.

623
00:56:46,736 --> 00:56:49,405
Ще е най-изумителното нещо,
което сте виждали.

624
00:56:51,241 --> 00:56:53,075
Ето. За повръщане.

625
00:56:53,243 --> 00:56:54,243
Какво?

626
00:57:56,764 --> 00:57:59,975
<i>Отказ на двигател, ниска гравитация.</i>

627
00:58:00,143 --> 00:58:01,935
<i>Отказ на двигател.</i>

628
00:58:34,344 --> 00:58:36,762
Екипи "Делта",
обратна гравитационна тяга!

629
00:59:43,705 --> 00:59:45,205
Прекрасно е.

630
00:59:45,999 --> 00:59:49,251
<i>Тук КВ 3,
засичаме нещо странно на радара.</i>

631
00:59:49,627 --> 00:59:51,003
<i>Ще се върнем назад и...</i>

632
01:00:28,708 --> 01:00:30,709
Екипи "Делта", готови за атака!

633
01:01:15,463 --> 01:01:17,255
Ама че гадост.

634
01:01:23,680 --> 01:01:25,847
<i>Конг тръгва. Трябва да вървим.</i>

635
01:01:50,957 --> 01:01:53,291
<i>Явно знае къде отива.</i>

636
01:01:54,585 --> 01:01:56,753
Определено е бърз.

637
01:03:24,342 --> 01:03:25,967
Добре.

638
01:03:26,344 --> 01:03:28,345
Зловещото влакче се кани да спре.

639
01:03:28,971 --> 01:03:31,431
<i>Внимание: Пристига транспортна капсула.</i>

640
01:03:40,983 --> 01:03:43,443
Пазете тишина. Следвайте ме.

641
01:03:49,617 --> 01:03:50,617
Влизаме ли?

642
01:03:50,785 --> 01:03:51,952
Да.

643
01:03:56,541 --> 01:03:57,541
О, не!

644
01:03:59,001 --> 01:04:01,461
Това е всеки път!
Вратите ни мразят.

645
01:04:02,338 --> 01:04:04,714
О, да.

646
01:04:10,263 --> 01:04:11,638
Божичко!

647
01:04:12,181 --> 01:04:15,892
Толкова е огромно. Направо е нелепо.

648
01:04:16,602 --> 01:04:18,103
Какво е това място?

649
01:04:18,271 --> 01:04:21,439
Ако има корпоративно приет термин
за "жертвена яма",

650
01:04:21,607 --> 01:04:23,942
бих казал, че сме в такава.

651
01:04:25,069 --> 01:04:27,153
Господи, как вони!

652
01:04:32,785 --> 01:04:34,411
Това не е на добро. Бърни!

653
01:04:34,579 --> 01:04:35,704
Противно място!

654
01:04:38,958 --> 01:04:43,003
<i>Внимание: Демонстрацията
започва след една минута.</i>

655
01:04:45,464 --> 01:04:49,050
<i>Целият личен състав да напусне района.</i>

656
01:04:57,894 --> 01:05:01,104
Г-н Симънс, системите се включват.

657
01:05:25,880 --> 01:05:27,589
Стартирайте свързването.

658
01:05:30,426 --> 01:05:31,927
Започвам свързването.

659
01:05:32,303 --> 01:05:34,346
<i>Водачът е свързан.</i>

660
01:06:05,544 --> 01:06:07,462
Това е Годзила робот.

661
01:06:07,630 --> 01:06:09,255
Не! Това е...

662
01:06:09,423 --> 01:06:11,132
Това е Мехагодзила.

663
01:06:30,152 --> 01:06:32,112
Пуснете номер 10.

664
01:06:39,662 --> 01:06:41,997
Бягайте! Бягайте натам!

665
01:06:48,921 --> 01:06:50,964
Мадисън! Тичай, момиче!

666
01:06:51,132 --> 01:06:52,757
Бягай, момиче!

667
01:07:18,909 --> 01:07:19,743
Да!

668
01:07:30,296 --> 01:07:31,629
Проклятие!

669
01:07:32,548 --> 01:07:34,924
<i>Системата достигна
едва 40% мощност.</i>

670
01:07:35,092 --> 01:07:36,092
Знам.

