1
00:02:42,390 --> 00:02:45,785
Гледката оттук е прекрасна.

2
00:02:48,695 --> 00:02:51,095
Какво да кажа?

3
00:02:57,310 --> 00:03:00,440
Цяла седмица само за теб мисля.

4
00:03:00,640 --> 00:03:03,035
<i>Не мога да те избия
от главата си.</i>

5
00:03:03,777 --> 00:03:06,542
<i>И аз си мислех за теб.</i>

6
00:03:11,019 --> 00:03:13,419
Боже, невероятна си!

7
00:03:13,721 --> 00:03:16,221
Нали знаеш?

8
00:03:17,327 --> 00:03:19,327
Какво има?

9
00:03:19,527 --> 00:03:23,331
Просто ти заслужаваш повече.

10
00:03:23,898 --> 00:03:26,368
В моменти като този

11
00:03:26,868 --> 00:03:29,037
се нуждая само от това.

12
00:03:29,237 --> 00:03:31,237
Том...

13
00:03:34,641 --> 00:03:36,641
Съжалявам.

14
00:03:37,146 --> 00:03:39,146
Не мога.

15
00:03:39,346 --> 00:03:41,847
Няма проблем.

16
00:03:52,127 --> 00:03:54,682
Ема, говори с мен.

17
00:04:01,868 --> 00:04:06,213
Няма да се получи.
Не можем да продължаваме така.

18
00:04:09,776 --> 00:04:11,776
Виж...

19
00:04:14,848 --> 00:04:18,853
Знам, че не го планувахме така.

20
00:04:19,988 --> 00:04:22,288
Но аз...

21
00:04:22,722 --> 00:04:25,291
... изпитвам чувства към теб.

22
00:04:28,161 --> 00:04:31,946
И знам,
че и ти изпитваш към мен.

23
00:04:34,501 --> 00:04:36,856
Моите чувства нямат значение.

24
00:04:38,607 --> 00:04:40,607
Ема?

25
00:04:40,807 --> 00:04:43,978
Ема, почакай!
Да се видим утре!

26
00:04:44,678 --> 00:04:48,483
Не искам да се разделяме така.

27
00:04:48,985 --> 00:04:51,085
<i>Не можем.</i>

28
00:04:51,285 --> 00:04:53,285
<i>Защо?</i>

29
00:04:57,158 --> 00:04:59,938
Защото утре имам
годишнина от сватбата.

30
00:05:04,132 --> 00:05:06,332
<i>Съжалявам.</i>

31
00:05:06,633 --> 00:05:08,833
Всичко свърши.

32
00:05:28,371 --> 00:05:31,504
ДОКАТО СМЪРТТА НИ РАЗДЕЛИ

33
00:05:53,650 --> 00:05:57,452
Кабинетът на Марк Уебстър.
Моля, изчакайте.

34
00:05:57,652 --> 00:06:01,755
Честита годишнина, г-жо Уебстър.
- Прекрасни са. Благодаря ти.

35
00:06:26,851 --> 00:06:31,985
Полицейско управление на Ню Йорк
"ПОВЕРИТЕЛНО"

36
00:06:50,099 --> 00:06:52,745
Опит за грабеж.
Ослепен с едното око...

37
00:06:56,640 --> 00:06:59,503
Боби Рей

38
00:07:01,448 --> 00:07:03,748
Благодаря, Селена.

39
00:07:06,589 --> 00:07:08,789
Здравей, тиквичке.

40
00:07:08,989 --> 00:07:12,209
Очаквах да си с червената рокля.

41
00:07:13,832 --> 00:07:16,127
Знаеш, че ми е любима.

42
00:07:16,327 --> 00:07:20,000
Знам. Просто реших
тази година да съм различна.

43
00:07:21,269 --> 00:07:25,337
Нищо. Имаме време
да се отбием и да се преоблечеш.

44
00:07:27,444 --> 00:07:29,444
Какво е това?

45
00:07:29,644 --> 00:07:31,644
Нищо.

46
00:07:36,352 --> 00:07:38,386
Ема?

47
00:07:38,586 --> 00:07:42,622
Искаш чувството за тревога
да ти се усили?

48
00:07:42,822 --> 00:07:44,822
Прощавай...

49
00:07:45,371 --> 00:07:47,996
Защо ти е моето досие?

50
00:07:48,196 --> 00:07:50,596
Отменят
условното му освобождаване.

51
00:07:50,796 --> 00:07:55,904
Не ти ли липсва, когато ги пъхаше
в затвора, вместо да ги измъкваш?

52
00:07:59,037 --> 00:08:04,345
Да ми липсва онази дупка в Бирмингам
или скапаните костюми, които носех?

53
00:08:04,545 --> 00:08:07,982
Тогава вършех
мръсната работа на всички.

54
00:08:08,582 --> 00:08:12,442
А тук на върха
други ми вършат мръсната работа.

55
00:08:15,121 --> 00:08:17,901
Знаеш ли обаче какво ми липсва?

56
00:08:21,362 --> 00:08:23,897
Липсва ми това безгрижно момиче.

57
00:08:24,814 --> 00:08:29,504
Една от малкото снимки,
които си ми подарила.

58
00:08:29,704 --> 00:08:32,104
За какво ли си е мислела?

59
00:08:33,307 --> 00:08:35,507
Не си спомням.

60
00:08:51,261 --> 00:08:53,261
Том.

61
00:08:53,461 --> 00:08:55,461
Сър.

62
00:08:56,670 --> 00:08:59,665
Простете.
- Познаваш жена ми, нали?

63
00:09:01,437 --> 00:09:03,437
Не, не мисля.

64
00:09:03,637 --> 00:09:06,541
Ема, това е Том Горман.

65
00:09:06,741 --> 00:09:09,464
Срещнахме се на коледното
парти миналата година.

66
00:09:09,664 --> 00:09:13,713
Да, продадохте фотографиите си
на благотворителен търг.

