﻿1
00:00:19,795 --> 00:00:23,795
субтитри от
YavkA.net

2
00:00:27,019 --> 00:00:30,022
ПРОКЪЛНАТИТЕ

3
00:00:34,318 --> 00:00:37,905
БИТКАТА ПРИ РЕКА СОМА, 1917

4
00:00:41,659 --> 00:00:43,659
Капитане.

5
00:00:46,872 --> 00:00:48,872
Капитане.

6
00:00:57,925 --> 00:00:59,925
Благодаря.

7
00:02:15,670 --> 00:02:16,980
Капитане...

8
00:02:17,004 --> 00:02:18,732
Дръжте се!

9
00:02:18,756 --> 00:02:20,756
Дръжте се.

10
00:02:28,683 --> 00:02:31,060
Внесете го, по-бързо!

11
00:02:32,144 --> 00:02:33,747
Дайте го тук, хайде.

12
00:02:33,771 --> 00:02:35,499
Успоредно на масата!

13
00:02:35,523 --> 00:02:37,733
Раз, два, три! Преместете го.

14
00:02:39,151 --> 00:02:42,571
Сър, казвам се д-р Къминс,
ще се погрижа за вас.

15
00:02:44,365 --> 00:02:46,992
Три рани в коремната област...

16
00:02:47,118 --> 00:02:49,620
... пет за зима, шест за пролетта...

17
00:02:50,538 --> 00:02:52,915
Какво казва?
- Май е детско стихче.

18
00:02:54,667 --> 00:02:57,628
Ще трябва да извадя куршумите.
Дръжте го.

19
00:02:59,255 --> 00:03:01,255
Започвам.

20
00:03:08,305 --> 00:03:10,641
Първият... Сега ще потърся втория.

21
00:03:11,976 --> 00:03:13,662
Дръжте се!

22
00:03:13,686 --> 00:03:15,771
Пет за зима...
- Вторият...

23
00:03:19,442 --> 00:03:22,778
Раздробен е.
Ще трябва да бръкна втори път.

24
00:03:23,320 --> 00:03:25,573
И последният.
- Пет за зима...

25
00:03:25,698 --> 00:03:27,867
Момент, вътре има още нещо.

26
00:03:28,909 --> 00:03:30,909
Ето го, излиза.

27
00:03:35,333 --> 00:03:37,333
Така.

28
00:03:40,795 --> 00:03:43,757
Това не е немски куршум.
- Осем за жега...

29
00:04:25,174 --> 00:04:27,718
Как е той?
- Не много добре, г-жо.

30
00:04:55,496 --> 00:04:57,140
Шарлот!

31
00:04:57,164 --> 00:05:00,126
Взех ти книгата!
- Едуард, моя е, върни ми я!

32
00:05:01,544 --> 00:05:03,271
Дай ми я!
- Престани!

33
00:05:03,295 --> 00:05:04,439
35 ГОДИНИ ПО-РАНО

34
00:05:04,463 --> 00:05:06,716
Шарлот, моля те!

35
00:05:09,844 --> 00:05:12,138
Спри да дразниш сестра си.

36
00:05:16,183 --> 00:05:18,183
Много е вкусно. Благодаря.

37
00:05:19,437 --> 00:05:22,606
Анаис, ще ми стоплиш ли вода?

38
00:05:22,898 --> 00:05:25,026
Искам да се изкъпя.
- Да, г-жо.

39
00:07:08,129 --> 00:07:10,464
Приготви пак среброто.

40
00:07:11,382 --> 00:07:13,382
Сигурна ли си?

41
00:07:13,843 --> 00:07:15,278
Иде буря.

42
00:07:15,302 --> 00:07:17,430
Трябва да сме подготвени.

43
00:08:13,152 --> 00:08:15,571
Пазим го поколения наред

44
00:08:15,738 --> 00:08:18,324
и то пази нашите поколения.

45
00:08:56,737 --> 00:08:59,365
Старейшините.
- Да слезем и да ги чуем.

46
00:09:14,839 --> 00:09:16,525
Знаем ли къде са?

47
00:09:16,549 --> 00:09:20,344
Лагеруват между Удфийлд и Диърс Рок.

48
00:09:20,469 --> 00:09:22,847
Твърдят, че земята им принадлежи.

49
00:09:25,599 --> 00:09:27,810
Някой проверил ли е дали е вярно?

50
00:09:27,935 --> 00:09:33,107
Има някакви валидни документи
отпреди 80 години,

51
00:09:33,232 --> 00:09:37,069
но нищо, което да не може
да бъде променено в наша полза.

52
00:09:39,405 --> 00:09:41,532
Пробвахте ли да преговаряте?

53
00:09:42,658 --> 00:09:45,161
Шеймъс, те са цигани.

54
00:09:45,286 --> 00:09:48,914
Предявяват иск към значителна площ
от общите ни земи.

55
00:09:49,373 --> 00:09:52,001
Предложихме им пари, за да се махнат.

56
00:09:52,585 --> 00:09:54,585
Сумата беше доста солидна.

57
00:09:54,712 --> 00:09:56,881
Но те искат земята.

58
00:10:00,301 --> 00:10:02,301
Няма да стане.

59
00:10:03,304 --> 00:10:06,891
Всички в тази стая има какво да губим,

60
00:10:07,308 --> 00:10:10,770
така че предложеното от мен
да си остане между нас.

61
00:10:11,520 --> 00:10:14,023
Шарлот, Едуард, да ви няма! По-живо!

62
00:10:14,148 --> 00:10:18,277
Парите, които им предложихме,
ще дадем на наемници,

63
00:10:18,611 --> 00:10:20,905
които да ги прогонят от земята.

64
00:10:21,655 --> 00:10:23,467
Опитът ми сочи,

65
00:10:23,491 --> 00:10:27,119
че обикновено заплахата с тояга
е достатъчна.

66
00:13:48,904 --> 00:13:51,157
Тези се опитаха да избягат.

67
00:13:52,283 --> 00:13:55,786
Старата курва се опита
да ме ухапе с тези челюсти.

68
00:13:56,203 --> 00:13:58,203
Успя ли?
- Не...

69
00:14:03,044 --> 00:14:07,298
Мислите, че можете да се довлечете
в страната ми със своите магии

70
00:14:07,423 --> 00:14:09,401
и да си харесате някоя земя?

71
00:14:09,425 --> 00:14:11,425
Земята е наша.

72
00:14:16,807 --> 00:14:19,643
Нека послужи за пример и предупреждение,

73
00:14:19,769 --> 00:14:21,937
че такива не са добре дошли.

74
00:14:22,980 --> 00:14:26,275
И зарови челюстите с нея.
- Сигурен ли си?