671
01:07:36,260 --> 01:07:37,552
Според очакванията.

672
01:07:37,720 --> 01:07:40,805
<i>Не се тревожи.
Щом качим пробата от кухата Земя,</i>

673
01:07:40,973 --> 01:07:43,016
проблемите с мощността ще свършат.

674
01:07:43,184 --> 01:07:45,060
Ако намерят източника.

675
01:07:45,227 --> 01:07:48,897
<i>Ще го намерят.
Имам доверие на дъщеря си.</i>

676
01:07:49,190 --> 01:07:51,399
Имам доверие на нашето творение.

677
01:07:51,567 --> 01:07:54,194
И човечеството отново ще бъде

678
01:07:54,570 --> 01:07:56,613
най-висшият вид.

679
01:07:58,115 --> 01:08:01,576
Годзила затова е нападнал
съоръжението на "Апекс".

680
01:08:02,828 --> 01:08:04,871
Опитват се да го заменят.

681
01:08:28,104 --> 01:08:30,188
МАДИ, МОЛЯ ТЕ, ЗВЪННИ МИ.

682
01:08:30,356 --> 01:08:32,107
Хайде, Мади.

683
01:08:33,734 --> 01:08:37,904
<i>Сър, Годзила внезапно промени курса си.
Движи се много бързо.</i>

684
01:08:38,072 --> 01:08:40,532
<i>Данните показват,
че отива към Хонконг.</i>

685
01:08:40,699 --> 01:08:43,368
<i>Транспортът е готов
да ви откара дотам.</i>

686
01:09:04,723 --> 01:09:05,807
Трябва да е това.

687
01:11:06,220 --> 01:11:07,887
Бяхме прави.

688
01:11:09,014 --> 01:11:10,348
Той си е у дома.

689
01:12:30,763 --> 01:12:34,140
АПЕКС САЙБЪРНЕТИКС
ХОНКОНГ

690
01:12:34,308 --> 01:12:38,394
<i>Всички служители трябва да показват
служебните си карти навсякъде.</i>

691
01:12:39,021 --> 01:12:40,021
Последвайте ме.

692
01:12:41,273 --> 01:12:45,193
Рептилите строят сградите си
по един и същ начин. Ще намеря изхода.

693
01:12:47,154 --> 01:12:48,696
Изходът е натам.

694
01:12:49,198 --> 01:12:51,199
Хора! Мадисън!

695
01:13:01,085 --> 01:13:02,794
Божичко!

696
01:13:05,255 --> 01:13:07,048
Мамка му, какво?

697
01:13:07,758 --> 01:13:09,258
Това е череп на титан.

698
01:13:09,426 --> 01:13:12,011
Не. Не какъвто и да е титан.

699
01:13:12,596 --> 01:13:14,055
Това е Колос Нула.

700
01:13:15,140 --> 01:13:16,391
Гидора.

701
01:13:21,063 --> 01:13:22,855
Препрограмирали са неговата ДНК.

702
01:13:23,023 --> 01:13:27,110
Автономно генерирани невронни пътеки,
способни на интуитивно познание.

703
01:13:27,277 --> 01:13:29,195
Умен съм, но съм още гимназист.

704
01:13:29,363 --> 01:13:30,905
Това е жив суперкомпютър.

705
01:13:34,701 --> 01:13:36,369
Той имаше три глави.

706
01:13:37,037 --> 01:13:40,206
Шиите бяха толкова дълги,
че комуникираха телепатично.

707
01:13:40,624 --> 01:13:43,960
Тук има една,
а в онова нещо има друга.

708
01:13:44,128 --> 01:13:46,879
Може да е псионичен интерфейс.

709
01:13:47,756 --> 01:13:48,756
Господи!

710
01:13:50,467 --> 01:13:51,509
Внимавайте.

711
01:13:51,802 --> 01:13:52,802
Това е водач.

712
01:13:52,970 --> 01:13:55,638
Да. Той е в транс.

713
01:13:56,265 --> 01:13:58,015
Правят псионична връзка.

714
01:13:59,309 --> 01:14:01,310
То следва командите му.