67
00:09:13,913 --> 00:09:16,015
Бяха зашеметяващи.
- Не, не.

68
00:09:16,215 --> 00:09:19,780
И двамата знаете,
че не беше на коледното парти.

69
00:09:21,784 --> 00:09:24,024
А на празничния банкет.

70
00:09:24,224 --> 00:09:27,579
Събирахме пари за полицията.

71
00:09:27,930 --> 00:09:32,834
Какво ще правиш през почивните дни?
- Документация...

72
00:09:44,012 --> 00:09:46,646
Ема, миличка?
- Да.

73
00:09:47,716 --> 00:09:50,785
Ще отидем с моята кола.
- Добре.

74
00:09:51,785 --> 00:09:54,085
Беше ми приятно.

75
00:09:55,121 --> 00:09:57,121
До понеделник.

76
00:09:58,992 --> 00:10:01,295
Това беше...

77
00:10:01,529 --> 00:10:03,729
... изкусително.

78
00:10:05,621 --> 00:10:09,470
Желаете ли десерт?
- Не, благодаря.

79
00:10:09,670 --> 00:10:12,606
Как е сметановата торта?
- Невероятна.

80
00:10:12,806 --> 00:10:15,609
Идеално.
Донесете две.

81
00:10:24,122 --> 00:10:26,687
Нали спряхме с подаръците?

82
00:10:26,887 --> 00:10:29,267
Исках да те изненадам.

83
00:10:33,200 --> 00:10:36,695
Казват, че диамантите са
най-добрият приятел на момичето.

84
00:10:36,895 --> 00:10:41,768
Но 11 години -
значи имаме стоманена годишнина.

85
00:10:41,968 --> 00:10:44,403
Затова поръчах това.

86
00:10:44,805 --> 00:10:46,905
Красиво е.

87
00:10:47,508 --> 00:10:49,508
Благодаря ти.

88
00:10:49,708 --> 00:10:53,278
Пробвай я.
- Боже мой!

89
00:11:02,490 --> 00:11:05,100
Това беше ти не толкова отдавна.

90
00:11:09,330 --> 00:11:11,330
Тук ли си?

91
00:11:11,632 --> 00:11:13,632
Да.

92
00:11:19,707 --> 00:11:22,472
Смятах,
че не си правим подаръци.

93
00:11:24,714 --> 00:11:26,847
Супер Бол?

94
00:11:27,047 --> 00:11:31,385
50 ярда. Винаги си искал да отидеш.
Реших, че можеш тази година.

95
00:11:31,585 --> 00:11:33,585
Стийлърс ще са там.

96
00:11:33,785 --> 00:11:35,823
Забрави.

97
00:11:36,023 --> 00:11:39,113
Тази година не ги бива.
От 4-то място паднаха на 12-то.

98
00:11:40,193 --> 00:11:42,493
Позволи на мен.

99
00:12:03,317 --> 00:12:05,457
Честит юбилей, тиквичке!

100
00:12:45,261 --> 00:12:47,261
Добре ли сте?

101
00:12:47,461 --> 00:12:49,561
Да, добре съм.

102
00:12:51,254 --> 00:12:54,034
Знам, че не е моя работа.

103
00:12:54,234 --> 00:12:59,073
И знам, че за вас
това решение е съдбоносно.

104
00:12:59,273 --> 00:13:03,709
Но имайте предвид,
че нищо не трае вечно.

105
00:13:04,379 --> 00:13:07,979
Да, права сте. Не е ваша работа...

106
00:13:08,179 --> 00:13:11,385
Да, така е.
И вие сте права.

107
00:13:11,785 --> 00:13:13,985
Извинявам се.

108
00:13:19,059 --> 00:13:21,159
Поздравления.

109
00:13:36,410 --> 00:13:38,410
Благодаря ви.

110
00:14:02,339 --> 00:14:06,174
Преди да се приберем,
имам още една изненада за теб.

111
00:14:06,674 --> 00:14:08,974
Виж какво имаш в джоба си.

112
00:14:44,227 --> 00:14:47,147
Ще ми кажеш ли, моля,
къде отиваме?

113
00:14:47,347 --> 00:14:49,347
Не.

114
00:14:49,547 --> 00:14:52,586
Почти стигнахме. Обещавам.
- Повтаряш го от час.

115
00:14:52,786 --> 00:14:57,477
Да, но този път е истина.
Забавлявай се. Хайде.

116
00:14:58,277 --> 00:15:01,996
Да прекарам час с превръзка на очите
не е много забавно.

117
00:15:02,196 --> 00:15:04,891
На сватбата ти хареса.

118
00:15:18,186 --> 00:15:20,814
Не издържам.

119
00:15:21,014 --> 00:15:23,817
Става ми лошо в колата.
Свалям го...

120
00:15:24,017 --> 00:15:26,017
Спри!

121
00:15:28,489 --> 00:15:30,994
Ще съсипеш изненадата.

122
00:15:33,927 --> 00:15:35,927
Марк...

123
00:15:36,127 --> 00:15:39,333
... наистина не знам
каква извратена игра играеш,

124
00:15:39,533 --> 00:15:42,176
но не съм в настроение за това.

125
00:15:55,048 --> 00:15:57,048
Марк!

126
00:15:58,919 --> 00:16:02,556
Марк? Марк, къде отиваме?

127
00:16:08,595 --> 00:16:10,831
Вилата на езерото?

128
00:16:11,031 --> 00:16:13,200
Изненада!

129
00:16:13,567 --> 00:16:16,417
Поръчах да ни я подготвят.

130
00:16:17,704 --> 00:16:20,469
Странен избор за през зимата.

131
00:16:24,845 --> 00:16:27,835
Тук прекарахме много
щастливи моменти.

132
00:16:28,182 --> 00:16:30,322
Мислех си, че може би можем...

133
00:16:30,617 --> 00:16:32,817
... да ги съживим.