75
00:14:27,276 --> 00:14:29,362
Сребърни са, струват скъпо.

76
00:14:29,653 --> 00:14:32,448
Те не носят стойност, а само смърт.

77
00:14:33,199 --> 00:14:37,828
Ще тровим съня ти,
докато не призовеш Дявола.

78
00:14:38,287 --> 00:14:40,790
Тогаз ще узнаеш що е смърт.

79
00:14:40,915 --> 00:14:42,915
Махнете ги от очите ми!

80
00:14:43,501 --> 00:14:45,501
Мърдайте!

81
00:14:48,839 --> 00:14:50,734
Дръжте го там.

82
00:14:50,758 --> 00:14:53,177
Да ти облечем едно хубаво палто.

83
00:14:58,015 --> 00:15:00,015
Хайде, облечи го!

84
00:15:02,645 --> 00:15:04,039
Готово.

85
00:15:04,063 --> 00:15:07,900
Така. Не искаме да настинеш, нали?

86
00:15:08,484 --> 00:15:10,484
Доста ще си повисиш тук.

87
00:15:20,538 --> 00:15:22,832
Така ще се научиш

88
00:15:23,207 --> 00:15:26,585
да не си отваряш мръсната уста
пред капитана.

89
00:15:28,170 --> 00:15:30,170
Да ти го облечем.

90
00:16:07,668 --> 00:16:10,087
Хайде! Млъквай!
- Не!

91
00:16:53,798 --> 00:16:57,051
Чудесно. А сега е време да си лягате.

92
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
Стая за тази нощ.

93
00:18:13,544 --> 00:18:15,544
Попълнете тук.

94
00:18:16,630 --> 00:18:20,885
Откъде идвате, къде отивате
и по каква работа. Такива са правилата.

95
00:18:27,600 --> 00:18:30,644
Някой да е съобщавал
за цигани наоколо?

96
00:18:31,937 --> 00:18:34,732
Казах - пишете по каква работа сте тук.

97
00:18:36,233 --> 00:18:38,778
Храната и бирата
са включени в цената.

98
00:18:38,903 --> 00:18:39,838
ПАТОЛОГ

99
00:18:39,862 --> 00:18:40,839
Ето.

100
00:18:40,863 --> 00:18:43,532
Седнете, ще ви донеса нещо за ядене.

101
00:19:19,735 --> 00:19:22,363
Не ви отне много време.
Какво ме издаде?

102
00:19:23,239 --> 00:19:25,741
Освен факта, че разпитвахте за цигани

103
00:19:25,866 --> 00:19:29,120
и отбелязахте, че сте патолог
в книгата за гости,

104
00:19:29,245 --> 00:19:31,245
почти нищо.

105
00:19:31,622 --> 00:19:34,041
Полицаят няма ли по-важна работа?

106
00:19:34,166 --> 00:19:35,894
Лейтенант съм.

107
00:19:35,918 --> 00:19:39,755
Изкачвате се в йерархията?
Впечатлен съм.

108
00:19:41,966 --> 00:19:45,553
Чух за станалото в Жеводан. Съжалявам.

109
00:19:46,178 --> 00:19:48,178
Как сте сега?

110
00:19:54,061 --> 00:19:56,061
Колко време ще останете?

111
00:19:56,313 --> 00:20:00,276
Имаме нужда от добър патолог.
Предишния го отнесе холерата.

112
00:20:01,152 --> 00:20:03,821
Ако холерата е единственият ви проблем,

113
00:20:03,946 --> 00:20:06,323
не ви трябва патолог, нали?

114
00:21:35,496 --> 00:21:37,496
Едуард?

115
00:21:41,752 --> 00:21:43,754
Едуард, ела вътре!

116
00:21:51,804 --> 00:21:53,804
Какво стана?

117
00:22:01,272 --> 00:22:03,774
<i>... четири за момче, пет за зима,</i>

118
00:22:03,899 --> 00:22:07,361
<i>шест за пролетта, седем за проклятие,
заровено в пръстта.</i>

119
00:22:07,486 --> 00:22:11,782
<i>Осем за жега, девет за хлад,
десет за вълка - и ще умреш млад.</i>

120
00:22:11,907 --> 00:22:13,907
Ти си наред, Тими!

121
00:22:18,873 --> 00:22:20,916
<i>За скръб едно, за радост две,</i>

122
00:22:21,042 --> 00:22:23,127
<i>три за момиче, четири за момче.</i>

123
00:22:23,252 --> 00:22:25,379
<i>Пет за зима, шест за пролетта,</i>

124
00:22:25,504 --> 00:22:27,840
<i>седем за проклятие,
заровено в пръстта.</i>

125
00:22:27,965 --> 00:22:30,551
Видях го.
- Какво си видял?

126
00:22:36,349 --> 00:22:38,934
Закълнете си, че ще си мълчите.

127
00:22:41,062 --> 00:22:42,706
Ако баща ви разбере,

128
00:22:42,730 --> 00:22:44,730
ще изгони семейството ми.

129
00:22:47,443 --> 00:22:49,443
Кълна се.
- Кълнем се.

130
00:23:16,097 --> 00:23:18,599
Не бива да сме тук, забранено е.

131
00:23:18,724 --> 00:23:22,269
Забранено е от нощта на пожара в полето.

132
00:23:24,438 --> 00:23:26,438
Но оттогава

133
00:23:27,066 --> 00:23:30,111
колко са сънували
плашилото и сребърните зъби?

134
00:23:41,539 --> 00:23:43,539
Да изровим съкровището.

135
00:23:45,668 --> 00:23:46,645
Страх те е.

136
00:23:46,669 --> 00:23:48,669
Не!
- И още как.

137
00:23:49,630 --> 00:23:51,630
Пъзльо.
- Остави го на мира!

138
00:23:54,176 --> 00:23:56,176
Ще го изровиш ли?

139
00:23:57,388 --> 00:23:59,388
Ти го изрови.

140
00:24:02,309 --> 00:24:05,730
Добре. Ще го направя.
- Не! Тими, недей!

141
00:24:14,488 --> 00:24:16,488
Тими...

142
00:24:19,118 --> 00:24:21,118
Тими, недей!

143
00:24:34,175 --> 00:24:36,175
Не го пипай, Еди!

144
00:24:51,359 --> 00:24:53,361
Бягай! Шарлот, бягай!

145
00:25:28,062 --> 00:25:30,439
Шарлот? Какво ти е?

146
00:25:30,564 --> 00:25:32,564
Какво е станало?

147
00:25:34,652 --> 00:25:36,652
Извикайте лекаря!