715
01:14:01,895 --> 01:14:04,105
"Апекс", какво сте направили?

716
01:14:47,065 --> 01:14:50,109
От този ден се бояхме.
Издадох заповедта, докторе.

717
01:14:50,277 --> 01:14:51,694
<i>Градът се евакуира.</i>

718
01:14:56,366 --> 01:14:57,742
УБЕЖИЩЕ

719
01:15:00,204 --> 01:15:03,331
Не разбирам. Той ни доведе тук.
Къде е източникът?

720
01:15:23,435 --> 01:15:24,602
Какво прави?

721
01:15:54,383 --> 01:15:55,841
Брадвата!

722
01:15:56,051 --> 01:15:59,303
Тя изсмуква радиация от ядрото,
сякаш се зарежда.

723
01:16:41,513 --> 01:16:44,932
Еха! Годзила реагира!
Открили са го!

724
01:16:48,895 --> 01:16:50,438
Какво става?

725
01:17:04,244 --> 01:17:05,661
Какво правиш?

726
01:17:06,038 --> 01:17:07,747
Извличам проба.

727
01:17:07,914 --> 01:17:11,542
Тази енергия е непонятна за нас.
Не можеш да дълбаеш така.

728
01:17:11,710 --> 01:17:13,461
Всъщност мога.

729
01:17:16,381 --> 01:17:18,341
Баща ми получава това,
което иска.

730
01:17:18,508 --> 01:17:20,051
Сега това принадлежи на "Апекс".

731
01:17:20,260 --> 01:17:21,344
Какво?

732
01:17:27,100 --> 01:17:29,310
Енергийният отпечатък пристига.

733
01:17:29,770 --> 01:17:32,563
Скоро ще можем да го пресъздадем.

734
01:17:32,731 --> 01:17:35,358
СВАЛЯНЕ 60%

735
01:17:35,692 --> 01:17:37,943
Това е откритието на хилядолетието.

736
01:17:38,111 --> 01:17:40,363
Не можете да го разпарчетосате.
- Стой.

737
01:18:06,473 --> 01:18:08,391
Тръгвайте! Взехме каквото трябваше.

738
01:18:08,558 --> 01:18:09,684
Да вървим!

739
01:18:11,228 --> 01:18:12,186
СВАЛЯНЕТО ПРИКЛЮЧИ

740
01:18:12,270 --> 01:18:13,104
Да.

741
01:18:13,230 --> 01:18:16,399
Г-н Серизава, запалете двигателите!

742
01:18:16,733 --> 01:18:17,942
Ъпгрейдът не е тестван.

743
01:18:18,110 --> 01:18:21,195
Щом се включим онлайн,
Годжира ще ни нападне.

744
01:18:21,363 --> 01:18:25,032
Той ни напада,
откакто творението ни се събуди.

745
01:18:25,200 --> 01:18:27,493
Да действаме.
- Не бива да избързваме.

746
01:18:27,661 --> 01:18:30,705
Не знаем как тази енергия
ще въздейства на Меха.

747
01:18:30,872 --> 01:18:32,498
Сядай на проклетия стол.

748
01:18:47,931 --> 01:18:49,974
Тръгвай, тръгвай!
- Хайде!

749
01:18:50,684 --> 01:18:52,977
Побързай! Какво чакаш?
Да тръгваме!

750
01:18:59,651 --> 01:19:02,361
Насам, сър! По-бързо!
Трябва да се върнем...

751
01:19:28,930 --> 01:19:29,930
Добре.

752
01:20:06,301 --> 01:20:08,928
Разкарай го оттук! Гръмни го!

753
01:20:11,348 --> 01:20:12,765
Давай, давай!

754
01:20:21,775 --> 01:20:22,858
О, не.

755
01:20:23,652 --> 01:20:24,819
Не, не, не!

756
01:20:27,823 --> 01:20:30,199
Господи! Хайде, да тръгваме!

757
01:20:58,937 --> 01:21:00,145
Дръжте се, дами.

758
01:21:26,756 --> 01:21:27,756
ВРАТАТА БЛОКИРАНА

759
01:21:28,300 --> 01:21:29,675
Прикривай се.