134
00:16:50,370 --> 00:16:53,841
...75, 76,

135
00:16:54,474 --> 00:16:57,544
77, 78,

136
00:16:57,744 --> 00:17:00,914
79...

137
00:17:01,114 --> 00:17:03,114
Майната му!

138
00:17:28,231 --> 00:17:30,944
<i>"Обичам те с цялото си сърце."</i>

139
00:17:31,144 --> 00:17:33,144
<i>"Докато смъртта ни раздели."</i>

140
00:19:04,443 --> 00:19:06,471
Пусни ме!

141
00:20:20,847 --> 00:20:22,983
Забави се.

142
00:20:24,136 --> 00:20:26,656
Знаеш ли, не е справедливо.

143
00:20:26,856 --> 00:20:28,856
Какво?

144
00:20:29,056 --> 00:20:32,716
Как ставаш все по-красива с възрастта.

145
00:20:33,394 --> 00:20:37,030
Значи в началото съм била грозница.

146
00:21:07,027 --> 00:21:09,027
Ема!

147
00:21:09,564 --> 00:21:11,564
Знам...

148
00:21:12,366 --> 00:21:15,341
... че нещата между нас
не вървят добре.

149
00:21:15,735 --> 00:21:18,235
Влошиха се.

150
00:21:18,939 --> 00:21:20,939
И съжалявам.

151
00:21:21,315 --> 00:21:23,610
Преживяла си толкова много.

152
00:21:23,810 --> 00:21:26,660
А аз не бях примерен съпруг.

153
00:21:27,921 --> 00:21:30,884
Знам, че една глупава
юбилейна изненада

154
00:21:31,084 --> 00:21:33,294
няма да оправи всичко.

155
00:21:35,323 --> 00:21:37,323
Но поне е начало.

156
00:21:40,093 --> 00:21:42,558
Длъжни сме, нали?

157
00:23:03,009 --> 00:23:05,111
Боже, замръзвам!

158
00:23:07,682 --> 00:23:09,882
Добро утро, скъпа.

159
00:23:10,150 --> 00:23:12,150
Как си?

160
00:23:13,454 --> 00:23:15,654
Махмурлия.

161
00:23:19,993 --> 00:23:22,413
Имаше ли приказни сънища?

162
00:23:29,670 --> 00:23:31,970
Какво, по дяволите, е това?

163
00:23:33,708 --> 00:23:35,908
Какво е това?!

164
00:23:37,345 --> 00:23:39,345
Марк?

165
00:23:39,980 --> 00:23:42,080
Марк?

166
00:23:45,786 --> 00:23:47,986
Време е да се пробудим.

167
00:24:20,820 --> 00:24:23,223
Помогнете!

168
00:25:14,809 --> 00:25:16,809
Моля те.

169
00:29:38,706 --> 00:29:40,806
О, не!

170
00:29:49,116 --> 00:29:51,316
Майната му.

171
00:29:52,388 --> 00:29:54,688
О, хайде де.

172
00:29:57,190 --> 00:29:59,390
Моля те!

173
00:30:01,796 --> 00:30:03,796
Да!

174
00:30:04,896 --> 00:30:07,502
Не... Не.
Не! Не! Не!

175
00:30:09,302 --> 00:30:11,338
По дяволите!

176
00:30:44,506 --> 00:30:47,040
Ключове!
О, да!

177
00:32:35,649 --> 00:32:39,059
Мислех, че ще си по-лек
след толкова изтеклата кръв.

178
00:32:40,790 --> 00:32:42,790
Добре.

179
00:32:42,990 --> 00:32:45,791
Хайде.
Запали.

180
00:32:47,895 --> 00:32:49,895
Да!

181
00:32:59,973 --> 00:33:02,709
Не! Не! Не...

182
00:33:03,076 --> 00:33:05,076
Проклятие!

183
00:33:09,449 --> 00:33:11,749
Копеле мръсно.

184
00:33:12,186 --> 00:33:14,186
Защо?

185
00:33:22,563 --> 00:33:25,465
<i>Нашата сватбена песен,
помниш ли?</i>

186
00:33:29,371 --> 00:33:33,509
<i>Трябва да призная,
че съм впечатлен, че стигна дотук.</i>

187
00:33:34,109 --> 00:33:38,679
<i>Трябваше да коленичиш в краката ми
след всичко, което сторих за теб.</i>

188
00:33:38,879 --> 00:33:41,548
<i>Когато те срещнах,
ти беше нищо -</i>

189
00:33:41,748 --> 00:33:44,718
<i>неуспешен фотограф без пари
и без перспектива.</i>

190
00:33:44,918 --> 00:33:46,954
<i>Съжалявам само за едно -</i>

191
00:33:47,154 --> 00:33:50,671
<i>че не мога да видя лицето ти
в момента.</i>

192
00:33:50,871 --> 00:33:53,760
<i>Не искам да ти доставям удоволствието,</i>

193
00:33:53,960 --> 00:33:58,033
<i>като си мислиш, че се самоубих
заради неподчинението ти...</i>

194
00:33:58,233 --> 00:34:00,388
<i>Но моето време настъпи</i>

195
00:34:00,588 --> 00:34:05,679
<i>и не можех да си отида, знаейки,
че ти ще си живееш дълго и щастливо...</i>

196
00:34:05,879 --> 00:34:07,407
<i>... с него.</i>

197
00:34:07,607 --> 00:34:10,143
<i>Честит юбилей, тиквичке!</i>

198
00:35:17,312 --> 00:35:19,312
По дяволите.

199
00:35:24,985 --> 00:35:26,985
Не.

200
00:36:19,374 --> 00:36:21,374
Проклятие.

201
00:36:35,589 --> 00:36:37,989
Можеш да се справиш.

202
00:36:40,261 --> 00:36:42,461
Мога да го направя.

203
00:37:09,656 --> 00:37:12,225
Лицемерно копеле!