148
00:25:42,868 --> 00:25:44,868
Какво е станало с него?

149
00:25:46,747 --> 00:25:48,747
Добре ли си? Дишай.

150
00:26:11,230 --> 00:26:12,874
Тук е много тъмно.

151
00:26:12,898 --> 00:26:15,317
Да, светлината дразнеше очите му.

152
00:26:16,485 --> 00:26:18,485
Ясно.

153
00:26:18,738 --> 00:26:20,906
Да видим какво му е.

154
00:26:30,082 --> 00:26:32,835
Едуард е ухапан от някакво диво животно.

155
00:26:33,627 --> 00:26:36,756
Раната е инфектирана, има температура.

156
00:26:37,340 --> 00:26:41,218
Превързах раната
и му дадох успокоително.

157
00:26:43,137 --> 00:26:45,556
Ще намина след ден-два да го видя.

158
00:26:45,681 --> 00:26:47,681
Благодаря ви.
- Оттук.

159
00:26:49,435 --> 00:26:51,435
Благодаря ви.

160
00:28:18,941 --> 00:28:20,941
Едуард?

161
00:28:30,536 --> 00:28:32,536
Едуард?

162
00:28:35,791 --> 00:28:37,791
Еди?

163
00:28:54,477 --> 00:28:55,495
Едуард...

164
00:28:55,519 --> 00:28:57,980
Нещо му става!
- Стой тук!

165
00:29:14,246 --> 00:29:16,246
Едуард!

166
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
Едуард!

167
00:29:21,295 --> 00:29:23,295
Едуард!

168
00:29:23,673 --> 00:29:25,673
Едуард!
- Едуард!

169
00:29:37,520 --> 00:29:39,520
Едуард!

170
00:29:44,860 --> 00:29:46,860
Едуард!

171
00:29:52,702 --> 00:29:54,702
Едуард!

172
00:29:59,917 --> 00:30:01,917
Едуард!

173
00:30:38,289 --> 00:30:40,289
Молиер!

174
00:30:40,833 --> 00:30:43,252
Ще се фукате с поредно повишение ли?

175
00:30:43,836 --> 00:30:46,213
На половин ден езда има имение.

176
00:30:46,339 --> 00:30:49,508
Повикаха ме заради сина си,
изчезнал е.

177
00:30:49,633 --> 00:30:51,528
А мен какво ме засяга?

178
00:30:51,552 --> 00:30:54,055
Неотдавна си имаха ядове с цигани.

179
00:30:55,097 --> 00:30:57,391
Май има връзка с търсеното от вас.

180
00:31:45,356 --> 00:31:46,833
Тими?

181
00:31:46,857 --> 00:31:49,026
Какво стана с Едуард на полето?

182
00:31:49,860 --> 00:31:51,860
Не помниш ли?

183
00:31:52,405 --> 00:31:55,783
Помня сребърните челюсти,
после кошмара и после...

184
00:31:57,827 --> 00:31:59,827
се свестих на земята.

185
00:32:02,081 --> 00:32:04,081
Ти ухапа Едуард с челюстите.

186
00:32:08,838 --> 00:32:10,838
Някой от вас каза ли им?

187
00:32:13,009 --> 00:32:15,009
Не.

188
00:32:15,219 --> 00:32:17,219
Нали се заклехме?

189
00:32:21,559 --> 00:32:23,537
"И Юда попита:

190
00:32:23,561 --> 00:32:25,330
'Какво ще ми дадете,

191
00:32:25,354 --> 00:32:27,481
и аз ще ви Го предам?'

192
00:32:28,816 --> 00:32:30,816
И те му определиха...

193
00:32:30,901 --> 00:32:33,779
тридесет...

194
00:32:34,655 --> 00:32:36,655
сребърника."

195
00:32:42,330 --> 00:32:44,498
Това е среброто, дадено на Юда.

196
00:32:50,629 --> 00:32:52,629
Вземи, ще ти трябва.

197
00:32:58,763 --> 00:33:00,763
Къде е среброто?

198
00:33:01,182 --> 00:33:03,182
Тук е.

199
00:33:05,186 --> 00:33:07,186
На свята земя.

200
00:33:11,108 --> 00:33:13,108
В кошмара видях пламъци.

201
00:33:14,695 --> 00:33:17,823
Всички ще платим
за греховете на старейшините.

202
00:33:24,205 --> 00:33:26,205
Всички ще умрем!

203
00:33:42,807 --> 00:33:45,642
Шарлот? Какво искаше Тими?

204
00:33:48,229 --> 00:33:50,229
Ела.

205
00:34:01,659 --> 00:34:03,659
Едуард!

206
00:34:05,830 --> 00:34:07,830
Едуард!

207
00:35:31,624 --> 00:35:33,624
Добър ден.

208
00:35:34,251 --> 00:35:36,251
Последвайте ме.

209
00:35:50,434 --> 00:35:52,436
Г-н Лоран ще дойде след малко.

210
00:36:03,906 --> 00:36:06,409
Господа. Шеймъс Лоран.

211
00:36:06,534 --> 00:36:09,453
Лейтенант Алфред Молиер,
а това е патологът.

212
00:36:09,578 --> 00:36:11,578
Джон Макбрайд.

213
00:36:12,123 --> 00:36:14,875
Приготвили сме ви стаи, ако останете.

214
00:36:15,001 --> 00:36:17,420
Г-н Лоран, повикахте ни спешно

215
00:36:17,545 --> 00:36:19,839
заради изчезването на сина ви.

216
00:36:19,964 --> 00:36:21,441
Да.

217
00:36:21,465 --> 00:36:24,385
Но оттогава нещата доста се влошиха.

218
00:37:54,100 --> 00:37:56,100
ЕЗЕКИЛ 22

219
00:38:04,443 --> 00:38:07,738
Причината за смъртта
е нападение на диво животно.

220
00:38:08,406 --> 00:38:09,925
Диво животно?

221
00:38:09,949 --> 00:38:13,119
Формата на ухапванията сочи, че е вълк.

222
00:38:15,121 --> 00:38:16,723
Кой е той?

223
00:38:16,747 --> 00:38:19,792
Момчето на Адамс.
- А вашият син още го няма?

224
00:38:21,043 --> 00:38:23,043
Да.
- Е...

225
00:38:23,379 --> 00:38:26,549
Значи е ясно.
Връщам се да напиша доклада.

226
00:38:26,674 --> 00:38:28,652
Това ли е?

227
00:38:28,676 --> 00:38:31,554
Нападение на животно,
а синът ви е изчезнал.

228
00:38:31,679 --> 00:38:36,267
С риск да прозвучи безчувствено,
в страната върлува епидемия от холера.