760
01:21:34,681 --> 01:21:36,765
Да. Ще подпаля интернет.

761
01:21:37,559 --> 01:21:38,559
Какво?

762
01:21:38,727 --> 01:21:39,560
100% ЗАВЪРШЕНО

763
01:21:39,644 --> 01:21:41,103
Трябва да спрем това.

764
01:21:44,232 --> 01:21:45,691
Това не ми харесва.

765
01:21:45,859 --> 01:21:49,486
Ако това не унищожаваше света,
щеше да е чуден диджейски пулт.

766
01:21:53,533 --> 01:21:54,867
Знам, че... Поддръжка.

767
01:21:55,327 --> 01:21:56,327
Мадисън, да тръгваме.

768
01:21:56,494 --> 01:21:57,995
От поддръжката съм.
Не викайте...

769
01:21:58,163 --> 01:21:59,914
Номерът не мина.
Да тръгваме.

770
01:22:00,081 --> 01:22:01,790
Жената със злодейската прическа
вика охраната.

771
01:22:01,958 --> 01:22:02,917
Те са въоръжени.

772
01:22:03,084 --> 01:22:06,211
Ехо! Това е звукоизолирано
и затова не мога...

773
01:22:06,379 --> 01:22:08,172
Искам да поговорим...
- Отвори!

774
01:22:08,298 --> 01:22:09,131
Моля?

775
01:22:09,299 --> 01:22:11,300
Боже! Залегнете!

776
01:22:11,468 --> 01:22:12,801
По дяволите!

777
01:24:48,458 --> 01:24:50,834
Влизаме в гравитационния пояс.
Дръжте се!

778
01:26:01,781 --> 01:26:04,199
Конг май спечели втория рунд.

779
01:26:16,671 --> 01:26:17,671
Ей!

780
01:26:23,052 --> 01:26:25,846
Стига бе, хора. Сериозно?
Пак ли тоя Грийнпийс?

781
01:26:27,640 --> 01:26:28,640
Грийнпийс...

782
01:26:28,808 --> 01:26:32,853
Всъщност сигурно не знаете,
но аз съм помощник в техническия отдел...

783
01:26:33,021 --> 01:26:36,732
Е, временен помощник,
както сигурно не знаете.

784
01:26:36,900 --> 01:26:38,859
Получих много висока оценка...

785
01:26:39,027 --> 01:26:42,988
В Грийнпийс могат само да мечтаят
за такъв като мен.

786
01:26:44,157 --> 01:26:46,742
Откъде те познавам?

787
01:26:49,454 --> 01:26:51,371
Божичко!

788
01:26:51,831 --> 01:26:54,625
Дъщерята на директор Ръсел, нали?

789
01:26:55,001 --> 01:26:56,627
Вие причинихте всичко това.

790
01:26:56,794 --> 01:27:00,964
Ако под "всичко това"
имаш предвид, че аз и само аз

791
01:27:01,132 --> 01:27:03,550
дадох на човечеството
шанс срещу титаните,

792
01:27:03,718 --> 01:27:06,511
тогава, да, признавам заслугата си.

793
01:27:06,679 --> 01:27:09,014
Годзила ни беше оставил на мира.

794
01:27:09,182 --> 01:27:10,933
Вие го предизвикахте да атакува.

795
01:27:11,100 --> 01:27:13,769
Може да има само един алфа,
г-це Ръсел.

796
01:27:13,937 --> 01:27:16,146
Провидението го е отредило.

797
01:30:06,651 --> 01:30:10,320
<i>Време е за стартиране.
Започни интегрирането с водача.</i>

798
01:30:11,864 --> 01:30:13,323
ИНТЕГРИРАНЕ
ЗАВЪРШЕНО

799
01:30:18,287 --> 01:30:19,496
А сега...

800
01:30:20,665 --> 01:30:21,915
моят Меха.

801
01:30:23,418 --> 01:30:25,627
<i>Той не само е равен на Годзила,</i>

802
01:30:27,713 --> 01:30:29,464
<i>но е и по-могъщ от него.</i>

803
01:30:31,592 --> 01:30:35,095
Върховният титан,
създаден лично от мен.