204
00:37:13,657 --> 00:37:16,797
Колко пъти сам прала червила

205
00:37:16,997 --> 00:37:20,045
и блясък за устни
от шибаните ти ризи?!

206
00:37:44,474 --> 00:37:48,462
Влача на плещите си
твоя безжизнен труп

207
00:37:48,662 --> 00:37:53,022
много преди да си пръснеш
тъпата глава.

208
00:37:54,801 --> 00:37:57,111
Просто не го знаеше.

209
00:38:26,088 --> 00:38:28,668
Ще се освободя от теб,

210
00:38:28,868 --> 00:38:31,439
ако ще да е последното нещо,
което ще сторя.

211
00:40:38,599 --> 00:40:41,636
<i>Сега е 11:26 ч. 2 юли.</i>

212
00:40:41,836 --> 00:40:47,299
<i>Аз съм помощник на районния прокурор
и лично ще разследвам вашият случай.</i>

213
00:40:47,799 --> 00:40:50,800
<i>Знам, че сте отпаднала и уморена,</i>

214
00:40:51,012 --> 00:40:55,427
<i>но трябва да ни разкажете всичко
за нападението над вас.</i>

215
00:40:57,150 --> 00:41:00,153
<i>Той се появи от нищото...</i>

216
00:41:01,187 --> 00:41:04,682
<i>... и грабна фотоапарата от ръцете ми.</i>

217
00:41:05,225 --> 00:41:07,861
<i>Опитах се да побягна,</i>

218
00:41:08,061 --> 00:41:11,951
<i>да му избягам, и тогава го усетих...</i>

219
00:41:12,832 --> 00:41:15,034
<i>... ножът.</i>

220
00:41:16,102 --> 00:41:19,597
<i>Опитах се да извикам за помощ, но...</i>

221
00:41:19,797 --> 00:41:22,040
<i>Успокойте се.</i>

222
00:41:22,376 --> 00:41:26,971
<i>Инспекторът спомена,
че сте наранила нападателя си.</i>

223
00:41:27,171 --> 00:41:31,445
<i>С ключовете. Държах ключовете си
в юмрука си и...</i>

224
00:41:33,494 --> 00:41:36,424
<i>Това е последното нещо,
което си спомням.</i>

225
00:41:36,624 --> 00:41:40,827
<i>Спокойно! Сега сте в безопасност.
В безопасност сте, гарантирам.</i>

226
00:41:41,895 --> 00:41:44,163
<i>Заловихме...</i>

227
00:41:44,565 --> 00:41:46,565
По дяволите!

228
00:42:39,553 --> 00:42:41,553
Не!

229
00:42:46,591 --> 00:42:49,213
Том?
- Мисля, че ми счупи носа.

230
00:42:50,132 --> 00:42:53,368
Какво търсиш тук?
- Занасяш ме, нали?

231
00:42:53,868 --> 00:42:57,103
Ти ми писа,
че си загазила и молиш да ти помогна.

232
00:42:57,303 --> 00:42:59,603
Какво?
- Съобщението, което ми написа.

233
00:42:59,803 --> 00:43:02,142
Том, не съм ти писала.

234
00:43:02,342 --> 00:43:06,247
Наясно ли си какво ни спретна
съпругът ти в офиса?

235
00:43:08,783 --> 00:43:11,308
Това на ризата ти кръв ли е?

236
00:43:11,719 --> 00:43:13,953
О, Том...

237
00:43:14,789 --> 00:43:17,369
Марк ти е писал, вместо мен.

238
00:43:19,527 --> 00:43:21,727
Той тук ли е?

239
00:43:24,565 --> 00:43:26,865
Повечето от него.

240
00:43:27,235 --> 00:43:29,635
Какво имаш предвид?

241
00:43:37,977 --> 00:43:40,277
Исусе, за Бога.

242
00:43:40,782 --> 00:43:42,982
Марк се застреля.

243
00:43:43,182 --> 00:43:45,251
Какво? Какво, по дяволите, стана?

244
00:43:45,451 --> 00:43:49,220
Закопча ме с белезници
и след това се стреля в главата.

245
00:43:49,420 --> 00:43:53,292
Заради нас ли?
- По-скоро, защото е напълно луд.

246
00:43:57,298 --> 00:43:59,498
Добре.

247
00:44:01,535 --> 00:44:03,635
Така.

248
00:44:04,572 --> 00:44:08,409
Не трябва ли да му покрием...

249
00:44:08,609 --> 00:44:10,744
Какво?

250
00:44:11,044 --> 00:44:14,882
Съжалявам, но за пръв път виждам
гащите на шефа си. Ще откача.

251
00:44:15,082 --> 00:44:18,685
Ти ли откачаш?
- Защо му е да го прави?

252
00:44:19,085 --> 00:44:21,623
Мамка му! Проверката.
- Какво?

253
00:44:21,823 --> 00:44:25,493
Снощи прокуратурата нахлу в офиса
и повдигнаха обвинение срещу Марк

254
00:44:25,693 --> 00:44:28,829
за подправяне на доказателства.
Опитах се да ти звънна.

255
00:44:29,029 --> 00:44:32,071
Значи скапания подлец е разбрал,
че с него е свършено

256
00:44:32,271 --> 00:44:34,900
и е решил да ме завлече
на дъното с него.

257
00:44:35,100 --> 00:44:38,039
По дяволите!
- Повика ли полиция?

258
00:44:38,239 --> 00:44:40,239
Той развали телефона ми.

259
00:44:40,639 --> 00:44:44,045
Добре.
Имаме време да измислим историята.

260
00:44:44,245 --> 00:44:46,795
Каква история? Той се самоуби.

261
00:44:47,481 --> 00:44:49,681
Измила си лицето си?

262
00:44:50,295 --> 00:44:55,556
Да, премахнах кръвта и мозъка
на мъртвия си съпруг. Защо?