229
00:38:36,392 --> 00:38:38,392
Жертвите са хиляди.

230
00:38:39,145 --> 00:38:43,983
Градовете затварят врати.
Търговските маршрути са нарушени.

231
00:38:44,942 --> 00:38:48,362
Съжалявам, но не мога да направя
нищо повече.

232
00:38:49,447 --> 00:38:52,116
Бих останал няколко дни, ако позволите.

233
00:38:59,540 --> 00:39:01,834
Ако синът ви се появи, пишете ми.

234
00:39:17,183 --> 00:39:19,183
Познавате момчето?

235
00:39:19,393 --> 00:39:23,647
Синът ми и дъщеря ми
често си играят с децата от селото.

236
00:39:25,358 --> 00:39:28,652
Какво си спомняте за деня,
в който изчезна Едуард?

237
00:39:29,653 --> 00:39:33,074
Група деца бяха ходили в гората
с момчето на Адамс.

238
00:39:34,533 --> 00:39:37,161
Нещо се случи и Едуард пострада.

239
00:39:38,412 --> 00:39:40,265
Докато го занесем вкъщи,

240
00:39:40,289 --> 00:39:42,333
вдигна висока температура.

241
00:39:45,294 --> 00:39:47,380
Нещо нападна Едуард в гората.

242
00:39:48,547 --> 00:39:50,547
Животно ли?

243
00:39:51,300 --> 00:39:53,300
Той...

244
00:39:53,803 --> 00:39:57,640
Имаше белези от ухапвания по...

245
00:40:00,267 --> 00:40:03,062
Да, вероятно бяха
ухапвания от животно.

246
00:40:05,189 --> 00:40:08,359
Шарлот беше в шок,
не успя да ни каже нищо.

247
00:40:10,319 --> 00:40:12,214
Вечерта отидох да го видя,

248
00:40:12,238 --> 00:40:15,366
но леглото му беше празно
и го нямаше в къщата.

249
00:40:18,327 --> 00:40:20,327
Повече не го видяхме.

250
00:40:20,621 --> 00:40:23,874
След няколко дни
откриха трупа на Тими в гората.

251
00:40:25,126 --> 00:40:27,628
Семействата в селото са уплашени.

252
00:40:28,713 --> 00:40:29,982
Работят при мен

253
00:40:30,006 --> 00:40:32,091
и се чувствам отговорен за тях.

254
00:40:32,842 --> 00:40:34,842
Разчитат аз да реша случая.

255
00:40:40,349 --> 00:40:43,060
Да ви представя съпругата си, Изабел.

256
00:40:43,644 --> 00:40:46,856
Това е Джон Макбрайд.
- Приятно ми е, г-жо Лоран.

257
00:40:47,690 --> 00:40:50,317
Съчувствам ви за изчезването на Едуард.

258
00:40:53,029 --> 00:40:55,322
Възможно ли е да е избягал?
- Не.

259
00:40:55,448 --> 00:40:59,160
Едуард не е такъв.
Той е много щастливо дете.

260
00:41:01,328 --> 00:41:03,181
А и претърсихме навсякъде.

261
00:41:03,205 --> 00:41:06,625
И все още го търсим.
- Помогнете ни да го намерим.

262
00:41:07,418 --> 00:41:11,172
Добре. Може ли да видя стаята му?
- Разбира се.

263
00:41:30,107 --> 00:41:32,151
Трябваше да изперем чаршафите.

264
00:41:33,319 --> 00:41:37,656
Едуард беше...
чувстваше се зле.

265
00:41:39,825 --> 00:41:44,163
Може ли да огледам къщата?
Разбира се.

266
00:41:56,717 --> 00:42:00,262
Когато слязох,
вратата бе широко отворена.

267
00:42:42,179 --> 00:42:44,432
Да залостим прозорците долу.

268
00:42:44,807 --> 00:42:47,852
Защо?
- Предпазна мярка.

269
00:43:29,477 --> 00:43:31,477
Анаис!

270
00:43:33,064 --> 00:43:35,064
Шарлот.

271
00:45:30,348 --> 00:45:32,348
Джон!

272
00:47:18,873 --> 00:47:20,873
Ще умрем ли?

273
00:47:22,209 --> 00:47:24,209
Не, разбира се!

274
00:47:25,421 --> 00:47:27,421
Да не чувам такива приказки.

275
00:47:28,174 --> 00:47:30,343
Той ще помогне
да намерим Едуард.

276
00:47:31,260 --> 00:47:33,260
Ние ще му помогнем,

277
00:47:33,387 --> 00:47:35,973
като останем непоколебими.

278
00:47:37,850 --> 00:47:39,850
А сега да ядем.

279
00:49:58,407 --> 00:49:59,801
Макбрайд?

280
00:49:59,825 --> 00:50:01,825
Донесете пушка!

281
00:50:28,938 --> 00:50:31,190
Животно, а иска да влезе в къща?

282
00:50:33,901 --> 00:50:35,901
Ще искам някои неща от вас.

283
00:50:38,239 --> 00:50:40,239
Какво става тук?

284
00:50:40,282 --> 00:50:42,827
Няма как да знам, докато не го уловим.

285
00:50:42,952 --> 00:50:44,471
Искате да го уловите?

286
00:50:44,495 --> 00:50:46,495
Да.

287
00:50:50,084 --> 00:50:52,253
Ще уведомя старейшините.

288
00:50:53,546 --> 00:50:55,923
Цялата земя в този регион е наша.

289
00:50:58,426 --> 00:51:00,720
Погрижете се да пътуват с охрана.

290
00:51:12,898 --> 00:51:16,068
Господа, знаете
за злощастните обстоятелства,

291
00:51:16,193 --> 00:51:18,279
които ни събраха тази вечер.

292
00:51:18,404 --> 00:51:22,658
Убийството на местно дете
и изчезването на сина ми Едуард.

293
00:51:23,784 --> 00:51:25,995
Г-н Макбрайд любезно предложи

294
00:51:26,162 --> 00:51:29,165
да улови животното,
убило момчето на Адамс.

295
00:51:29,290 --> 00:51:33,377
Сигурен ли сте, че е животно,
а не дело на някой безумец?

296
00:51:34,545 --> 00:51:38,007
Огледах тялото и заключих,
че причината за смъртта

297
00:51:38,132 --> 00:51:40,259
е животинско ухапване.

298
00:51:41,010 --> 00:51:43,012
За какво животно става дума?

299
00:51:45,264 --> 00:51:47,264
Вълк.

300
00:51:48,351 --> 00:51:50,519
Патолог ли сте?

301
00:51:51,479 --> 00:51:54,148
Точно така.
- Какво означава това?