804
01:30:36,806 --> 01:30:39,599
<i>Време е да покажеш на света
какво можеш.</i>

805
01:30:42,145 --> 01:30:43,895
<i>Водачът е включен.</i>

806
01:30:47,942 --> 01:30:49,484
<i>Тревога: Повреда.
Системата нестабилна.</i>

807
01:30:49,569 --> 01:30:50,569
ВНИМАНИЕ
МЕХА КОМПЮТЪР БЛОКИРАН

808
01:30:51,279 --> 01:30:55,073
<i>Тревога: Повреда.
Системата нестабилна.</i>

809
01:30:55,992 --> 01:30:57,242
ВРЪЗКАТА С ВОДАЧА ПРЕКЪСНАТА

810
01:30:57,410 --> 01:31:00,662
По този начин
ние ще победим като вид.

811
01:31:02,123 --> 01:31:03,582
Преди десет години,

812
01:31:04,125 --> 01:31:07,210
когато Годжира се появи за първи път,

813
01:31:07,628 --> 01:31:09,546
ме споходи един блян.

814
01:31:09,964 --> 01:31:12,883
И в този блян съзрях нещо.

815
01:31:13,176 --> 01:31:18,680
И това прекрасно,
изумително нещо беше...

816
01:31:21,809 --> 01:31:22,893
По дяволите!

817
01:31:23,060 --> 01:31:24,060
Не!

818
01:31:37,325 --> 01:31:41,286
Не е честно.
Умирах си да чуя речта му до края.

819
01:32:17,823 --> 01:32:19,241
Какво е това, за Бога?

820
01:33:04,370 --> 01:33:06,496
То вече мисли самостоятелно.

821
01:33:06,831 --> 01:33:08,707
Трябва да предупредим "Монарх".

822
01:33:09,041 --> 01:33:10,917
Или сами да го спрем.

823
01:33:11,627 --> 01:33:14,796
То още е свързано със сателита им.
- Чакай, Джош!

824
01:33:14,880 --> 01:33:15,714
ВКЛЮЧЕНА САТЕЛИТНА ВРЪЗКА

825
01:33:15,798 --> 01:33:19,050
Ако нацеля паролата,
може би ще можем да го изключим.

826
01:33:19,218 --> 01:33:20,218
Добре.

827
01:33:34,191 --> 01:33:35,609
Това пък какво е?

828
01:34:27,453 --> 01:34:28,620
Какво?

829
01:34:29,747 --> 01:34:32,540
Сърцето му бие все по-бавно.

830
01:34:34,585 --> 01:34:35,794
Какво става?

831
01:34:36,671 --> 01:34:38,296
Тя усеща пулса му.

832
01:34:38,964 --> 01:34:40,006
Той умира.

833
01:34:42,635 --> 01:34:46,054
Не можем да съживим сърцето.
Ще трябва заряд, толкова мощен, че...

834
01:34:46,222 --> 01:34:48,098
Да освети Лас Вегас за седмица.

835
01:35:11,414 --> 01:35:12,247
Това парола ли е?

836
01:35:12,331 --> 01:35:13,164
ДОСТЪП ОТКАЗАН

837
01:35:14,250 --> 01:35:16,793
Парола ли е?
- Не знам! Не разбирам от това.

838
01:35:16,961 --> 01:35:20,004
Мога само да свалям филми от интернет.
- Иди в Настройки.

839
01:35:20,172 --> 01:35:21,423
<i>Говори Марк.</i>
- Татко?

840
01:35:21,716 --> 01:35:23,591
Мадисън, къде си?

841
01:35:23,759 --> 01:35:25,385
<i>Татко, чуваш ли...</i>

842
01:35:26,053 --> 01:35:27,721
Чуваш ли ме? В Хонконг съм.

843
01:35:27,888 --> 01:35:29,264
<i>Мад?</i>
- Татко!

844
01:35:29,432 --> 01:35:31,266
Мад? Мадисън!

845
01:35:40,609 --> 01:35:42,527
Вие по-добре стойте настрана.

846
01:35:49,160 --> 01:35:50,368
Ей.