263
00:44:56,356 --> 00:44:59,303
Да не смяташ, че аз го убих?
- Не, разбира се,

264
00:44:59,503 --> 00:45:03,965
но ченгетата ще те питат същото.
- Нека ме питат. Ще им кажа истината.

265
00:45:04,165 --> 00:45:07,668
В момента истината не ти е приятел.
Повярвай, това работя.

266
00:45:07,868 --> 00:45:11,741
И какво? Да лъжа полицията?
- Не. Трябва да управляваме истината.

267
00:45:12,541 --> 00:45:17,111
Това изглежда подозрително.
- Не ме е грижа как изглежда.

268
00:45:17,611 --> 00:45:20,281
Да те беше грижа
за уликите по лицето ти.

269
00:45:20,481 --> 00:45:22,516
Повикай шибаната полиция!
- Виж...

270
00:45:22,716 --> 00:45:26,587
Не се ли замисли защо Марк
ти е изпратил това съобщение?

271
00:45:26,987 --> 00:45:31,275
Защото аз се събудих
закопчана за мъртвия си съпруг,

272
00:45:31,475 --> 00:45:34,775
чийто труп влача из цялата къща.

273
00:45:35,327 --> 00:45:37,831
Източил е бензина на колата.

274
00:45:38,031 --> 00:45:40,867
Премахнал е
всички остри предмети.

275
00:45:41,067 --> 00:45:45,106
Цял ден съм окована
към този кошмар.

276
00:45:45,306 --> 00:45:49,176
Наистина ли смяташ,
че ти е писал,

277
00:45:49,376 --> 00:45:51,612
за да ме спасиш?

278
00:45:51,812 --> 00:45:55,716
Обади се на полицията!
- Добре, права си.

279
00:45:55,916 --> 00:45:58,285
Проклятие.

280
00:45:59,753 --> 00:46:02,153
Оставих го на зарядното.

281
00:46:05,526 --> 00:46:07,926
Тази кола позната ли ти е?

282
00:46:08,398 --> 00:46:10,398
Не.

283
00:46:10,598 --> 00:46:13,000
Задминах я преди два километра.

284
00:46:13,367 --> 00:46:16,667
Беше спряла в банкета.

285
00:46:17,238 --> 00:46:19,538
Том, трябва да бягаме.

286
00:46:21,342 --> 00:46:23,652
Как очакваш да се случи?

287
00:46:24,847 --> 00:46:27,948
Виж.
Остави на мен.

288
00:46:28,448 --> 00:46:32,387
Не, не бива да излизаш.
- Ема, той знае, че съм тук.

289
00:46:32,687 --> 00:46:36,424
Заключи и не отваряй на никого...
Чу ли? Отваряш само на мен.

290
00:46:36,624 --> 00:46:38,826
Мамка му!
- Заключи вратата.

291
00:46:39,760 --> 00:46:41,760
По дяволите.

292
00:46:44,163 --> 00:46:46,363
Том, внимавай.

293
00:47:10,958 --> 00:47:13,792
Мога ли да ви помогна?
- Да, надявам се.

294
00:47:14,492 --> 00:47:16,630
Вие ли сте собственик на имота?

295
00:47:16,830 --> 00:47:20,100
Не. Ще се наложи да дойдете друг път.

296
00:47:20,300 --> 00:47:23,804
Вижте, господин Уебстър
ни нае да поправим спуканата тръба.

297
00:47:24,004 --> 00:47:26,841
Каза, че днес ще си е тук.

298
00:47:27,441 --> 00:47:29,756
Както казах, той не е тук.

299
00:47:29,956 --> 00:47:34,448
Колко ви обеща?
Мога да ги покрия и да си вървите.

300
00:47:34,648 --> 00:47:37,518
Да влезем вътре?
Тук е страшен студ.

301
00:47:37,818 --> 00:47:39,887
Няма как да стане.

302
00:47:40,087 --> 00:47:42,287
Колко?

303
00:47:42,556 --> 00:47:46,293
Спазарихме се за двеста.

304
00:47:50,597 --> 00:47:52,697
Ето и петдесет отгоре.

305
00:47:52,907 --> 00:47:55,202
Много щедро от ваша страна.

306
00:47:55,402 --> 00:47:59,337
Карай внимателно.
- Всъщност...

307
00:47:59,537 --> 00:48:03,209
... мога ли да ползвам кенефа?
Идвам чак от Бъфало.

308
00:48:03,409 --> 00:48:06,848
Ще нацапам гащите. Знаеш как е.
- Не работи.

309
00:48:09,049 --> 00:48:11,349
Не работи, казваш?

310
00:48:12,553 --> 00:48:16,258
Да не се ебаваш с мен?

311
00:48:16,543 --> 00:48:19,293
Твърдиш,
че идваш чак от Бъфало.

312
00:48:19,493 --> 00:48:22,708
От 400 км., за да поправиш една тръба?

313
00:48:23,263 --> 00:48:25,263
С регистрация от щата Индиана.

314
00:48:25,463 --> 00:48:28,802
Платих ти,
а ти продължаваш да досаждаш.

315
00:48:29,002 --> 00:48:32,796
Май ти се ебаваш с мен?

316
00:48:33,207 --> 00:48:35,509
По-добре си върви.

317
00:48:46,971 --> 00:48:50,924
Просто ни пусни
да си свършим работата, става ли?

318
00:48:51,124 --> 00:48:53,558
Изчезвайте. Веднага!

319
00:48:55,295 --> 00:48:57,495
Добре, добре.

320
00:48:58,195 --> 00:49:01,101
Майната му на това.
Да си вървим.

321
00:49:01,301 --> 00:49:04,806
Вече уведомих полицията.
По-добре се качвайте в колата.

322
00:49:05,606 --> 00:49:07,606
Мамка му!

323
00:49:34,034 --> 00:49:36,034
За бога!

324
00:49:36,634 --> 00:49:39,529
Боже, Боби.
Ти го уби.

325
00:49:42,129 --> 00:49:44,345
Много съжалявам...
Съжалявам, човече.

326
00:49:44,545 --> 00:49:47,014
Леко, не пипай.
Куките ти имат отпечатъците.

327
00:49:47,214 --> 00:49:50,818
Той вече повика ченгетата!
- Не, само ни сплашваше.

328
00:49:51,018 --> 00:49:53,887
Мамка му!
Боби, прецакани сме, човече!

329
00:49:54,087 --> 00:49:56,926
Боже, много съжалявам.

330
00:49:57,126 --> 00:50:01,061
Какво правим, Боби?
Какво правиш, по дяволите?

331
00:50:01,261 --> 00:50:03,405
Успокой се.

332
00:50:04,205 --> 00:50:07,000
Какво правим тук, Боби?
Боби, трябва да си вървим.

333
00:50:07,200 --> 00:50:09,658
Трябва да тръгваме, ние...
- Джими. Джими!

334
00:50:12,040 --> 00:50:14,541
Не!
- Успокой се.

335
00:50:14,741 --> 00:50:18,412
Всичко е наред. Успокой се.
- Ти каза, че ще ги вържем.

336
00:50:18,612 --> 00:50:21,266
Нищо не каза за убийство.
- Знам и съжалявам.

337
00:50:21,466 --> 00:50:25,786
Но слушай, братле, вземи се в ръце.
Трябва да я намерим. Ясно?

338
00:50:25,986 --> 00:50:29,707
Чакай, какво ще правиш с нея?
- Просто дай знак, ако я видиш.

339
00:50:29,907 --> 00:50:32,316
Става ли?

340
00:53:38,145 --> 00:53:40,947
Боже Господи!

341
00:53:43,984 --> 00:53:45,984
Боби!

342
00:53:46,287 --> 00:53:48,287
Боби!

343
00:53:50,991 --> 00:53:53,091
Ето там.

344
00:54:10,010 --> 00:54:12,045
Какво има?

345
00:54:13,447 --> 00:54:16,782
Леко, ледът може да е тънък.

346
00:54:26,360 --> 00:54:28,360
Боже!

347
00:54:31,674 --> 00:54:34,369
Изглежда вълците са го пипнали.

348
00:54:34,569 --> 00:54:37,419
Да си виждал вълк
да използва котва?

349
00:54:41,108 --> 00:54:44,144
По дяволите!
Той е.

350
00:54:44,344 --> 00:54:47,580
Кой?
- Онзи, който ни нае.

351
00:54:49,035 --> 00:54:52,953
Това ли е пича, който ни нае?
Адвокатчето, което те прати на топло?

352
00:54:53,153 --> 00:54:55,289
Да, сключихме сделка.

353
00:54:55,489 --> 00:54:58,282
Какво още търсим тук?

354
00:54:58,482 --> 00:55:02,729
Не тръгвам, преди да опразня оня сейф.
- Ами хайде. Да приключваме.

355
00:55:02,929 --> 00:55:05,125
Зарежи мацето.

356
00:55:05,325 --> 00:55:07,938
Адвокатчето гушна букета.
Сделката ви пропада.

357
00:55:08,138 --> 00:55:12,773
Не схващаш. Двама знаят кода за сейфа.
Единият от тях е с пръсната кратуна.

358
00:55:12,973 --> 00:55:14,975
Дай да помисля.

359
00:55:15,175 --> 00:55:17,725
Сигурно вече е на километри оттук.

360
00:55:22,450 --> 00:55:24,650
Не и боса.

361
00:56:33,490 --> 00:56:35,490
Боби!

362
00:56:35,690 --> 00:56:37,690
Какво?

363
00:56:38,392 --> 00:56:41,297
Високотехнологично лайно.

364
00:56:43,295 --> 00:56:46,200
Може ли да я взривим?

365
00:56:46,400 --> 00:56:49,638
Не, без да превърнем
всичко вътре в прах.

366
00:56:49,838 --> 00:56:51,838
Мамка му.

367
00:56:52,038 --> 00:56:55,976
Да, и това не е най-кофти то.
Погледни модела.

368
00:56:56,176 --> 00:56:59,316
Ползва код и пръстов отпечатък.

369
00:56:59,516 --> 00:57:01,516
Нейният?

370
00:57:01,716 --> 00:57:04,784
Може би.
Така се програмира.

371
00:57:04,984 --> 00:57:07,018
Бас ловя, че е неговият.

372
00:57:08,322 --> 00:57:11,102
Има само един начин
да разберем.

373
00:57:14,695 --> 00:57:17,398
Да ти приличам на гробар?

374
00:57:17,598 --> 00:57:21,868
Влизаме и излизаме - така каза.
Гепим и делим диамантите.

375
00:57:22,068 --> 00:57:25,755
Добре. Аз поемам тялото,
ти намери момичето.

376
00:57:28,509 --> 00:57:30,809
Майната ти, човече.

377
00:57:45,492 --> 00:57:47,872
Я стига. Опъваш ли ми се?

378
00:57:57,971 --> 00:58:00,171
По дяволите.

379
00:58:00,475 --> 00:58:02,775
Каза само 20 шибани минути.

380
00:58:02,975 --> 00:58:05,413
Макарите ми замръзнаха.

381
00:58:05,613 --> 00:58:08,533
Защо не вземеш шибаното тяло?

382
01:00:45,840 --> 01:00:47,840
О, Боже.

383
01:01:27,348 --> 01:01:29,548
Проклятие.

384
01:02:30,058 --> 01:02:32,413
Какво направи?
- Нищо. Не бях аз.

385
01:02:32,613 --> 01:02:34,746
Ще я спреш ли?

386
01:03:17,774 --> 01:03:20,927
"Двайсет минути, влизаме и излизане",
така каза!