302
00:51:55,649 --> 00:51:58,611
Тялото говори и след смъртта.
Аз го слушам.

303
00:52:00,571 --> 00:52:02,571
Не е ли работа за ловци?

304
00:52:02,907 --> 00:52:05,493
Сигурно сте чели за звяра от Жеводан.

305
00:52:05,618 --> 00:52:07,618
И сте чували историите.

306
00:52:07,870 --> 00:52:10,706
Аз бях там
при инцидентите в армията.

307
00:52:10,831 --> 00:52:13,042
Случаят в Жеводан се повтаря тук?

308
00:52:13,626 --> 00:52:15,626
Напълно е възможно.

309
00:52:15,711 --> 00:52:18,506
Значи трябва да се намеси армията.

310
00:52:18,631 --> 00:52:21,425
За съжаление, армията ще бъде изпратена

311
00:52:21,550 --> 00:52:25,429
само ако се потвърди,
че се повтаря станалото в Жеводан.

312
00:52:27,556 --> 00:52:31,977
Предлагате да си стоим вкъщи
и да залостим прозорците?

313
00:52:32,103 --> 00:52:34,103
Настоятелно препоръчвам.

314
00:52:57,628 --> 00:53:00,923
Не бива да сме навън,
докато не хванат безумеца.

315
00:53:01,048 --> 00:53:03,801
Не се оплаквай,
изтеглихме късата клечка.

316
00:53:03,926 --> 00:53:06,971
Ако свършим, ще се приберем вкъщи.

317
00:53:08,264 --> 00:53:09,908
Джейкъб, почни оттатък

318
00:53:09,932 --> 00:53:12,059
и ще се срещнем на средата.

319
00:53:14,103 --> 00:53:16,439
Бъдете нащрек, не се отдалечавайте.

320
00:53:17,940 --> 00:53:19,940
Ясно?

321
00:53:55,728 --> 00:53:57,728
Калъм?

322
00:54:15,706 --> 00:54:17,706
Калъм!

323
00:54:20,294 --> 00:54:22,294
Калъм!

324
00:54:37,645 --> 00:54:39,645
Джейкъб?

325
00:54:42,983 --> 00:54:44,983
Джейкъб?

326
00:54:48,531 --> 00:54:50,531
Джейкъб?

327
00:54:57,748 --> 00:54:59,748
Джейкъб?

328
00:55:17,476 --> 00:55:19,476
Джейкъб?

329
00:55:34,827 --> 00:55:36,827
Джейкъб!

330
00:55:57,224 --> 00:55:59,224
Бягай!

331
00:56:06,901 --> 00:56:09,862
Помощ! Някой да помогне!

332
00:56:14,617 --> 00:56:16,617
Помощ!

333
00:56:27,254 --> 00:56:29,254
Само това намерих.

334
00:56:30,508 --> 00:56:33,386
Ан-Мари работи на полето
с Калъм и Джейкъб.

335
00:56:33,969 --> 00:56:36,389
Стигна до селото и вдигна тревога.

336
00:56:36,764 --> 00:56:38,764
Дойдохме тук, но...

337
00:56:39,475 --> 00:56:41,475
не открихме мъжете.

338
00:56:41,727 --> 00:56:44,438
Момичето видяло ли е нападателя?
- Ами...

339
00:56:44,563 --> 00:56:46,208
Тя е в шок.

340
00:56:46,232 --> 00:56:48,693
Бръщолеви безсмислици.
- Какво каза?

341
00:56:49,777 --> 00:56:51,777
Че било дракон.

342
00:56:52,863 --> 00:56:55,241
Изгубила е много кръв.

343
00:56:55,574 --> 00:56:57,574
Ухапана ли е?

344
00:56:58,619 --> 00:57:00,619
Къде е?

345
00:57:16,345 --> 00:57:18,345
Тук беше...

346
00:57:21,892 --> 00:57:23,892
Всички да заминат.

347
00:57:24,353 --> 00:57:26,206
Не можем да ги защитим,

348
00:57:26,230 --> 00:57:27,499
в опасност са.

349
00:57:27,523 --> 00:57:28,750
Къде да отидат?

350
00:57:28,774 --> 00:57:31,277
В църквата. Барикадирайте вратата.

351
00:57:31,402 --> 00:57:35,364
Ще им носим храна и вода
само с въоръжена охрана.

352
00:57:35,489 --> 00:57:37,950
Трябва да ограничим заразата.

353
00:57:38,075 --> 00:57:41,037
Зараза? Зараза с какво?

354
00:57:41,162 --> 00:57:44,248
Шеймъс! Звярът преследва
вас и хората ви.

355
00:57:45,875 --> 00:57:47,875
Искам вода!

356
00:59:22,930 --> 00:59:26,934
Простете.
Не мога да заспя.

357
00:59:28,811 --> 00:59:30,811
Нито пък аз.

358
00:59:31,147 --> 00:59:33,147
Едно питие?

359
00:59:35,693 --> 00:59:37,693
Да.

360
00:59:49,081 --> 00:59:51,081
Коя е Идит?

361
00:59:51,834 --> 00:59:53,834
Съпругата ми.

362
00:59:54,795 --> 00:59:56,795
Имате ли деца?

363
01:00:03,137 --> 01:00:05,137
Беше толкова отдавна.

364
01:00:05,806 --> 01:00:07,806
Вече не са ли с вас?

365
01:00:12,104 --> 01:00:14,231
Частта ни беше в Жеводан.

366
01:00:15,900 --> 01:00:18,486
Имаше нападения от вълк.

367
01:00:21,405 --> 01:00:23,991
През първата седмица уби двама души.

368
01:00:24,408 --> 01:00:26,408
През втората - шест.

369
01:00:27,578 --> 01:00:29,580
Тогава изпратиха армията.

370
01:00:32,708 --> 01:00:35,544
Плъзна мълва, че вълкът е проклятие,

371
01:00:37,338 --> 01:00:39,338
че изяжда хората цели.

372
01:00:42,551 --> 01:00:44,551
Когато го видях,

373
01:00:45,513 --> 01:00:47,682
беше покрит с прясна кръв...

374
01:00:48,391 --> 01:00:50,391
току извън селото.

375
01:00:51,227 --> 01:00:54,647
Докато се върна, вече беше късно.

376
01:00:56,232 --> 01:00:58,943
Звярът бе разкъсал тринадесет души.

377
01:01:00,236 --> 01:01:02,405
Между тях - жена ми и дъщеря ми.

378
01:01:10,579 --> 01:01:12,579
Ужасно съжалявам...

379
01:01:25,720 --> 01:01:27,720
Хванаха ли вълка?

380
01:01:31,225 --> 01:01:33,225
Малко след това

381
01:01:33,477 --> 01:01:36,313
в Жеводан пристигна цигански катун.

382
01:01:37,440 --> 01:01:42,820
Казаха, че проклятието си е отмъстило
и ще бъде уловено в циганско сребро.

383
01:01:44,363 --> 01:01:47,658
Поеха на северозапад,
но след Лимузен изчезнаха.

384
01:01:49,410 --> 01:01:52,246
Циганите искаха земя от мъжа ми.

385
01:01:52,872 --> 01:01:55,708
Той и старейшините...
- Стига!

386
01:02:01,630 --> 01:02:03,630
Достатъчно.

387
01:02:04,383 --> 01:02:06,383
Стига с тези проклятия.

388
01:02:07,136 --> 01:02:10,222
Заключихте ги в църквата,
няма кой да работи.

389
01:02:10,348 --> 01:02:12,516
Ако ще помагате, сторете го.

390
01:02:14,685 --> 01:02:18,356
Искам да заловите този звяр или вълк
и да го убиете.

391
01:02:18,898 --> 01:02:21,025
Утре ще заложа капани.

392
01:07:53,607 --> 01:07:55,607
Какво е това, за Бога?

393
01:08:02,825 --> 01:08:04,825
Предупреждавам ви...

394
01:08:05,453 --> 01:08:07,453
Няма да е лесно.

395
01:09:07,056 --> 01:09:09,056
Ан-Мари!
- Не го докосвайте!

396
01:09:09,183 --> 01:09:12,018
Тя е загубена. Никога вече не са същите.

397
01:09:17,316 --> 01:09:19,652
Ще й окажем милосърдие, Сол.

398
01:09:21,112 --> 01:09:24,407
Познавам я от пеленаче...
- Сол!

399
01:09:27,493 --> 01:09:29,493
Сол!

400
01:09:30,705 --> 01:09:32,705
Сол!
- Сол!

401
01:09:34,500 --> 01:09:36,502
Ан-Мари, недей!
- Сол!

402
01:09:38,295 --> 01:09:41,257
Сол, застреляй я! Веднага!

403
01:09:57,481 --> 01:09:59,942
Същата ли участ е сполетяла сина ми?

404
01:10:06,490 --> 01:10:09,410
Изабел не бива да узнае. Умолявам ви.

405
01:10:09,535 --> 01:10:11,746
Какво друго не знае?

406
01:10:15,082 --> 01:10:17,082
Сънувате ли често, Шеймъс?

407
01:10:17,793 --> 01:10:20,254
Земята на Жеводан бе прокълната.

408
01:10:20,379 --> 01:10:22,379
Нощем всички сънуваха същото.

409
01:10:23,591 --> 01:10:24,985
Коя е тя?

410
01:10:25,009 --> 01:10:27,511
Какво?
- Жената, заровена в полето.

411
01:10:28,512 --> 01:10:30,073
Жена? Какво говорите?

412
01:10:30,097 --> 01:10:32,097
Проклела е земята.

413
01:10:33,476 --> 01:10:36,520
Това е абсурд!
- И видяното тук ли е абсурд?

414
01:10:36,812 --> 01:10:38,812
Кошмарите? Звярът?

415
01:10:38,856 --> 01:10:40,856
Проклятието започва с Едуард.

416
01:10:40,941 --> 01:10:43,903
Едуард? Той няма нищо общо.

417
01:10:44,028 --> 01:10:47,198
Ще убива пак и пак.
- Не. Едуард е невинен...

418
01:10:47,323 --> 01:10:49,492
Оцелелите ще се преобразяват,

419
01:10:49,617 --> 01:10:52,244
докато проклятието не отмъсти.
- Мъст?

420
01:10:52,370 --> 01:10:56,040
Аз ще мъстя за стореното
от тази твар на семейството ми!

421
01:11:00,753 --> 01:11:02,753
Ще се справя сам.

422
01:11:04,090 --> 01:11:06,884
Ще го уловя и ще сложа край.

423
01:11:08,803 --> 01:11:10,803
Изгорете тази твар!

424
01:11:13,933 --> 01:11:15,933
Каквото и да е.

425
01:11:22,149 --> 01:11:24,149
Дайте факла.

426
01:11:45,881 --> 01:11:47,881
Бабо, не ни оставяй!

427
01:12:35,306 --> 01:12:37,306
Изабел...

428
01:12:38,851 --> 01:12:41,062
Коя е жената, заровена в полето?

429
01:12:49,904 --> 01:12:52,615
Единственият трофей,
заключен в чекмедже,

430
01:12:53,574 --> 01:12:55,574
вместо да е окачен.

431
01:12:58,120 --> 01:13:00,122
Да открием какво са заровили.

432
01:13:04,835 --> 01:13:07,713
<i>Всички сънувахме среброто,
проклело земята.</i>

433
01:13:09,799 --> 01:13:13,135
<i>Върху тялото на Тими
намерих страница от Библията.</i>

434
01:13:15,012 --> 01:13:17,139
<i>Той е знаел нещо за среброто,</i>

435
01:13:17,264 --> 01:13:19,642
<i>защото е подчертал един пасаж.</i>

436
01:13:21,060 --> 01:13:23,187
<i>"Както се топи среброто в пещта,</i>

437
01:13:23,854 --> 01:13:26,899
<i>така ще се разтопите вие всред него,</i>

438
01:13:29,485 --> 01:13:33,823
<i>и ще познаете, че Аз Господ
излях яростта Си върху вас."</i>

439
01:13:40,621 --> 01:13:42,621
<i>Езекил...</i>

440
01:13:43,165 --> 01:13:45,165
Глава 22, стих 22.

441
01:13:48,295 --> 01:13:50,295
Шарлот...

442
01:13:50,881 --> 01:13:52,881
Ще ни кажеш ли нещо?

443
01:13:53,509 --> 01:13:55,509
Каквото и да е?

444
01:14:11,027 --> 01:14:12,504
"И Юда попита:

445
01:14:12,528 --> 01:14:15,531
'Какво ще ми дадете,
и аз ще ви Го предам?'

446
01:14:16,824 --> 01:14:19,827
И те му определиха
тридесет сребърника."

447
01:14:23,456 --> 01:14:25,456
Среброто от съня.

448
01:14:25,916 --> 01:14:28,627
Смяташ, че е онова,
което са дали на Юда?

449
01:14:31,756 --> 01:14:33,756
Къде е това сребро?

450
01:14:38,804 --> 01:14:40,804
Макбрайд е, отворете!

451
01:14:50,232 --> 01:14:52,234
Молехме се да сте невредим.

452
01:14:52,902 --> 01:14:56,072
Неколцина тръгнаха
да търсят звяра с Шеймъс.

453
01:14:56,197 --> 01:14:58,532
Стореното си е за негова сметка.

454
01:14:58,908 --> 01:15:02,620
Но има начин да сложим край. Шарлот.

455
01:15:03,496 --> 01:15:05,496
Къде е?

456
01:15:28,020 --> 01:15:30,020
Сол, съобщете на Молиер

457
01:15:30,106 --> 01:15:32,566
незабавно да пратят армията.

458
01:15:32,692 --> 01:15:35,111
И още нещо - ще ми трябва ковач.

459
01:17:01,697 --> 01:17:05,451
Не! Не! Милост!

460
01:18:42,882 --> 01:18:45,301
Ще опитаме отново утре щом се съмне.

461
01:18:51,557 --> 01:18:54,935
Изабел? Изабел?

462
01:18:57,146 --> 01:19:00,441
Виждала ли си жена ми?
- Съжалявам, г-не.

463
01:19:01,067 --> 01:19:04,236
Какво ти е, да не си болна?
- Нищо ми няма.

464
01:19:04,862 --> 01:19:06,862
Иди да се измиеш.

465
01:20:21,856 --> 01:20:23,856
Сто...

466
01:20:24,859 --> 01:20:26,859
Двеста...

467
01:20:28,529 --> 01:20:30,529
Триста...

468
01:20:31,782 --> 01:20:33,782
Четиристотин...

469
01:20:34,160 --> 01:20:36,160
Петстотин.

470
01:20:49,508 --> 01:20:51,508
Някой липсва ли?

471
01:20:53,137 --> 01:20:55,137
Всички са тук.

472
01:20:56,223 --> 01:20:58,223
Какво има?

473
01:20:58,267 --> 01:21:00,267
Прислужницата?

474
01:21:00,311 --> 01:21:02,311
В кухнята е, защо?

475
01:21:08,319 --> 01:21:10,319
Излезте оттук.

476
01:21:11,364 --> 01:21:13,699
Шарлот, иди си в стаята, миличка.

477
01:21:22,124 --> 01:21:24,835
Утре.
- Нуждаем се от помощта на Джон.

478
01:21:24,960 --> 01:21:27,380
Ще тръгнем в зори и ще сложим край.

479
01:21:27,505 --> 01:21:29,965
И пак ще се върнете с празни ръце!

480
01:21:30,675 --> 01:21:33,844
Както армията седмици
безуспешно гонеше звяра.

481
01:21:33,969 --> 01:21:37,181
Той иска вас, Шеймъс.
И вашето семейство.

482
01:21:37,807 --> 01:21:39,807
Мъртви или преобразени.

483
01:21:39,975 --> 01:21:42,853
Той ще ви преследва
за стореното злодеяние.

484
01:21:42,978 --> 01:21:45,606
Направих го за семейството си.

485
01:21:45,731 --> 01:21:48,567
Циганите са имали права
над земята, нали?

486
01:21:48,693 --> 01:21:50,693
Тя е моя.
- Откраднали сте я!

487
01:21:50,778 --> 01:21:53,280
Изгубих син!
- Отплата за алчността!

488
01:21:53,406 --> 01:21:56,367
Такива хора
погубиха жена ми и детето ми!

489
01:21:56,492 --> 01:21:58,492
Моля ви! Моля ви.

490
01:21:59,412 --> 01:22:01,412
Искам да намеря моя Едуард.

491
01:22:03,666 --> 01:22:05,666
Добре.

492
01:22:06,961 --> 01:22:09,588
Попитайте съпруга си къде е.

493
01:22:12,967 --> 01:22:14,967
Вън.

494
01:22:15,553 --> 01:22:16,530
Шеймъс,

495
01:22:16,554 --> 01:22:20,016
мислех, че гоня звяра,
който погуби семейството ми.

496
01:22:21,559 --> 01:22:23,686
Но сега разбирам, че съм грешил.

497
01:22:24,687 --> 01:22:28,649
Аз съм уредникът, който трябва
да върне всичко в кутията,

498
01:22:28,774 --> 01:22:31,569
преди още невинни да загубят живота си.

499
01:22:34,113 --> 01:22:36,282
Ще изчакам да дойде армията.

500
01:23:17,740 --> 01:23:19,740
Едуард ми липсва...

501
01:23:28,125 --> 01:23:31,420
Ще останеш ли при мен тази нощ?
- Разбира се.

502
01:26:19,755 --> 01:26:21,755
Анаис?

503
01:26:42,737 --> 01:26:44,737
Анаис?

504
01:27:47,760 --> 01:27:49,760
Да сте виждали Шеймъс?

505
01:28:17,456 --> 01:28:19,667
Изабел? Изабел?

506
01:28:22,169 --> 01:28:24,169
Шарлот?

507
01:28:24,797 --> 01:28:25,774
Шарлот?

508
01:28:25,798 --> 01:28:27,883
Изабел?

509
01:28:35,349 --> 01:28:38,310
Шеймъс е излязъл навън! Там е!

510
01:28:39,603 --> 01:28:42,148
Намерете Шарлот, къщата гори. Вървете!

511
01:28:47,028 --> 01:28:49,028
Шеймъс!

512
01:28:51,532 --> 01:28:53,532
Шеймъс!

513
01:29:16,682 --> 01:29:18,682
Шарлот.

514
01:29:22,355 --> 01:29:24,357
Трябва да напуснем къщата.

515
01:29:27,526 --> 01:29:29,526
Шеймъс!

516
01:29:34,408 --> 01:29:36,408
Шеймъс!

517
01:29:49,507 --> 01:29:51,507
Била е Анаис.

518
01:29:52,426 --> 01:29:54,426
Застрелях я.

519
01:29:59,225 --> 01:30:01,519
Всяка нощ виждам пламъците, Джон.

520
01:30:03,229 --> 01:30:06,315
Бях ухапан.
Ще се преобразя.

521
01:30:07,566 --> 01:30:09,566
Кажете на Изабел и Шарлот...

522
01:30:10,861 --> 01:30:13,114
...че ужасно съжалявам!
- Чакайте!

523
01:31:58,052 --> 01:32:00,513
Изабел! Шарлот! Елате!

524
01:32:04,850 --> 01:32:06,850
Чакайте! Къде е Шеймъс?

525
01:32:10,981 --> 01:32:14,360
Да се доберем до църквата,
само там е безопасно.

526
01:32:17,488 --> 01:32:19,532
Хайде, тръгвайте!

527
01:32:41,053 --> 01:32:43,053
Елате.

528
01:33:03,576 --> 01:33:05,576
Бабо?

529
01:33:05,911 --> 01:33:07,911
Легнете на земята!

530
01:33:13,461 --> 01:33:15,671
Не мърдайте!

531
01:33:26,474 --> 01:33:28,474
Бабо?

532
01:33:34,982 --> 01:33:36,982
Шарлот, по-тихо!

533
01:33:40,488 --> 01:33:42,488
Стойте там.

534
01:33:58,631 --> 01:34:00,631
Сребро.

535
01:34:03,344 --> 01:34:06,263
Станете! По-бързо, тръгвайте!

536
01:34:07,473 --> 01:34:09,473
Елате!

537
01:34:12,895 --> 01:34:15,314
Стойте зад мен - и към църквата.

538
01:34:45,428 --> 01:34:47,428
Пуснете ни!

539
01:34:47,972 --> 01:34:49,972
Пуснете ни!

540
01:34:53,519 --> 01:34:55,519
Пуснете ни!
- Отворете!

541
01:34:55,813 --> 01:34:57,813
Отворете!

542
01:35:02,111 --> 01:35:04,111
Затворете!

543
01:35:06,198 --> 01:35:08,198
Какво стана?

544
01:35:09,201 --> 01:35:11,138
Имението гори.

545
01:35:11,162 --> 01:35:13,162
А Шеймъс?

546
01:35:14,290 --> 01:35:16,184
Не оцеля.

547
01:35:16,208 --> 01:35:19,545
Едва се добрахме дотук.
Дебнеше ни през целия път.

548
01:35:20,338 --> 01:35:23,174
Само толкова ли останахме?
- Да.

549
01:35:24,717 --> 01:35:26,927
Какво ще правим сега?
- Ще чакаме.

550
01:35:27,303 --> 01:35:29,597
Да чакаме? Какво да чакаме?

551
01:35:30,181 --> 01:35:33,184
Не. Дотегна ми да чакам и да се крия.

552
01:35:34,894 --> 01:35:36,894
Като овце сме.

553
01:35:37,855 --> 01:35:40,608
Ако звярът, погубил сина ми, е отвън,

554
01:35:40,733 --> 01:35:42,502
да излезем и да го убием!

555
01:35:42,526 --> 01:35:44,526
Излезете ли, сте мъртъв!

556
01:35:47,281 --> 01:35:49,281
А вие как не умряхте?

557
01:35:50,159 --> 01:35:53,746
Имам нещо, от което се бои.
- Какво?

558
01:35:54,705 --> 01:35:56,308
Сребърен куршум.

559
01:35:56,332 --> 01:35:57,976
Да изчакаме да съмне

560
01:35:58,000 --> 01:36:00,419
и да го примамим на открито.

561
01:36:00,544 --> 01:36:02,544
Само така имаме шанс.

562
01:36:03,964 --> 01:36:05,964
Писахме на Молиер.

563
01:36:06,175 --> 01:36:09,136
Призори армията ще бъде тук.
- Чудесно.

564
01:36:09,762 --> 01:36:11,762
Сега си починете.

565
01:36:11,931 --> 01:36:13,931
Чака ни дълга нощ.

566
01:36:38,082 --> 01:36:40,082
Това е било на сина ви.

567
01:37:13,284 --> 01:37:15,284
Какво стана с Шеймъс?

568
01:37:18,122 --> 01:37:20,122
Анаис го докопа.

569
01:37:22,001 --> 01:37:24,253
Заварих го тежко ранен.

570
01:37:27,923 --> 01:37:30,217
Каза да предам на вас и Шарлот...

571
01:37:31,469 --> 01:37:33,469
... че съжалява.

572
01:37:39,810 --> 01:37:42,313
И Едуард ли е жертва на този кошмар?

573
01:37:53,866 --> 01:37:55,866
Не мога да кажа.

574
01:38:14,637 --> 01:38:16,931
Греховете на близките ни опетниха.

575
01:38:18,265 --> 01:38:20,518
Но Те умолявам като майка,

576
01:38:22,103 --> 01:38:24,522
смазана от тежестта на скръбта.

577
01:38:25,314 --> 01:38:28,359
Ако мога да дам нещо, дай ми знак,

578
01:38:28,484 --> 01:38:30,484
моля те, покажи ми пътя,

579
01:38:31,112 --> 01:38:33,114
бъди милостив, ако има как.

580
01:38:33,239 --> 01:38:36,283
Моля Те, Боже, бъди милостив към нас.

581
01:39:44,935 --> 01:39:47,730
Пусни ме, умирам от студ,
моля те, мамо!

582
01:39:48,606 --> 01:39:50,606
Едуард?

583
01:39:51,192 --> 01:39:54,528
Моля те, мамо, ела да ме вземеш. Мамо!

584
01:39:56,447 --> 01:39:58,447
Едуард!

585
01:40:03,537 --> 01:40:05,537
Изабел, недей!

586
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
Мамо!

587
01:40:17,968 --> 01:40:19,968
Назад!

588
01:41:29,915 --> 01:41:31,915
Стига!

589
01:41:32,084 --> 01:41:33,312
Изабел.

590
01:41:33,336 --> 01:41:35,230
Едуард!

591
01:41:35,254 --> 01:41:37,254
Отместете се!

592
01:41:38,716 --> 01:41:40,716
Мамо, ела да ме вземеш.

593
01:41:43,429 --> 01:41:45,429
Съжалявам.

594
01:42:26,305 --> 01:42:28,305
ЕДУАРД ЛОРАН

595
01:42:28,391 --> 01:42:30,391
КАПИТАН 4849

596
01:43:53,100 --> 01:43:55,100
Събрах ги от пода.

597
01:44:02,568 --> 01:44:04,568
Той не помни нищо.

598
01:44:08,491 --> 01:44:10,491
Едуард!

599
01:44:10,534 --> 01:44:12,534
Синко.

600
01:44:13,371 --> 01:44:16,290
Със сестра ти ще дойдете
да живеете при мен.

601
01:44:17,291 --> 01:44:19,291
Разбра ли?

602
01:44:24,882 --> 01:44:27,343
Ти нямаш вина за нищо, синко.

603
01:44:33,974 --> 01:44:36,644
Хайде, качвай се.

604
01:44:38,813 --> 01:44:40,813
Шарлот!

605
01:44:43,484 --> 01:44:45,484
Шарлот!

606
01:44:51,075 --> 01:44:53,075
<i>Време е.</i>

607
01:45:27,194 --> 01:45:30,197
Превод:
ЖИВКО ТОДОРОВ

608
01:45:30,221 --> 01:45:37,021
субтитри от
YavkA.net @ 2023

