1
00:02:41,790 --> 00:02:45,185
Гледката оттук е прекрасна.

2
00:02:48,095 --> 00:02:50,495
Какво да кажа?

3
00:02:56,710 --> 00:02:59,840
Цяла седмица само за теб мисля.

4
00:03:00,040 --> 00:03:02,435
<i>Не мога да те избия
от главата си.</i>

5
00:03:03,177 --> 00:03:05,942
<i>И аз си мислех за теб.</i>

6
00:03:10,419 --> 00:03:12,819
Боже, невероятна си!

7
00:03:13,121 --> 00:03:15,621
Нали знаеш?

8
00:03:16,727 --> 00:03:18,727
Какво има?

9
00:03:18,927 --> 00:03:22,731
Просто ти заслужаваш повече.

10
00:03:23,298 --> 00:03:25,768
В моменти като този

11
00:03:26,268 --> 00:03:28,437
се нуждая само от това.

12
00:03:28,637 --> 00:03:30,637
Том...

13
00:03:34,041 --> 00:03:36,041
Съжалявам.

14
00:03:36,546 --> 00:03:38,546
Не мога.

15
00:03:38,746 --> 00:03:41,247
Няма проблем.

16
00:03:51,527 --> 00:03:54,082
Ема, говори с мен.

17
00:04:01,268 --> 00:04:05,613
Няма да се получи.
Не можем да продължаваме така.

18
00:04:09,176 --> 00:04:11,176
Виж...

19
00:04:14,248 --> 00:04:18,253
Знам, че не го планувахме така.

20
00:04:19,388 --> 00:04:21,688
Но аз...

21
00:04:22,122 --> 00:04:24,691
... изпитвам чувства към теб.

22
00:04:27,561 --> 00:04:31,346
И знам,
че и ти изпитваш към мен.

23
00:04:33,901 --> 00:04:36,256
Моите чувства нямат значение.

24
00:04:38,007 --> 00:04:40,007
Ема?

25
00:04:40,207 --> 00:04:43,378
Ема, почакай!
Да се видим утре!

26
00:04:44,078 --> 00:04:47,883
Не искам да се разделяме така.

27
00:04:48,385 --> 00:04:50,485
<i>Не можем.</i>

28
00:04:50,685 --> 00:04:52,685
<i>Защо?</i>

29
00:04:56,558 --> 00:04:59,338
Защото утре имам
годишнина от сватбата.

30
00:05:03,532 --> 00:05:05,732
<i>Съжалявам.</i>

31
00:05:06,033 --> 00:05:08,233
Всичко свърши.

32
00:05:27,771 --> 00:05:30,904
ДОКАТО СМЪРТТА НИ РАЗДЕЛИ

33
00:05:53,050 --> 00:05:56,852
Кабинетът на Марк Уебстър.
Моля, изчакайте.

34
00:05:57,052 --> 00:06:01,155
Честита годишнина, г-жо Уебстър.
- Прекрасни са. Благодаря ти.

35
00:06:26,251 --> 00:06:31,385
Полицейско управление на Ню Йорк
"ПОВЕРИТЕЛНО"

36
00:06:49,499 --> 00:06:52,145
Опит за грабеж.
Ослепен с едното око...

37
00:06:56,040 --> 00:06:58,903
Боби Рей

38
00:07:00,848 --> 00:07:03,148
Благодаря, Селена.

39
00:07:05,989 --> 00:07:08,189
Здравей, тиквичке.

40
00:07:08,389 --> 00:07:11,609
Очаквах да си с червената рокля.

41
00:07:13,232 --> 00:07:15,527
Знаеш, че ми е любима.

42
00:07:15,727 --> 00:07:19,400
Знам. Просто реших
тази година да съм различна.

43
00:07:20,669 --> 00:07:24,737
Нищо. Имаме време
да се отбием и да се преоблечеш.

44
00:07:26,844 --> 00:07:28,844
Какво е това?

45
00:07:29,044 --> 00:07:31,044
Нищо.

46
00:07:35,752 --> 00:07:37,786
Ема?

47
00:07:37,986 --> 00:07:42,022
Искаш чувството за тревога
да ти се усили?

48
00:07:42,222 --> 00:07:44,222
Прощавай...

49
00:07:44,771 --> 00:07:47,396
Защо ти е моето досие?

50
00:07:47,596 --> 00:07:49,996
Отменят
условното му освобождаване.

51
00:07:50,196 --> 00:07:55,304
Не ти ли липсва, когато ги пъхаше
в затвора, вместо да ги измъкваш?

52
00:07:58,437 --> 00:08:03,745
Да ми липсва онази дупка в Бирмингам
или скапаните костюми, които носех?

53
00:08:03,945 --> 00:08:07,382
Тогава вършех
мръсната работа на всички.

54
00:08:07,982 --> 00:08:11,842
А тук на върха
други ми вършат мръсната работа.

55
00:08:14,521 --> 00:08:17,301
Знаеш ли обаче какво ми липсва?

56
00:08:20,762 --> 00:08:23,297
Липсва ми това безгрижно момиче.

57
00:08:24,214 --> 00:08:28,904
Една от малкото снимки,
които си ми подарила.

58
00:08:29,104 --> 00:08:31,504
За какво ли си е мислела?

59
00:08:32,707 --> 00:08:34,907
Не си спомням.

60
00:08:50,661 --> 00:08:52,661
Том.

61
00:08:52,861 --> 00:08:54,861
Сър.

62
00:08:56,070 --> 00:08:59,065
Простете.
- Познаваш жена ми, нали?

63
00:09:00,837 --> 00:09:02,837
Не, не мисля.

64
00:09:03,037 --> 00:09:05,941
Ема, това е Том Горман.

65
00:09:06,141 --> 00:09:08,864
Срещнахме се на коледното
парти миналата година.

66
00:09:09,064 --> 00:09:13,113
Да, продадохте фотографиите си
на благотворителен търг.

67
00:09:13,313 --> 00:09:15,415
Бяха зашеметяващи.
- Не, не.

68
00:09:15,615 --> 00:09:19,180
И двамата знаете,
че не беше на коледното парти.

69
00:09:21,184 --> 00:09:23,424
А на празничния банкет.

70
00:09:23,624 --> 00:09:26,979
Събирахме пари за полицията.

71
00:09:27,330 --> 00:09:32,234
Какво ще правиш през почивните дни?
- Документация...

72
00:09:43,412 --> 00:09:46,046
Ема, миличка?
- Да.

73
00:09:47,116 --> 00:09:50,185
Ще отидем с моята кола.
- Добре.

74
00:09:51,185 --> 00:09:53,485
Беше ми приятно.

75
00:09:54,521 --> 00:09:56,521
До понеделник.

76
00:09:58,392 --> 00:10:00,695
Това беше...

77
00:10:00,929 --> 00:10:03,129
... изкусително.

78
00:10:05,021 --> 00:10:08,870
Желаете ли десерт?
- Не, благодаря.

79
00:10:09,070 --> 00:10:12,006
Как е сметановата торта?
- Невероятна.

80
00:10:12,206 --> 00:10:15,009
Идеално.
Донесете две.

81
00:10:23,522 --> 00:10:26,087
Нали спряхме с подаръците?

82
00:10:26,287 --> 00:10:28,667
Исках да те изненадам.

83
00:10:32,600 --> 00:10:36,095
Казват, че диамантите са
най-добрият приятел на момичето.

84
00:10:36,295 --> 00:10:41,168
Но 11 години -
значи имаме стоманена годишнина.

85
00:10:41,368 --> 00:10:43,803
Затова поръчах това.

86
00:10:44,205 --> 00:10:46,305
Красиво е.

87
00:10:46,908 --> 00:10:48,908
Благодаря ти.

88
00:10:49,108 --> 00:10:52,678
Пробвай я.
- Боже мой!

89
00:11:01,890 --> 00:11:04,500
Това беше ти не толкова отдавна.

90
00:11:08,730 --> 00:11:10,730
Тук ли си?

91
00:11:11,032 --> 00:11:13,032
Да.

92
00:11:19,107 --> 00:11:21,872
Смятах,
че не си правим подаръци.

93
00:11:24,114 --> 00:11:26,247
Супер Бол?

94
00:11:26,447 --> 00:11:30,785
50 ярда. Винаги си искал да отидеш.
Реших, че можеш тази година.

95
00:11:30,985 --> 00:11:32,985
Стийлърс ще са там.

96
00:11:33,185 --> 00:11:35,223
Забрави.

97
00:11:35,423 --> 00:11:38,513
Тази година не ги бива.
От 4-то място паднаха на 12-то.

98
00:11:39,593 --> 00:11:41,893
Позволи на мен.

99
00:12:02,717 --> 00:12:04,857
Честит юбилей, тиквичке!

100
00:12:44,661 --> 00:12:46,661
Добре ли сте?

101
00:12:46,861 --> 00:12:48,961
Да, добре съм.

102
00:12:50,654 --> 00:12:53,434
Знам, че не е моя работа.

103
00:12:53,634 --> 00:12:58,473
И знам, че за вас
това решение е съдбоносно.

104
00:12:58,673 --> 00:13:03,109
Но имайте предвид,
че нищо не трае вечно.

105
00:13:03,779 --> 00:13:07,379
Да, права сте. Не е ваша работа...

106
00:13:07,579 --> 00:13:10,785
Да, така е.
И вие сте права.

107
00:13:11,185 --> 00:13:13,385
Извинявам се.

108
00:13:18,459 --> 00:13:20,559
Поздравления.

109
00:13:35,810 --> 00:13:37,810
Благодаря ви.

110
00:14:01,739 --> 00:14:05,574
Преди да се приберем,
имам още една изненада за теб.

111
00:14:06,074 --> 00:14:08,374
Виж какво имаш в джоба си.

112
00:14:43,627 --> 00:14:46,547
Ще ми кажеш ли, моля,
къде отиваме?

113
00:14:46,747 --> 00:14:48,747
Не.

114
00:14:48,947 --> 00:14:51,986
Почти стигнахме. Обещавам.
- Повтаряш го от час.

115
00:14:52,186 --> 00:14:56,877
Да, но този път е истина.
Забавлявай се. Хайде.

116
00:14:57,677 --> 00:15:01,396
Да прекарам час с превръзка на очите
не е много забавно.

117
00:15:01,596 --> 00:15:04,291
На сватбата ти хареса.

118
00:15:17,586 --> 00:15:20,214
Не издържам.

119
00:15:20,414 --> 00:15:23,217
Става ми лошо в колата.
Свалям го...

120
00:15:23,417 --> 00:15:25,417
Спри!

121
00:15:27,889 --> 00:15:30,394
Ще съсипеш изненадата.

122
00:15:33,327 --> 00:15:35,327
Марк...

123
00:15:35,527 --> 00:15:38,733
... наистина не знам
каква извратена игра играеш,

124
00:15:38,933 --> 00:15:41,576
но не съм в настроение за това.

125
00:15:54,448 --> 00:15:56,448
Марк!

126
00:15:58,319 --> 00:16:01,956
Марк? Марк, къде отиваме?

127
00:16:07,995 --> 00:16:10,231
Вилата на езерото?

128
00:16:10,431 --> 00:16:12,600
Изненада!

129
00:16:12,967 --> 00:16:15,817
Поръчах да ни я подготвят.

130
00:16:17,104 --> 00:16:19,869
Странен избор за през зимата.

131
00:16:24,245 --> 00:16:27,235
Тук прекарахме много
щастливи моменти.

132
00:16:27,582 --> 00:16:29,722
Мислех си, че може би можем...

133
00:16:30,017 --> 00:16:32,217
... да ги съживим.

134
00:16:49,770 --> 00:16:53,241
...75, 76,

135
00:16:53,874 --> 00:16:56,944
77, 78,

136
00:16:57,144 --> 00:17:00,314
79...

137
00:17:00,514 --> 00:17:02,514
Майната му!

138
00:17:27,631 --> 00:17:30,344
<i>"Обичам те с цялото си сърце."</i>

139
00:17:30,544 --> 00:17:32,544
<i>"Докато смъртта ни раздели."</i>

140
00:19:03,843 --> 00:19:05,871
Пусни ме!

141
00:20:20,247 --> 00:20:22,383
Забави се.

142
00:20:23,536 --> 00:20:26,056
Знаеш ли, не е справедливо.

143
00:20:26,256 --> 00:20:28,256
Какво?

144
00:20:28,456 --> 00:20:32,116
Как ставаш все по-красива с възрастта.

145
00:20:32,794 --> 00:20:36,430
Значи в началото съм била грозница.

146
00:21:06,427 --> 00:21:08,427
Ема!

147
00:21:08,964 --> 00:21:10,964
Знам...

148
00:21:11,766 --> 00:21:14,741
... че нещата между нас
не вървят добре.

149
00:21:15,135 --> 00:21:17,635
Влошиха се.

150
00:21:18,339 --> 00:21:20,339
И съжалявам.

151
00:21:20,715 --> 00:21:23,010
Преживяла си толкова много.

152
00:21:23,210 --> 00:21:26,060
А аз не бях примерен съпруг.

153
00:21:27,321 --> 00:21:30,284
Знам, че една глупава
юбилейна изненада

154
00:21:30,484 --> 00:21:32,694
няма да оправи всичко.

155
00:21:34,723 --> 00:21:36,723
Но поне е начало.

156
00:21:39,493 --> 00:21:41,958
Длъжни сме, нали?

157
00:23:02,409 --> 00:23:04,511
Боже, замръзвам!

158
00:23:07,082 --> 00:23:09,282
Добро утро, скъпа.

159
00:23:09,550 --> 00:23:11,550
Как си?

160
00:23:12,854 --> 00:23:15,054
Махмурлия.

161
00:23:19,393 --> 00:23:21,813
Имаше ли приказни сънища?

162
00:23:29,070 --> 00:23:31,370
Какво, по дяволите, е това?

163
00:23:33,108 --> 00:23:35,308
Какво е това?!

164
00:23:36,745 --> 00:23:38,745
Марк?

165
00:23:39,380 --> 00:23:41,480
Марк?

166
00:23:45,186 --> 00:23:47,386
Време е да се пробудим.

167
00:24:20,220 --> 00:24:22,623
Помогнете!

168
00:25:14,209 --> 00:25:16,209
Моля те.

169
00:29:38,106 --> 00:29:40,206
О, не!

170
00:29:48,516 --> 00:29:50,716
Майната му.

171
00:29:51,788 --> 00:29:54,088
О, хайде де.

172
00:29:56,590 --> 00:29:58,790
Моля те!

173
00:30:01,196 --> 00:30:03,196
Да!

174
00:30:04,296 --> 00:30:06,902
Не... Не.
Не! Не! Не!

175
00:30:08,702 --> 00:30:10,738
По дяволите!

176
00:30:43,906 --> 00:30:46,440
Ключове!
О, да!

177
00:32:35,049 --> 00:32:38,459
Мислех, че ще си по-лек
след толкова изтеклата кръв.

178
00:32:40,190 --> 00:32:42,190
Добре.

179
00:32:42,390 --> 00:32:45,191
Хайде.
Запали.

180
00:32:47,295 --> 00:32:49,295
Да!

181
00:32:59,373 --> 00:33:02,109
Не! Не! Не...

182
00:33:02,476 --> 00:33:04,476
Проклятие!

183
00:33:08,849 --> 00:33:11,149
Копеле мръсно.

184
00:33:11,586 --> 00:33:13,586
Защо?

185
00:33:21,963 --> 00:33:24,865
<i>Нашата сватбена песен,
помниш ли?</i>

186
00:33:28,771 --> 00:33:32,909
<i>Трябва да призная,
че съм впечатлен, че стигна дотук.</i>

187
00:33:33,509 --> 00:33:38,079
<i>Трябваше да коленичиш в краката ми
след всичко, което сторих за теб.</i>

188
00:33:38,279 --> 00:33:40,948
<i>Когато те срещнах,
ти беше нищо -</i>

189
00:33:41,148 --> 00:33:44,118
<i>неуспешен фотограф без пари
и без перспектива.</i>

190
00:33:44,318 --> 00:33:46,354
<i>Съжалявам само за едно -</i>

191
00:33:46,554 --> 00:33:50,071
<i>че не мога да видя лицето ти
в момента.</i>

192
00:33:50,271 --> 00:33:53,160
<i>Не искам да ти доставям удоволствието,</i>

193
00:33:53,360 --> 00:33:57,433
<i>като си мислиш, че се самоубих
заради неподчинението ти...</i>

194
00:33:57,633 --> 00:33:59,788
<i>Но моето време настъпи</i>

195
00:33:59,988 --> 00:34:05,079
<i>и не можех да си отида, знаейки,
че ти ще си живееш дълго и щастливо...</i>

196
00:34:05,279 --> 00:34:06,807
<i>... с него.</i>

197
00:34:07,007 --> 00:34:09,543
<i>Честит юбилей, тиквичке!</i>

198
00:35:16,712 --> 00:35:18,712
По дяволите.

199
00:35:24,385 --> 00:35:26,385
Не.

200
00:36:18,774 --> 00:36:20,774
Проклятие.

201
00:36:34,989 --> 00:36:37,389
Можеш да се справиш.

202
00:36:39,661 --> 00:36:41,861
Мога да го направя.

203
00:37:09,056 --> 00:37:11,625
Лицемерно копеле!

204
00:37:13,057 --> 00:37:16,197
Колко пъти сам прала червила

205
00:37:16,397 --> 00:37:19,445
и блясък за устни
от шибаните ти ризи?!

206
00:37:43,874 --> 00:37:47,862
Влача на плещите си
твоя безжизнен труп

207
00:37:48,062 --> 00:37:52,422
много преди да си пръснеш
тъпата глава.

208
00:37:54,201 --> 00:37:56,511
Просто не го знаеше.

209
00:38:25,488 --> 00:38:28,068
Ще се освободя от теб,

210
00:38:28,268 --> 00:38:30,839
ако ще да е последното нещо,
което ще сторя.

211
00:40:37,999 --> 00:40:41,036
<i>Сега е 11:26 ч. 2 юли.</i>

212
00:40:41,236 --> 00:40:46,699
<i>Аз съм помощник на районния прокурор
и лично ще разследвам вашият случай.</i>

213
00:40:47,199 --> 00:40:50,200
<i>Знам, че сте отпаднала и уморена,</i>

214
00:40:50,412 --> 00:40:54,827
<i>но трябва да ни разкажете всичко
за нападението над вас.</i>

215
00:40:56,550 --> 00:40:59,553
<i>Той се появи от нищото...</i>

216
00:41:00,587 --> 00:41:04,082
<i>... и грабна фотоапарата от ръцете ми.</i>

217
00:41:04,625 --> 00:41:07,261
<i>Опитах се да побягна,</i>

218
00:41:07,461 --> 00:41:11,351
<i>да му избягам, и тогава го усетих...</i>

219
00:41:12,232 --> 00:41:14,434
<i>... ножът.</i>

220
00:41:15,502 --> 00:41:18,997
<i>Опитах се да извикам за помощ, но...</i>

221
00:41:19,197 --> 00:41:21,440
<i>Успокойте се.</i>

222
00:41:21,776 --> 00:41:26,371
<i>Инспекторът спомена,
че сте наранила нападателя си.</i>

223
00:41:26,571 --> 00:41:30,845
<i>С ключовете. Държах ключовете си
в юмрука си и...</i>

224
00:41:32,894 --> 00:41:35,824
<i>Това е последното нещо,
което си спомням.</i>

225
00:41:36,024 --> 00:41:40,227
<i>Спокойно! Сега сте в безопасност.
В безопасност сте, гарантирам.</i>

226
00:41:41,295 --> 00:41:43,563
<i>Заловихме...</i>

227
00:41:43,965 --> 00:41:45,965
По дяволите!

228
00:42:38,953 --> 00:42:40,953
Не!

229
00:42:45,991 --> 00:42:48,613
Том?
- Мисля, че ми счупи носа.

230
00:42:49,532 --> 00:42:52,768
Какво търсиш тук?
- Занасяш ме, нали?

231
00:42:53,268 --> 00:42:56,503
Ти ми писа,
че си загазила и молиш да ти помогна.

232
00:42:56,703 --> 00:42:59,003
Какво?
- Съобщението, което ми написа.

233
00:42:59,203 --> 00:43:01,542
Том, не съм ти писала.

234
00:43:01,742 --> 00:43:05,647
Наясно ли си какво ни спретна
съпругът ти в офиса?

235
00:43:08,183 --> 00:43:10,708
Това на ризата ти кръв ли е?

236
00:43:11,119 --> 00:43:13,353
О, Том...

237
00:43:14,189 --> 00:43:16,769
Марк ти е писал, вместо мен.

238
00:43:18,927 --> 00:43:21,127
Той тук ли е?

239
00:43:23,965 --> 00:43:26,265
Повечето от него.

240
00:43:26,635 --> 00:43:29,035
Какво имаш предвид?

241
00:43:37,377 --> 00:43:39,677
Исусе, за Бога.

242
00:43:40,182 --> 00:43:42,382
Марк се застреля.

243
00:43:42,582 --> 00:43:44,651
Какво? Какво, по дяволите, стана?

244
00:43:44,851 --> 00:43:48,620
Закопча ме с белезници
и след това се стреля в главата.

245
00:43:48,820 --> 00:43:52,692
Заради нас ли?
- По-скоро, защото е напълно луд.

246
00:43:56,698 --> 00:43:58,898
Добре.

247
00:44:00,935 --> 00:44:03,035
Така.

248
00:44:03,972 --> 00:44:07,809
Не трябва ли да му покрием...

249
00:44:08,009 --> 00:44:10,144
Какво?

250
00:44:10,444 --> 00:44:14,282
Съжалявам, но за пръв път виждам
гащите на шефа си. Ще откача.

251
00:44:14,482 --> 00:44:18,085
Ти ли откачаш?
- Защо му е да го прави?

252
00:44:18,485 --> 00:44:21,023
Мамка му! Проверката.
- Какво?

253
00:44:21,223 --> 00:44:24,893
Снощи прокуратурата нахлу в офиса
и повдигнаха обвинение срещу Марк

254
00:44:25,093 --> 00:44:28,029
за подправяне на доказателства.
Опитах се да ти звънна.

255
00:44:28,429 --> 00:44:31,471
Значи скапания подлец е разбрал,
че с него е свършено

256
00:44:31,671 --> 00:44:34,300
и е решил да ме завлече
на дъното с него.

257
00:44:34,500 --> 00:44:37,439
По дяволите!
- Повика ли полиция?

258
00:44:37,639 --> 00:44:39,639
Той развали телефона ми.

259
00:44:40,039 --> 00:44:43,445
Добре.
Имаме време да измислим историята.

260
00:44:43,645 --> 00:44:46,195
Каква история? Той се самоуби.

261
00:44:46,881 --> 00:44:49,081
Измила си лицето си?

262
00:44:49,695 --> 00:44:54,956
Да, премахнах кръвта и мозъка
на мъртвия си съпруг. Защо?

263
00:44:55,756 --> 00:44:58,703
Да не смяташ, че аз го убих?
- Не, разбира се,

264
00:44:58,903 --> 00:45:03,365
но ченгетата ще те питат същото.
- Нека ме питат. Ще им кажа истината.

265
00:45:03,565 --> 00:45:07,068
В момента истината не ти е приятел.
Повярвай, това работя.

266
00:45:07,268 --> 00:45:11,141
И какво? Да лъжа полицията?
- Не. Трябва да управляваме истината.

267
00:45:11,941 --> 00:45:16,511
Това изглежда подозрително.
- Не ме е грижа как изглежда.

268
00:45:17,011 --> 00:45:19,681
Да те беше грижа
за уликите по лицето ти.

269
00:45:19,881 --> 00:45:21,916
Повикай шибаната полиция!
- Виж...

270
00:45:22,116 --> 00:45:25,987
Не се ли замисли защо Марк
ти е изпратил това съобщение?

271
00:45:26,387 --> 00:45:30,675
Защото аз се събудих
закопчана за мъртвия си съпруг,

272
00:45:30,875 --> 00:45:34,175
чийто труп влача из цялата къща.

273
00:45:34,727 --> 00:45:37,231
Източил е бензина на колата.

274
00:45:37,431 --> 00:45:40,267
Премахнал е
всички остри предмети.

275
00:45:40,467 --> 00:45:44,506
Цял ден съм окована
към този кошмар.

276
00:45:44,706 --> 00:45:48,576
Наистина ли смяташ,
че ти е писал,

277
00:45:48,776 --> 00:45:51,012
за да ме спасиш?

278
00:45:51,212 --> 00:45:55,116
Обади се на полицията!
- Добре, права си.

279
00:45:55,316 --> 00:45:57,685
Проклятие.

280
00:45:59,153 --> 00:46:01,553
Оставих го на зарядното.

281
00:46:04,926 --> 00:46:07,326
Тази кола позната ли ти е?

282
00:46:07,798 --> 00:46:09,798
Не.

283
00:46:09,998 --> 00:46:12,400
Задминах я преди два километра.

284
00:46:12,767 --> 00:46:16,067
Беше спряла в банкета.

285
00:46:16,638 --> 00:46:18,938
Том, трябва да бягаме.

286
00:46:20,742 --> 00:46:23,052
Как очакваш да се случи?

287
00:46:24,247 --> 00:46:27,348
Виж.
Остави на мен.

288
00:46:27,848 --> 00:46:31,787
Не, не бива да излизаш.
- Ема, той знае, че съм тук.

289
00:46:32,087 --> 00:46:35,824
Заключи и не отваряй на никого...
Чу ли? Отваряш само на мен.

290
00:46:36,024 --> 00:46:38,226
Мамка му!
- Заключи вратата.

291
00:46:39,160 --> 00:46:41,160
По дяволите.

292
00:46:43,563 --> 00:46:45,763
Том, внимавай.

293
00:47:10,358 --> 00:47:13,192
Мога ли да ви помогна?
- Да, надявам се.

294
00:47:13,892 --> 00:47:16,030
Вие ли сте собственик на имота?

295
00:47:16,230 --> 00:47:19,500
Не. Ще се наложи да дойдете друг път.

296
00:47:19,700 --> 00:47:23,204
Вижте, господин Уебстър
ни нае да поправим спуканата тръба.

297
00:47:23,404 --> 00:47:26,241
Каза, че днес ще си е тук.

298
00:47:26,841 --> 00:47:29,156
Както казах, той не е тук.

299
00:47:29,356 --> 00:47:33,848
Колко ви обеща?
Мога да ги покрия и да си вървите.

300
00:47:34,048 --> 00:47:36,918
Да влезем вътре?
Тук е страшен студ.

301
00:47:37,218 --> 00:47:39,287
Няма как да стане.

302
00:47:39,487 --> 00:47:41,687
Колко?

303
00:47:41,956 --> 00:47:45,693
Спазарихме се за двеста.

304
00:47:49,997 --> 00:47:52,097
Ето и петдесет отгоре.

305
00:47:52,307 --> 00:47:54,602
Много щедро от ваша страна.

306
00:47:54,802 --> 00:47:58,737
Карай внимателно.
- Всъщност...

307
00:47:58,937 --> 00:48:02,609
... мога ли да ползвам кенефа?
Идвам чак от Бъфало.

308
00:48:02,809 --> 00:48:06,248
Ще нацапам гащите. Знаеш как е.
- Не работи.

309
00:48:08,449 --> 00:48:10,749
Не работи, казваш?

310
00:48:11,953 --> 00:48:15,658
Да не се ебаваш с мен?

311
00:48:15,943 --> 00:48:18,693
Твърдиш,
че идваш чак от Бъфало.

312
00:48:18,893 --> 00:48:22,108
От 400 км., за да поправиш една тръба?

313
00:48:22,663 --> 00:48:24,663
С регистрация от щата Индиана.

314
00:48:24,863 --> 00:48:28,202
Платих ти,
а ти продължаваш да досаждаш.

315
00:48:28,402 --> 00:48:32,196
Май ти се ебаваш с мен?

316
00:48:32,607 --> 00:48:34,909
По-добре си върви.

317
00:48:46,371 --> 00:48:50,324
Просто ни пусни
да си свършим работата, става ли?

318
00:48:50,524 --> 00:48:52,958
Изчезвайте. Веднага!

319
00:48:54,695 --> 00:48:56,895
Добре, добре.

320
00:48:57,595 --> 00:49:00,501
Майната му на това.
Да си вървим.

321
00:49:00,701 --> 00:49:04,206
Вече уведомих полицията.
По-добре се качвайте в колата.

322
00:49:05,006 --> 00:49:07,006
Мамка му!

323
00:49:33,434 --> 00:49:35,434
За бога!

324
00:49:36,034 --> 00:49:38,929
Боже, Боби.
Ти го уби.

325
00:49:41,529 --> 00:49:43,745
Много съжалявам...
Съжалявам, човече.

326
00:49:43,945 --> 00:49:46,314
Леко, не пипай.
Куките ти имат отпечатъците.

327
00:49:46,514 --> 00:49:50,218
Той вече повика ченгетата!
- Не, само ни сплашваше.

328
00:49:50,418 --> 00:49:53,287
Мамка му!
Боби, прецакани сме, човече!

329
00:49:53,487 --> 00:49:56,326
Боже, много съжалявам.

330
00:49:56,526 --> 00:50:00,461
Какво правим, Боби?
Какво правиш, по дяволите?

331
00:50:00,661 --> 00:50:02,805
Успокой се.

332
00:50:03,705 --> 00:50:06,300
Какво правим тук, Боби?
Боби, трябва да си вървим.

333
00:50:06,500 --> 00:50:08,958
Трябва да тръгваме, ние...
- Джими. Джими!

334
00:50:11,440 --> 00:50:13,941
Не!
- Успокой се.

335
00:50:14,141 --> 00:50:17,812
Всичко е наред. Успокой се.
- Ти каза, че ще ги вържем.

336
00:50:18,012 --> 00:50:20,666
Нищо не каза за убийство.
- Знам и съжалявам.

337
00:50:20,866 --> 00:50:25,186
Но слушай, братле, вземи се в ръце.
Трябва да я намерим. Ясно?

338
00:50:25,386 --> 00:50:29,107
Чакай, какво ще правиш с нея?
- Просто дай знак, ако я видиш.

339
00:50:29,307 --> 00:50:31,716
Става ли?

340
00:53:37,545 --> 00:53:40,347
Боже Господи!

341
00:53:43,384 --> 00:53:45,384
Боби!

342
00:53:45,687 --> 00:53:47,687
Боби!

343
00:53:50,391 --> 00:53:52,491
Ето там.

344
00:54:09,410 --> 00:54:11,445
Какво има?

345
00:54:12,847 --> 00:54:16,182
Леко, ледът може да е тънък.

346
00:54:25,760 --> 00:54:27,760
Боже!

347
00:54:31,074 --> 00:54:33,769
Изглежда вълците са го пипнали.

348
00:54:33,969 --> 00:54:36,819
Да си виждал вълк
да използва котва?

349
00:54:40,508 --> 00:54:43,544
По дяволите!
Той е.

350
00:54:43,744 --> 00:54:46,980
Кой?
- Онзи, който ни нае.

351
00:54:48,435 --> 00:54:52,353
Това ли е пича, който ни нае?
Адвокатчето, което те прати на топло?

352
00:54:52,553 --> 00:54:54,689
Да, сключихме сделка.

353
00:54:54,889 --> 00:54:57,682
Какво още търсим тук?

354
00:54:57,882 --> 00:55:02,129
Не тръгвам, преди да опразня оня сейф.
- Ами хайде. Да приключваме.

355
00:55:02,329 --> 00:55:04,525
Зарежи мацето.

356
00:55:04,725 --> 00:55:07,138
Адвокатчето гушна букета.
Сделката ви пропада.

357
00:55:07,338 --> 00:55:12,173
Не схващаш. Двама знаят кода за сейфа.
Единият от тях е с пръсната кратуна.

358
00:55:12,373 --> 00:55:14,375
Дай да помисля.

359
00:55:14,575 --> 00:55:17,125
Сигурно вече е на километри оттук.

360
00:55:21,850 --> 00:55:24,050
Не и боса.

361
00:56:32,890 --> 00:56:34,890
Боби!

362
00:56:35,090 --> 00:56:37,090
Какво?

363
00:56:37,792 --> 00:56:40,697
Високотехнологично лайно.

364
00:56:42,695 --> 00:56:45,600
Може ли да я взривим?

365
00:56:45,800 --> 00:56:49,038
Не, без да превърнем
всичко вътре в прах.

366
00:56:49,238 --> 00:56:51,238
Мамка му.

367
00:56:51,438 --> 00:56:55,376
Да, и това не е най-кофти то.
Погледни модела.

368
00:56:55,576 --> 00:56:58,716
Ползва код и пръстов отпечатък.

369
00:56:58,916 --> 00:57:00,916
Нейният?

370
00:57:01,116 --> 00:57:04,184
Може би.
Така се програмира.

371
00:57:04,384 --> 00:57:06,418
Бас ловя, че е неговият.

372
00:57:07,722 --> 00:57:10,502
Има само един начин
да разберем.

373
00:57:14,095 --> 00:57:16,798
Да ти приличам на гробар?

374
00:57:16,998 --> 00:57:21,268
Влизаме и излизаме - така каза.
Гепим и делим диамантите.

375
00:57:21,468 --> 00:57:25,155
Добре. Аз поемам тялото,
ти намери момичето.

376
00:57:27,909 --> 00:57:30,209
Майната ти, човече.

377
00:57:44,892 --> 00:57:47,272
Я стига. Опъваш ли ми се?

378
00:57:57,371 --> 00:57:59,571
По дяволите.

379
00:57:59,875 --> 00:58:02,175
Каза само 20 шибани минути.

380
00:58:02,375 --> 00:58:04,813
Макарите ми замръзнаха.

381
00:58:05,013 --> 00:58:07,933
Защо не вземеш шибаното тяло?

382
01:00:45,240 --> 01:00:47,240
О, Боже.

383
01:01:26,748 --> 01:01:28,948
Проклятие.

384
01:02:29,458 --> 01:02:31,813
Какво направи?
- Нищо. Не бях аз.

385
01:02:32,013 --> 01:02:34,146
Ще я спреш ли?

386
01:03:17,174 --> 01:03:20,327
"Двайсет минути, влизаме и излизане",
така каза!

387
01:03:20,527 --> 01:03:24,348
Боби! Боби. Боби.
Само ме изслушай.

388
01:03:24,548 --> 01:03:27,735
Веднъж вече те вкара на топло,
не повтаряй същата грешка.

389
01:03:27,935 --> 01:03:30,304
Грешка беше да я оставя жива.

390
01:03:30,504 --> 01:03:33,107
Кой знае къде е сега.
Всичко свърши.

391
01:03:33,307 --> 01:03:36,046
Не, не е.
- Свърши се! Свърши се!

392
01:03:36,246 --> 01:03:38,693
Десет години прекарах...
- Не.

393
01:03:38,893 --> 01:03:43,708
Моля те, погледнете ме.
10 години прекарах зад решетките.

394
01:03:43,908 --> 01:03:47,589
Докато те си живееха
в родната ни къща.

395
01:03:47,789 --> 01:03:52,427
Татко се поболя от това.
Тази кучка ни отне всичко, Джими.

396
01:03:52,827 --> 01:03:55,864
Тези диаманти са ни обезщетението.

397
01:03:56,064 --> 01:03:58,199
Ясно? И все още сме в играта.

398
01:03:58,399 --> 01:04:01,964
Как мислиш, че е включила
алармата на колата?

399
01:04:02,737 --> 01:04:04,806
С ключовете.
- Защо?

400
01:04:05,006 --> 01:04:08,543
Защото сме били наблизо до нея.
- Точно! Искала е да ни разсее.

401
01:04:08,743 --> 01:04:11,876
Защото все още е тук. Ясно?

402
01:04:12,076 --> 01:04:14,949
Ще стане. Ти мини от задния вход,
аз от парадния.

403
01:04:15,149 --> 01:04:17,744
Добре? Добро момче.
- Да, добре.

404
01:04:20,688 --> 01:04:22,888
Действай, можеш.

405
01:07:20,301 --> 01:07:22,301
Боби.

406
01:07:28,344 --> 01:07:30,344
<i>Боби?</i>

407
01:07:30,544 --> 01:07:32,544
Боби.

408
01:07:33,848 --> 01:07:36,550
Боби. По дяволите.

409
01:07:38,319 --> 01:07:41,279
Боби? Какво стана?

410
01:07:46,663 --> 01:07:48,865
Не! Не, не, не!
По дяволите!

411
01:07:49,065 --> 01:07:51,634
Боби стани!

412
01:08:07,649 --> 01:08:09,649
Не! Не!

413
01:08:13,821 --> 01:08:15,821
По дяволите...

414
01:08:16,915 --> 01:08:19,795
<i>911, слушам ви?
- Помощ!</i>

415
01:08:19,995 --> 01:08:22,764
<i>Госпожо? Госпожо, чувате ли ме?</i>

416
01:08:22,964 --> 01:08:26,565
Обадила се е на куките?
- Да, опита се.

417
01:08:26,965 --> 01:08:29,804
Мамка му! Трябва да се чупим оттук.
- Джими...

418
01:08:30,004 --> 01:08:32,907
Куките ще проследят обаждането.
- Ние сме в нищото.

419
01:08:33,107 --> 01:08:35,677
Имаме време.
- Боби... Боби. Стига, чуй ме.

420
01:08:35,877 --> 01:08:38,045
Не мърдаме оттук, докато не приключим.

421
01:08:38,245 --> 01:08:42,584
Аз приключих.
- Чуй ме, неблагодарно лайно такова.

422
01:08:42,784 --> 01:08:46,320
Пет шибани минути ни делят
от 200 бона в диаманти.

423
01:08:46,520 --> 01:08:51,192
Или ще завлачиш онзи труп по стълбите,
или ще му правиш компания.

424
01:08:51,392 --> 01:08:54,295
Ясен ли съм?
- Да.

425
01:08:54,495 --> 01:08:56,895
Мърдай, мамка му!

426
01:09:02,036 --> 01:09:04,401
Не знам кода.

427
01:09:05,973 --> 01:09:08,273
Ще си го спомниш.

428
01:09:19,553 --> 01:09:23,173
<i>Ема... Ема,
може да е нещо красиво...</i>

429
01:09:23,457 --> 01:09:26,961
<i>Време е за ставане.
Събуди се, събуди се.</i>

430
01:09:43,567 --> 01:09:48,106
Решихме, че последните си мигове
ще ти е гот да си до мъжа си.

431
01:09:59,830 --> 01:10:01,830
Такава идеална двойка.

432
01:10:02,030 --> 01:10:05,574
Вече ти казах, че не знам
кода на сейфа.

433
01:10:09,136 --> 01:10:11,958
Не, не!

434
01:10:16,144 --> 01:10:18,767
Боби, стига, това е излишно.

435
01:10:18,967 --> 01:10:22,250
Не, не, не...
- Стой долу! Не мърдай!

436
01:10:23,550 --> 01:10:27,389
Ето я и нея. Моята сянка.

437
01:10:28,190 --> 01:10:31,025
Половината ми свят
потъмня онази нощ.

438
01:10:31,225 --> 01:10:34,730
Но всичко може да завърши с хепи енд.

439
01:10:34,930 --> 01:10:40,000
А кода, според съпруга ти, е денят,
в който той ти е предложил брак.

440
01:10:40,500 --> 01:10:42,604
И какво очакваш?

441
01:10:42,804 --> 01:10:46,142
Да ти кажа датата,
за да ме пречукаш след това?

442
01:10:46,842 --> 01:10:48,842
Очаквам да крещиш!

443
01:10:49,442 --> 01:10:51,512
Моля те, стига!

444
01:10:51,712 --> 01:10:55,249
Да те чуя как квичиш без пръсти.
- Боби?

445
01:10:55,449 --> 01:10:59,721
Помогни ми!
- Спри, Боби...

446
01:10:59,921 --> 01:11:02,531
Добре.
- Да не си шавнал!

447
01:11:03,624 --> 01:11:06,527
Стой мирно!

448
01:11:07,879 --> 01:11:10,264
Не, не, не!
Моля те...

449
01:11:10,464 --> 01:11:12,734
Моля те.

450
01:11:20,509 --> 01:11:23,544
Джими, какво те прихваща?

451
01:11:24,746 --> 01:11:27,749
Повече няма да нараняваме никого.

452
01:11:29,418 --> 01:11:31,886
Дай ми пистолета.
- Не!

453
01:11:32,586 --> 01:11:34,889
Дай ми скапания пистолет.
- Майната ти!

454
01:11:35,089 --> 01:11:37,993
Моля?
- Майната ти, болен...

455
01:11:40,261 --> 01:11:42,296
Отиди до сейфа.

456
01:11:43,798 --> 01:11:46,400
И пусни ножа.

457
01:11:46,801 --> 01:11:49,203
Човече, кълна се...

458
01:12:03,839 --> 01:12:06,754
Добре. Сега какво ще правиш?

459
01:12:07,354 --> 01:12:09,724
Добре, ето какво.

460
01:12:09,924 --> 01:12:14,328
Така. Казваш ни кода, ние взимаме
камъните и оставаш жива.

461
01:12:14,528 --> 01:12:18,399
Господи. Къде ти е акълът?
Нали ще отиде право при куките.

462
01:12:18,599 --> 01:12:21,168
Затваряй си устата!
Мамка му!

463
01:12:21,368 --> 01:12:25,873
И кого мислиш, че ще погнат,
щом намерят труповете?

464
01:12:26,073 --> 01:12:29,511
Сам ни забърка в тая каша,
тъпако!

465
01:12:29,711 --> 01:12:32,146
Не трябваше да идваме.

466
01:12:32,346 --> 01:12:35,082
Ще ти го кажа,
ако ме освободиш преди това.

467
01:12:35,282 --> 01:12:38,987
Първо кода.
- Не става. Развържи ме от тоя изрод.

468
01:12:39,187 --> 01:12:43,859
Джими, нямаме никакво време.
Дай ми я, ще изпее кода на секундата.

469
01:12:44,059 --> 01:12:46,795
Ще ти махна белезниците,
а ти ми казваш кода.

470
01:12:46,995 --> 01:12:50,799
Но не мърдаме оттук,
преди да отворим сейфа. Ясно?

471
01:12:50,999 --> 01:12:53,602
Разбрахме ли се?
- Добре.

472
01:12:53,802 --> 01:12:57,739
Да вземем да побързаме, а?

473
01:12:57,939 --> 01:13:00,274
Хайде, Джими, действай!

474
01:13:25,299 --> 01:13:27,524
Добре, казвай датата?

475
01:13:29,236 --> 01:13:31,740
29 юли 2011 г.

476
01:13:56,900 --> 01:13:58,900
Какво, по дяволите!

477
01:13:59,100 --> 01:14:01,134
Какво?

478
01:14:08,710 --> 01:14:12,513
<i>"Диамантите, които търсите,
лежат близо до сърцето й."</i>

479
01:14:13,883 --> 01:14:17,351
Колието. Диамантите са в колието!

480
01:14:17,551 --> 01:14:20,488
Не се отваря. Не може да се отвори.
- Нека опитам.

481
01:14:21,288 --> 01:14:23,303
Къде е закопчалката?
- Няма.

482
01:14:23,503 --> 01:14:26,303
Копелето не е искало да се отваря.

483
01:14:26,663 --> 01:14:28,663
Какво е това чудо?

484
01:14:28,863 --> 01:14:32,635
Не е искал да свалим колието.

485
01:14:33,823 --> 01:14:36,972
Искал е да й свалим главата.

486
01:14:37,172 --> 01:14:39,830
Не, не, не. Ще се оправя.
Мисля, че го разгадах.

487
01:14:40,030 --> 01:14:42,611
Свали го! Моля те!
- Ще го срежа.

488
01:14:43,211 --> 01:14:45,444
Мамка му!

489
01:14:45,780 --> 01:14:47,780
Задръж.

490
01:14:53,456 --> 01:14:56,357
Не, не, моля те!
- Джими, разкарай се!

491
01:14:56,757 --> 01:14:59,624
Изчакай. Нека го срежа.

492
01:15:06,700 --> 01:15:09,906
Не! Боби! Боби!
Не прави глупости.

493
01:15:11,106 --> 01:15:14,075
Чуй ме.
- Разкарай се от мен.

494
01:15:14,275 --> 01:15:16,610
Спри!
- Махни се от мен!

495
01:15:38,365 --> 01:15:40,365
Не, не, не...

496
01:16:00,554 --> 01:16:02,990
Ти си виновна.

497
01:16:03,959 --> 01:16:06,527
Заради теб стана така.

498
01:16:08,443 --> 01:16:11,533
Ще ти откъсна
шибаната глава!

499
01:16:11,733 --> 01:16:13,733
Майната ти.

500
01:17:16,565 --> 01:17:18,565
О, Боже!

501
01:17:20,435 --> 01:17:22,671
Моля те.

502
01:17:47,829 --> 01:17:49,829
По дяволите!

503
01:17:54,569 --> 01:17:56,669
Майната ти!

504
01:18:00,540 --> 01:18:02,540
Мамка му!

505
01:18:46,220 --> 01:18:48,220
По дяволите!

506
01:18:57,131 --> 01:18:59,306
Няма къде да бягаш, кучко!

507
01:19:35,803 --> 01:19:37,839
Проклета кучка!

508
01:22:59,857 --> 01:23:04,803
<b>Превод и субтитри
Наталия Георгиева</b>

509
01:23:05,403 --> 01:23:09,703
<i>© 2021 Translator's Heaven
subs.sab.bz</i>

510
01:23:10,303 --> 01:23:15,803
Искате да правите субтитри?
Заповядайте при нас: subs.sab.bz