387
01:03:21,127 --> 01:03:24,948
Боби! Боби. Боби.
Само ме изслушай.

388
01:03:25,148 --> 01:03:28,335
Веднъж вече те вкара на топло,
не повтаряй същата грешка.

389
01:03:28,535 --> 01:03:30,904
Грешка беше да я оставя жива.

390
01:03:31,104 --> 01:03:33,707
Кой знае къде е сега.
Всичко свърши.

391
01:03:33,907 --> 01:03:36,646
Не, не е.
- Свърши се! Свърши се!

392
01:03:36,846 --> 01:03:39,293
Десет години прекарах...
- Не.

393
01:03:39,493 --> 01:03:44,308
Моля те, погледнете ме.
10 години прекарах зад решетките.

394
01:03:44,508 --> 01:03:48,189
Докато те си живееха
в родната ни къща.

395
01:03:48,389 --> 01:03:53,027
Татко се поболя от това.
Тази кучка ни отне всичко, Джими.

396
01:03:53,427 --> 01:03:56,464
Тези диаманти са ни обезщетението.

397
01:03:56,664 --> 01:03:58,799
Ясно? И все още сме в играта.

398
01:03:58,999 --> 01:04:02,564
Как мислиш, че е включила
алармата на колата?

399
01:04:03,337 --> 01:04:05,406
С ключовете.
- Защо?

400
01:04:05,606 --> 01:04:09,143
Защото сме били наблизо до нея.
- Точно! Искала е да ни разсее.

401
01:04:09,343 --> 01:04:12,476
Защото все още е тук. Ясно?

402
01:04:12,676 --> 01:04:15,549
Ще стане. Ти мини от задния вход,
аз от парадния.

403
01:04:15,749 --> 01:04:18,344
Добре? Добро момче.
- Да, добре.

404
01:04:21,288 --> 01:04:23,488
Действай, можеш.

405
01:07:20,901 --> 01:07:22,901
Боби.

406
01:07:28,944 --> 01:07:30,944
<i>Боби?</i>

407
01:07:31,144 --> 01:07:33,144
Боби.

408
01:07:34,448 --> 01:07:37,150
Боби. По дяволите.

409
01:07:38,919 --> 01:07:41,879
Боби? Какво стана?

410
01:07:47,263 --> 01:07:49,465
Не! Не, не, не!
По дяволите!

411
01:07:49,665 --> 01:07:52,234
Боби стани!

412
01:08:08,249 --> 01:08:10,249
Не! Не!

413
01:08:14,421 --> 01:08:16,421
По дяволите...

414
01:08:17,515 --> 01:08:20,395
<i>911, слушам ви?
- Помощ!</i>

415
01:08:20,595 --> 01:08:23,364
<i>Госпожо? Госпожо, чувате ли ме?</i>

416
01:08:23,564 --> 01:08:27,165
Обадила се е на куките?
- Да, опита се.

417
01:08:27,565 --> 01:08:30,404
Мамка му! Трябва да се чупим оттук.
- Джими...

418
01:08:30,604 --> 01:08:33,507
Куките ще проследят обаждането.
- Ние сме в нищото.

419
01:08:33,707 --> 01:08:36,277
Имаме време.
- Боби... Боби. Стига, чуй ме.

420
01:08:36,477 --> 01:08:38,645
Не мърдаме оттук, докато не приключим.

421
01:08:38,845 --> 01:08:43,184
Аз приключих.
- Чуй ме, неблагодарно лайно такова.

422
01:08:43,384 --> 01:08:46,920
Пет шибани минути ни делят
от 200 бона в диаманти.

423
01:08:47,120 --> 01:08:51,792
Или ще завлачиш онзи труп по стълбите,
или ще му правиш компания.

424
01:08:51,992 --> 01:08:54,895
Ясен ли съм?
- Да.

425
01:08:55,095 --> 01:08:57,495
Мърдай, мамка му!

426
01:09:02,636 --> 01:09:05,001
Не знам кода.

427
01:09:06,573 --> 01:09:08,873
Ще си го спомниш.

428
01:09:20,153 --> 01:09:23,773
<i>Ема... Ема,
може да е нещо красиво...</i>

429
01:09:24,057 --> 01:09:27,561
<i>Време е за ставане.
Събуди се, събуди се.</i>

430
01:09:44,167 --> 01:09:48,706
Решихме, че последните си мигове
ще ти е гот да си до мъжа си.

431
01:10:00,430 --> 01:10:02,430
Такава идеална двойка.

432
01:10:02,630 --> 01:10:06,174
Вече ти казах, че не знам
кода на сейфа.

433
01:10:09,736 --> 01:10:12,558
Не, не!

434
01:10:16,744 --> 01:10:19,367
Боби, стига, това е излишно.

435
01:10:19,567 --> 01:10:22,850
Не, не, не...
- Стой долу! Не мърдай!

436
01:10:24,150 --> 01:10:27,989
Ето я и нея. Моята сянка.

437
01:10:28,790 --> 01:10:31,625
Половината ми свят
потъмня онази нощ.

438
01:10:31,825 --> 01:10:35,330
Но всичко може да завърши с хепи енд.

439
01:10:35,530 --> 01:10:40,600
А кода, според съпруга ти, е денят,
в който той ти е предложил брак.

440
01:10:41,100 --> 01:10:43,204
И какво очакваш?

441
01:10:43,404 --> 01:10:46,742
Да ти кажа датата,
за да ме пречукаш след това?

442
01:10:47,442 --> 01:10:49,442
Очаквам да крещиш!

443
01:10:50,042 --> 01:10:52,112
Моля те, стига!

444
01:10:52,312 --> 01:10:55,849
Да те чуя как квичиш без пръсти.
- Боби?

445
01:10:56,049 --> 01:11:00,321
Помогни ми!
- Спри, Боби...

446
01:11:00,521 --> 01:11:03,131
Добре.
- Да не си шавнал!

447
01:11:04,224 --> 01:11:07,127
Стой мирно!

448
01:11:08,479 --> 01:11:10,864
Не, не, не!
Моля те...

449
01:11:11,064 --> 01:11:13,334
Моля те.

450
01:11:21,109 --> 01:11:24,144
Джими, какво те прихваща?

451
01:11:25,346 --> 01:11:28,349
Повече няма да нараняваме никого.

452
01:11:30,018 --> 01:11:32,486
Дай ми пистолета.
- Не!

453
01:11:33,186 --> 01:11:35,489
Дай ми скапания пистолет.
- Майната ти!

454
01:11:35,689 --> 01:11:38,593
Моля?
- Майната ти, болен...

455
01:11:40,861 --> 01:11:42,896
Отиди до сейфа.

456
01:11:44,398 --> 01:11:47,000
И пусни ножа.

457
01:11:47,401 --> 01:11:49,803
Човече, кълна се...

458
01:12:04,439 --> 01:12:07,354
Добре. Сега какво ще правиш?

459
01:12:07,954 --> 01:12:10,324
Добре, ето какво.

460
01:12:10,524 --> 01:12:14,928
Така. Казваш ни кода, ние взимаме
камъните и оставаш жива.

461
01:12:15,128 --> 01:12:18,999
Господи. Къде ти е акълът?
Нали ще отиде право при куките.

462
01:12:19,199 --> 01:12:21,768
Затваряй си устата!
Мамка му!

463
01:12:21,968 --> 01:12:26,473
И кого мислиш, че ще погнат,
щом намерят труповете?

464
01:12:26,673 --> 01:12:30,111
Сам ни забърка в тая каша,
тъпако!

465
01:12:30,311 --> 01:12:32,746
Не трябваше да идваме.

466
01:12:32,946 --> 01:12:35,682
Ще ти го кажа,
ако ме освободиш преди това.

467
01:12:35,882 --> 01:12:39,587
Първо кода.
- Не става. Развържи ме от тоя изрод.

468
01:12:39,787 --> 01:12:44,459
Джими, нямаме никакво време.
Дай ми я, ще изпее кода на секундата.

469
01:12:44,659 --> 01:12:47,395
Ще ти махна белезниците,
а ти ми казваш кода.

470
01:12:47,595 --> 01:12:51,399
Но не мърдаме оттук,
преди да отворим сейфа. Ясно?

471
01:12:51,599 --> 01:12:54,202
Разбрахме ли се?
- Добре.

472
01:12:54,402 --> 01:12:58,339
Да вземем да побързаме, а?

473
01:12:58,539 --> 01:13:00,874
Хайде, Джими, действай!

474
01:13:25,899 --> 01:13:28,124
Добре, казвай датата?

475
01:13:29,836 --> 01:13:32,340
29 юли 2011 г.

476
01:13:57,500 --> 01:13:59,500
Какво, по дяволите!

477
01:13:59,700 --> 01:14:01,734
Какво?

478
01:14:09,310 --> 01:14:13,113
<i>"Диамантите, които търсите,
лежат близо до сърцето й."</i>

479
01:14:14,483 --> 01:14:17,951
Колието. Диамантите са в колието!

480
01:14:18,151 --> 01:14:21,088
Не се отваря. Не може да се отвори.
- Нека опитам.

481
01:14:21,888 --> 01:14:23,903
Къде е закопчалката?
- Няма.

482
01:14:24,103 --> 01:14:26,903
Копелето не е искало да се отваря.

483
01:14:27,263 --> 01:14:29,263
Какво е това чудо?

484
01:14:29,463 --> 01:14:33,235
Не е искал да свалим колието.

485
01:14:34,423 --> 01:14:37,572
Искал е да й свалим главата.

486
01:14:37,772 --> 01:14:40,430
Не, не, не. Ще се оправя.
Мисля, че го разгадах.

487
01:14:40,630 --> 01:14:43,211
Свали го! Моля те!
- Ще го срежа.

488
01:14:43,811 --> 01:14:46,044
Мамка му!

489
01:14:46,380 --> 01:14:48,380
Задръж.

490
01:14:54,056 --> 01:14:56,957
Не, не, моля те!
- Джими, разкарай се!

491
01:14:57,357 --> 01:15:00,224
Изчакай. Нека го срежа.

492
01:15:07,300 --> 01:15:10,506
Не! Боби! Боби!
Не прави глупости.

493
01:15:11,706 --> 01:15:14,675
Чуй ме.
- Разкарай се от мен.

494
01:15:14,875 --> 01:15:17,210
Спри!
- Махни се от мен!

495
01:15:38,965 --> 01:15:40,965
Не, не, не...

496
01:16:01,154 --> 01:16:03,590
Ти си виновна.

497
01:16:04,559 --> 01:16:07,127
Заради теб стана така.

498
01:16:09,043 --> 01:16:12,133
Ще ти откъсна
шибаната глава!

499
01:16:12,333 --> 01:16:14,333
Майната ти.

500
01:17:17,165 --> 01:17:19,165
О, Боже!

501
01:17:21,035 --> 01:17:23,271
Моля те.

502
01:17:48,429 --> 01:17:50,429
По дяволите!

503
01:17:55,169 --> 01:17:57,269
Майната ти!

504
01:18:01,140 --> 01:18:03,140
Мамка му!

505
01:18:46,820 --> 01:18:48,820
По дяволите!

506
01:18:57,731 --> 01:18:59,906
Няма къде да бягаш, кучко!

507
01:19:36,403 --> 01:19:38,439
Проклета кучка!

508
01:23:00,457 --> 01:23:05,403
<b>Превод и субтитри
Наталия Георгиева</b>

509
01:23:06,003 --> 01:23:10,303
<i>© 2021 Translator's Heaven
subs.sab.bz</i>

510
01:23:10,903 --> 01:23:16,403
Искате да правите субтитри?
Заповядайте при нас: subs.sab.bz