847
01:35:52,329 --> 01:35:55,331
Ти си много смело момиченце.

848
01:35:55,499 --> 01:35:57,250
Страхливец.

849
01:36:02,882 --> 01:36:04,048
Не знам.

850
01:36:04,383 --> 01:36:06,176
Може би и двамата сме такива.

851
01:36:44,632 --> 01:36:45,799
Така.

852
01:36:49,804 --> 01:36:51,346
На добър час, юнак.

853
01:37:31,595 --> 01:37:33,972
Годзила. Не. Враг.

854
01:37:44,817 --> 01:37:48,319
Това е враг.

855
01:37:49,446 --> 01:37:51,489
Истина е.

856
01:37:57,830 --> 01:37:59,163
Моля те...

857
01:37:59,957 --> 01:38:01,207
...внимавай.

858
01:38:26,775 --> 01:38:30,111
Нали каза, че си хакер!
- Изкарах курс по HTML на лагер.

859
01:38:30,279 --> 01:38:31,779
HTML?
- Да, на летен лагер.

860
01:38:31,947 --> 01:38:34,198
През 90-те ли?
Хайде, пробвай QWERTY.

861
01:38:34,366 --> 01:38:36,534
<i>Грешка. Достъпът блокиран.</i>

862
01:38:36,702 --> 01:38:38,912
Не. Мамка му!

863
01:38:39,079 --> 01:38:40,455
Мамка му!

864
01:40:18,262 --> 01:40:20,013
Джош! Направи нещо!

865
01:40:20,389 --> 01:40:23,391
Опитахме да надвием негодниците
от "Апекс", но май сме дотук,

866
01:40:23,475 --> 01:40:24,851
така че, наздраве.

867
01:40:25,019 --> 01:40:27,520
Надявах се да умра сред възрастни,
но нищо.

868
01:40:32,443 --> 01:40:34,777
Ако никога не си пил,
сега е моментът...

869
01:40:35,362 --> 01:40:36,654
Пий. Пий!

870
01:40:37,114 --> 01:40:37,947
Ей! Какво...

871
01:40:38,032 --> 01:40:38,906
БЛОКИРАНЕ

872
01:40:40,534 --> 01:40:44,120
Това ли измисли?
На всичкото отгоре ще умра трезвен!

873
01:41:07,895 --> 01:41:09,228
Да!
- Да!

874
01:42:02,658 --> 01:42:03,950
Ей, Нейтън?

875
01:42:05,577 --> 01:42:06,869
Нейтън?

876
01:42:07,538 --> 01:42:09,163
Нейтън, добре ли си?

877
01:42:33,105 --> 01:42:33,938
Татко?!

878
01:42:35,816 --> 01:42:36,649
Татко!

879
01:42:37,609 --> 01:42:38,609
Татко!

880
01:42:38,694 --> 01:42:39,735
Обичам те.

881
01:42:47,244 --> 01:42:50,413
Здрасти. Идеята беше... на Мадисън.

882
01:42:51,665 --> 01:42:53,249
Млъквай, Джош.

883
01:42:53,417 --> 01:42:56,836
Татко. Този човек спаси живота ни.

884
01:42:57,004 --> 01:42:58,254
Бърни, това е татко.

885
01:42:58,422 --> 01:43:01,549
Татко. Бърни.
Страшно се радвам да се запознаем.

886
01:43:01,717 --> 01:43:05,052
Питах се
дали мога да ви поканя в моя подкаст,

887
01:43:05,220 --> 01:43:08,389
да поговорим за обекта на "Монарх"
в Розуел, защото...

888
01:43:14,313 --> 01:43:15,771
Изумително! Случи се...

889
01:43:29,369 --> 01:43:30,995
Джия? Джия!

890
01:44:46,154 --> 01:44:49,156
Бъдете внимателни!
Той тръгва на сутрешна разходка.

891
01:44:53,036 --> 01:44:56,497
КУХОЗЕМНА СТАНЦИЯ
ЗА МОНИТОРИНГ НА КОНГ

892
01:45:02,754 --> 01:45:04,797
У дома.

893
01:52:56,060 --> 01:52:58,061
Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА

