1
00:00:43,352 --> 00:00:47,047
<i>АМЕРИКАНСКО МИНИСТЕРСТВО НА МАГИЯТА</i>

2
00:00:50,185 --> 00:00:53,617
<i>НЮ ЙОРК, 1927 г.</i>

3
00:01:31,005 --> 00:01:33,799
Ще се радвате
да се отървете от него.

4
00:01:34,011 --> 00:01:36,614
Бяхме щастливи, че бе държан тук.

5
00:01:36,774 --> 00:01:38,776
Шест месеца са достатъчни.

6
00:01:38,955 --> 00:01:41,764
Ще отговарям
за престъпленията му в Европа.

7
00:01:42,183 --> 00:01:44,809
Президент Пикъри,
г-н Шпилман.

8
00:01:45,232 --> 00:01:47,483
Затворникът е готов за път.

9
00:01:53,226 --> 00:01:55,862
Засипали сте го с всичко.

10
00:01:56,022 --> 00:01:58,650
Беше необходимо.
Много е силен.

11
00:01:59,942 --> 00:02:05,016
Три пъти сменяхме пазачите.
Много е убедителен.

12
00:02:05,176 --> 00:02:07,264
Премахнахме езика му.

13
00:02:12,042 --> 00:02:18,271
Гринделвалд!

14
00:02:19,963 --> 00:02:22,969
Гринделвалд!

15
00:02:33,221 --> 00:02:37,029
Обществото на вълшебниците
ви дължи много, г-жо Президент.

16
00:02:37,189 --> 00:02:39,254
Не го подценявайте.

17
00:02:42,295 --> 00:02:45,938
Г-н Шпилман, пръчката му бе скрита.

18
00:02:49,347 --> 00:02:51,349
Абърнати?

19
00:02:51,897 --> 00:02:53,915
Открихме това.

20
00:03:45,701 --> 00:03:48,309
Вече не си убедителен.

21
00:06:02,671 --> 00:06:05,810
Присъедини се
към благородна кауза, приятелю.

22
00:06:15,344 --> 00:06:19,080
Знам, Антонио.

23
00:06:25,395 --> 00:06:27,575
Все искаш нещо.

24
00:07:16,676 --> 00:07:23,198
ФАНТАСТИЧНИ ЗВЕРОВЕ:
ПРЕСТЪПЛЕНИЯТА НА ГРИНДЕЛВАЛД

25
00:07:56,653 --> 00:07:59,434
БРИТАНСКО МИНИСТЕРСТВО НА МАГИЯТА

26
00:08:00,909 --> 00:08:03,403
ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО

27
00:08:35,852 --> 00:08:37,959
Ще те приемат, Нют.

28
00:08:39,935 --> 00:08:41,991
Лита...

29
00:08:43,403 --> 00:08:44,878
Какво правиш тук?

30
00:08:45,035 --> 00:08:48,923
Тисиус реши, че ще е добре
да стана част от Министерството.

31
00:08:49,357 --> 00:08:52,365
Тези думи ли използва?

32
00:08:52,525 --> 00:08:54,568
Звучи като брат ми.

33
00:09:11,935 --> 00:09:14,823
Тисиус се разочарова,
че не дойде на вечеря.

34
00:09:15,326 --> 00:09:17,355
Нито веднъж, щом те канихме.

35
00:09:17,921 --> 00:09:20,827
Бях зает.
- Брат ти е, Нют.

36
00:09:20,987 --> 00:09:24,973
Обича да прекарва време с теб.
Аз също.

37
00:09:30,609 --> 00:09:32,636
Влизай, Пик.

38
00:09:34,522 --> 00:09:36,859
Защо странните създания те обичат?

39
00:09:37,019 --> 00:09:40,318
Няма такива създания.
- Само ограничени хора.

40
00:09:43,615 --> 00:09:47,054
За колко те наказаха,
когато го каза на Пендергаст?

41
00:09:47,676 --> 00:09:49,682
Мисля, че беше месец.

42
00:09:50,057 --> 00:09:54,432
Заложих бомба под бюрото му,
за да накаже и мен с теб, помниш ли?

43
00:10:00,099 --> 00:10:02,124
Не, това не го помня.

44
00:10:02,831 --> 00:10:04,231
Здравейте.

45
00:10:04,365 --> 00:10:07,873
Тисиус, тъкмо говорехме
за идването на Нют на вечеря.

46
00:10:08,033 --> 00:10:10,031
Така ли?

47
00:10:10,726 --> 00:10:14,455
Преди да влезем...
- За пети път ми е, знам протокола.

48
00:10:14,615 --> 00:10:16,805
Няма да бъде като предните пъти.

49
00:10:17,006 --> 00:10:19,897
Опитай да бъдеш широкоскроен.

50
00:10:20,878 --> 00:10:23,227
По-малко...
- Като мен ли?

51
00:10:24,752 --> 00:10:28,076
Няма да навреди.
Да вървим.

52
00:10:35,186 --> 00:10:37,243
Изслушването започва.

53
00:10:37,400 --> 00:10:42,643
Защо искате отмяна на забраната ви
за международни пътувания?

54
00:10:43,262 --> 00:10:45,364
Обичам да пътувам.

55
00:10:45,524 --> 00:10:50,602
Обектът не съдейства и е уклончив
по причини от последното пътуване.

56
00:10:50,844 --> 00:10:52,190
Беше проучване.

57
00:10:52,350 --> 00:10:55,357
Събирах материали за книгата си.

58
00:10:55,758 --> 00:10:59,477
Унищожихте половин Ню Йорк.
- Не е вярно по две причини.

59
00:10:59,637 --> 00:11:01,044
Нют!

60
00:11:02,501 --> 00:11:08,556
Г-н Скамандър, разочарован сте,
ние също.

61
00:11:10,528 --> 00:11:14,118
Ще ви предложим нещо като компромис.

62
00:11:14,278 --> 00:11:15,983
Какво?

63
00:11:16,138 --> 00:11:19,754
Комитетът ще вдигне забраната
при едно условие.

64
00:11:20,137 --> 00:11:22,484
Присъедините се към Министерството.

65
00:11:22,816 --> 00:11:25,641
В отдела на брат ви.

66
00:11:28,943 --> 00:11:30,943
Не.

67
00:11:32,111 --> 00:11:35,272
Това не е моята...
Тисиус е аврорът.

68
00:11:35,712 --> 00:11:37,796
Талантът ми е друг.

69
00:11:37,956 --> 00:11:42,347
Г-н Скамандър, световете на хората
и вълшебниците са в мир от век.

70
00:11:43,192 --> 00:11:45,988
Гринделвалд иска да унищожи мира.

71
00:11:46,148 --> 00:11:51,263
За някои от обществото ни
съобщението му е примамливо.

72
00:11:52,871 --> 00:11:56,967
Много чистокръвни смятат,
че имат рождено право да управляват.

73
00:11:57,127 --> 00:12:00,886
Не само нашия свят,
но и невълшебния.

74
00:12:02,049 --> 00:12:04,535
Гледат на Гринделвалд като на герой.

75
00:12:04,695 --> 00:12:10,956
Гринделвалд вижда в момчето начин
да сбъдне всичко това.

76
00:12:12,824 --> 00:12:16,262
Говорите за Кридънс,
сякаш е още тук.

77
00:12:17,030 --> 00:12:19,106
Оцелял е, Нют.

78
00:12:20,227 --> 00:12:22,296
Все още е жив.

79
00:12:22,554 --> 00:12:24,554
Преди месеци напусна Ню Йорк.

80
00:12:24,742 --> 00:12:27,963
Някъде в Европа е.
Не знаем къде точно.

81
00:12:28,123 --> 00:12:32,572
Искате да го заловя ли?
Да го убия?

82
00:12:32,732 --> 00:12:34,798
Скамандър, същият си.

83
00:12:37,207 --> 00:12:42,768
Какво прави той тук?
- Върша това, за което си мекушав.

84
00:12:45,472 --> 00:12:47,546
Това ли е?

85
00:12:51,611 --> 00:12:53,908
Отхвърляме молбата ви.

86
00:12:57,096 --> 00:12:59,096
Нют!

87
00:12:59,352 --> 00:13:01,601
Мислиш ли, че ми харесва Гримсън?

88
00:13:01,761 --> 00:13:05,295
Не ми се слуша, Тисиус.
- Извади си главата от пясъка!

89
00:13:05,455 --> 00:13:07,860
Започва се.
Егоист, безотговорен...

90
00:13:08,102 --> 00:13:14,227
Идва време, когато дори ти
ще трябва да избереш страна.

91
00:13:15,420 --> 00:13:17,658
Не правя така.

92
00:13:21,162 --> 00:13:24,428
Нют.

93
00:13:29,277 --> 00:13:31,277
Ела тук.

94
00:13:37,811 --> 00:13:39,899
Наблюдават те.

95
00:13:50,881 --> 00:13:52,919
Господа.

96
00:13:53,268 --> 00:13:56,229
Предполагам, че работата е моя.

97
00:14:04,127 --> 00:14:07,374
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ

98
00:14:45,298 --> 00:14:47,298
Любима?

99
00:14:49,466 --> 00:14:51,516
Кой е?

100
00:15:17,871 --> 00:15:21,190
Ще е подходящо
след основно почистване.

101
00:15:22,685 --> 00:15:24,959
Искам да отидеш в цирка.

102
00:15:25,397 --> 00:15:29,450
Предай съобщението на Кридънс.
Нека пътешествието му започне.

103
00:15:29,849 --> 00:15:34,370
Щом победим, милиони ще избягат.
Имаха своето време.

104
00:15:34,771 --> 00:15:39,084
Не говорим такива неща.
Искаме само свобода.

105
00:15:39,279 --> 00:15:43,836
Свобода да бъдем себе си.
- Да изтребим невълшебните.

106
00:15:43,996 --> 00:15:48,575
Не всички.
Не сме безжалостни.

107
00:15:49,726 --> 00:15:53,004
Винаги има косвени жертви.

108
00:16:36,233 --> 00:16:38,636
ЛОНДОН, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

109
00:17:00,895 --> 00:17:01,979
Вентус.

110
00:17:44,607 --> 00:17:45,607
Дъмбълдор.

111
00:17:48,523 --> 00:17:51,487
Не привличаме внимание
на покрива ли?

112
00:17:52,651 --> 00:17:55,513
Гледката ми харесва.

113
00:17:56,497 --> 00:17:57,497
Небулус.

114
00:18:03,023 --> 00:18:04,243
Как беше?

115
00:18:04,403 --> 00:18:06,937
Убедени са,
че си ме пратил в Ню Йорк.

116
00:18:07,263 --> 00:18:10,035
Каза ли им, че не съм?
- Да.

117
00:18:11,165 --> 00:18:13,543
Въпреки, че го стори.

118
00:18:15,281 --> 00:18:17,434
Каза ми къде да открия птицата.

119
00:18:17,694 --> 00:18:20,767
Знаеше, че ще го прибера
чрез мъгълски порт.

120
00:18:20,927 --> 00:18:25,902
Имам афинитет към вълшебни птици.
В семейството ми има история.

121
00:18:26,062 --> 00:18:29,957
Феникс идва при Дъмбълдор,
когато се нуждае от помощ.

122
00:18:30,117 --> 00:18:36,589
Прапрадядо ми имал такъв, но
отлетял, щом умрял и не се върнал.

123
00:18:36,995 --> 00:18:42,520
Не вярвам, че това бе причината,
за да ми кажете за птицата.

124
00:18:48,596 --> 00:18:50,814
Кридънс е в Париж, Нют.

125
00:18:51,559 --> 00:18:54,060
Опитва се да открие семейството си.

126
00:18:54,481 --> 00:18:57,984
Нали си ли чувал слуховете
за това кой е всъщност?

127
00:18:58,644 --> 00:19:00,659
Не.

128
00:19:07,043 --> 00:19:11,502
Чистокръвните мислят,
че е последният от френска фамилия.

129
00:19:13,352 --> 00:19:16,101
Бебе, което бе считано за изгубено.

130
00:19:16,261 --> 00:19:19,486
Не е брат на Лита?
- За това шепнат всички.

131
00:19:19,646 --> 00:19:23,064
Чистокръвен или не, знам следното.

132
00:19:23,224 --> 00:19:28,528
Обскурусът расте при липса на любов
като мрачен близнак и приятел.

133
00:19:28,688 --> 00:19:34,619
Ако Кридънс има брат или сестра
да го замести, може да се спаси.

134
00:19:35,641 --> 00:19:40,412
Където и да е в Париж или е
в опасност, или е опасен за другите.

135
00:19:40,853 --> 00:19:43,479
Не знаем кой е,
но трябва да го открием.

136
00:19:45,105 --> 00:19:48,151
Надявах се да го откриеш.

137
00:19:53,341 --> 00:19:59,256
Какво е това?
- Адрес на стар познайник.

138
00:19:59,926 --> 00:20:03,634
Убежище в Париж,
укрепено със заклинания.

139
00:20:03,794 --> 00:20:06,040
Защо ми е убежище в Париж?

140
00:20:06,200 --> 00:20:11,217
Дано не ти трябва, но ако стане така,
добре е да има къде да отидеш.

141
00:20:11,595 --> 00:20:16,558
Сещаш се, за чаша чай.
- Не, категорично не.

142
00:20:17,380 --> 00:20:19,758
Забраниха ми да пътувам, Дъмбълдор.

143
00:20:19,918 --> 00:20:22,854
Ще ме тикнат в Азкабан
и ще изхвърлят ключа.

144
00:20:23,014 --> 00:20:25,643
Знаеш ли защо ти се възхищавам?
- Какво?

145
00:20:25,803 --> 00:20:28,157
Повече от всеки, когото познавам.

146
00:20:30,136 --> 00:20:34,250
Не искаш власт и слава.

147
00:20:34,885 --> 00:20:39,909
Бориш се за правдата.

148
00:20:41,392 --> 00:20:43,862
Независимо какво ще ти струва.

149
00:20:44,517 --> 00:20:48,779
Добре, Дъмбълдор,
но защо не можеш да отидеш ти?

150
00:20:53,992 --> 00:20:56,618
Не мога да тръгна срещу Гринделвалд.

151
00:20:59,588 --> 00:21:01,616
Трябва да си ти.

152
00:21:07,642 --> 00:21:12,111
Не те виня, на твое място
и аз щях да откажа.

153
00:21:12,271 --> 00:21:13,415
Какво?
- Късно е.

154
00:21:13,575 --> 00:21:15,579
Приятна вечер, Нют.
- Почакай!

155
00:21:16,217 --> 00:21:18,317
Стига, де.

156
00:21:32,277 --> 00:21:34,369
Дъмбълдор.

157
00:22:39,609 --> 00:22:41,671
Бънти!

158
00:22:43,090 --> 00:22:45,090
Бънти!

159
00:22:48,587 --> 00:22:51,763
Бънти, душковците
отново са на свобода!

160
00:23:02,397 --> 00:23:04,768
Браво.
- Съжалявам, Нют.

161
00:23:04,928 --> 00:23:08,608
Разбили са ключалката, докато чистех.
- Не се тревожи.

162
00:23:14,062 --> 00:23:17,613
Нахраних почти всички.
Капнах в носа на Пинки.

163
00:23:17,773 --> 00:23:21,862
А Елси?
- Изпражненията й са нормални.

164
00:23:22,022 --> 00:23:25,007
Можеш да си тръгваш.

165
00:23:27,665 --> 00:23:30,667
Остави Келпи на мен.
- Раната изисква мехлем.

166
00:23:30,827 --> 00:23:33,131
Не искам да си загубиш пръстите.

167
00:23:42,107 --> 00:23:47,398
Прибирай се, Бънти.
Сигурно си изтощена.

168
00:23:47,558 --> 00:23:49,883
Келпи е по-лесен с двама.

169
00:23:54,704 --> 00:23:56,818
По-добре си свали ризата.

170
00:23:58,889 --> 00:24:02,132
Спокойно, бързо ще изсъхна.

171
00:24:43,653 --> 00:24:45,901
Някой трябваше да изпусне парата.

172
00:24:46,159 --> 00:24:48,214
Мехлем, Бънти?

173
00:24:53,660 --> 00:24:57,216
Ухапеш ли я отново,
ще си имаш неприятности.

174
00:24:59,776 --> 00:25:02,216
Какво беше това?
- Не знам.

175
00:25:05,029 --> 00:25:07,093
Прибирай се вкъщи, Бънти.

176
00:25:07,253 --> 00:25:11,107
Да известя ли Министерството?
- Не, моля те, прибирай се.

177
00:25:19,099 --> 00:25:23,029
<i>Ако можеше да ми го дадеш...
Скъпи, би ли ми го подал.</i>

178
00:25:23,189 --> 00:25:26,182
Не му пука.
- Дай ми го.

179
00:25:32,730 --> 00:25:34,627
Здравей.

180
00:25:34,818 --> 00:25:37,868
Нют!
Ела тук, маниако!

181
00:25:38,774 --> 00:25:43,902
Дано нямаш против, че влязохме.
Навън вали като из ведро!

182
00:25:44,332 --> 00:25:48,184
Лондон е студен!
- Трябваше да си забравил всичко.

183
00:25:48,344 --> 00:25:50,631
Знам, не се получи.

184
00:25:50,915 --> 00:25:55,276
Отварата изтрива лоши спомени,
а аз нямах такива.

185
00:25:55,436 --> 00:26:00,931
Не ме разбирай погрешно,
имах някои странни, но този ангел...

186
00:26:01,091 --> 00:26:05,023
Този ангел замести лошите моменти.

187
00:26:05,183 --> 00:26:10,423
Ето ни тук.
- Това е чудесно!

188
00:26:13,837 --> 00:26:16,171
Нали?
Тина?

189
00:26:17,662 --> 00:26:18,751
Тина?

190
00:26:20,885 --> 00:26:22,903
Само ние сме, скъпи.

191
00:26:23,744 --> 00:26:25,926
Аз и Джейкъб.

192
00:26:26,867 --> 00:26:29,814
Да приготвя ли нещо за вечеря?
- Да!

193
00:26:35,732 --> 00:26:39,667
С Тина не си говорим.
- Защо?

194
00:26:39,827 --> 00:26:44,814
Разбра, че с Джейкъб
се виждаме и не й хареса.

195
00:26:44,974 --> 00:26:50,538
Заради закона. Срещите
с невълшебни са забранени.

196
00:26:50,698 --> 00:26:53,851
Забранено е да се женим.

197
00:26:54,011 --> 00:26:57,606
Беше изпаднала в паника заради теб.

198
00:26:57,838 --> 00:27:00,559
Мен ли?
- Да, Нют.

199
00:27:00,719 --> 00:27:04,606
Беше в Спелбаунд.
Донесох го за теб.

200
00:27:08,809 --> 00:27:12,473
Нют Скамандър с годеницата си
Лита Лестранж.

201
00:27:12,633 --> 00:27:14,832
Брат си Тисиус и непозната жена.

202
00:27:15,596 --> 00:27:18,455
Тисиус ще се жени за Лита, не аз.

203
00:27:21,117 --> 00:27:23,451
Боже!

204
00:27:26,491 --> 00:27:31,554
Щом Тина го прочете,
започна да се среща с друг.

205
00:27:32,696 --> 00:27:35,114
Аврор е.
Казва се Ахил Толивър.

206
00:27:35,274 --> 00:27:37,399
Толивър ли?

207
00:27:42,589 --> 00:27:46,141
Вълнуваме се, че сме тук, Нют.

208
00:27:46,302 --> 00:27:49,643
Пътуването е специално за нас.

209
00:27:49,803 --> 00:27:54,894
С Джейкъб ще се женим.

210
00:27:57,985 --> 00:28:00,013
Ще се женя за Джейкъб!

211
00:28:07,481 --> 00:28:09,655
Омагьосала си го, нали?

212
00:28:10,401 --> 00:28:14,122
Какво?
Не съм.

213
00:28:14,711 --> 00:28:16,732
Спри да четеш мислите ми?

214
00:28:16,892 --> 00:28:19,417
Куини, довела си го
против волята му.

215
00:28:19,577 --> 00:28:21,637
Възмутително обвинение.

216
00:28:21,752 --> 00:28:25,570
Виж го.
Щастлив е.

217
00:28:25,730 --> 00:28:27,843
Няма да имаш нищо против...

218
00:28:29,154 --> 00:28:30,369
Моля те, недей.

219
00:28:30,719 --> 00:28:33,109
Няма проблем, ако иска да се жени.

220
00:28:33,269 --> 00:28:36,059
Ще вдигнем заклинанието
и ще си каже сам.

221
00:28:45,997 --> 00:28:51,510
Какво е това?
Какво ще правиш, г-н Скамандър?

222
00:28:51,772 --> 00:28:53,772
Сърджито.

223
00:29:03,788 --> 00:29:07,349
Поздравления за годежа, Джейкъб.
- Какво?

224
00:29:11,090 --> 00:29:13,351
Не си го направила.

225
00:29:15,694 --> 00:29:17,958
Куини.
Една секунда.

226
00:29:19,229 --> 00:29:21,029
Куини!

227
00:29:21,251 --> 00:29:24,625
Радвам се да те видя.
Къде съм?

228
00:29:24,785 --> 00:29:28,514
Лондон.
- Винаги съм искал да дойда тук.

229
00:29:29,935 --> 00:29:31,935
Куини!

230
00:29:33,980 --> 00:29:36,067
Куини.

231
00:29:36,477 --> 00:29:40,230
След като имаме пет деца ли
щеше да ме събудиш?

232
00:29:43,185 --> 00:29:46,056
Защо е грешно да искам да се женим?
- Добре.

233
00:29:46,216 --> 00:29:48,609
Да искам семейство.

234
00:29:48,769 --> 00:29:51,444
Искам това, което всички имат.

235
00:29:53,378 --> 00:29:57,351
Почакай,
обсъждали сме го милион пъти.

236
00:29:57,511 --> 00:30:00,578
Ако се оженим и разберат,
ще отидеш в затвора.

237
00:30:00,738 --> 00:30:02,809
Няма да го допусна.

238
00:30:03,518 --> 00:30:05,868
Не искат хора като нас да се женят.

239
00:30:06,028 --> 00:30:08,918
Не съм магьосник, обикновен съм.

240
00:30:09,268 --> 00:30:13,453
Тук са толерантни. Ще ни позволят
да се оженим, както трябва.

241
00:30:13,613 --> 00:30:18,129
Не е нужно да ме омагьосваш.
Вече съм омагьосан.

242
00:30:19,269 --> 00:30:21,368
Много те обичам.

243
00:30:21,518 --> 00:30:22,977
Така ли?
- Да.

244
00:30:23,977 --> 00:30:26,481
Не може да рискуваш всичко така.

245
00:30:26,641 --> 00:30:29,357
Не ни даваш избор, мила.

246
00:30:31,685 --> 00:30:34,212
Ти не ми оставяш избор.

247
00:30:34,372 --> 00:30:37,969
Един от нас трябва да е с мен,
а ти си страхлив!

248
00:30:39,200 --> 00:30:44,115
Страхливец ли съм?
Ако е така, ти си...

249
00:30:45,341 --> 00:30:47,403
Луда!

250
00:30:48,131 --> 00:30:50,838
Не съм го казал.
- Нямаше нужда.

251
00:30:50,998 --> 00:30:54,802
Нямах това предвид.
- Напротив.

252
00:30:55,856 --> 00:30:58,325
Не.
- Отивам при сестра си.

253
00:30:59,711 --> 00:31:00,897
Добре, отивай.

254
00:31:01,057 --> 00:31:02,244
Добре.
- Почакай.

255
00:31:02,404 --> 00:31:05,037
Не, Куини!

256
00:31:06,516 --> 00:31:08,605
Не исках да кажа това.

257
00:31:11,039 --> 00:31:13,231
Нищо не казах.

258
00:31:32,395 --> 00:31:34,557
ПАРИЖ

259
00:31:38,158 --> 00:31:41,142
<i>Скъпа, Куини.
Колко красив град.</i>

260
00:31:41,559 --> 00:31:43,702
<i>Мисля за теб.
Тина.</i>

261
00:31:49,917 --> 00:31:54,617
Нют?
- Долу съм, идвам след малко.

262
00:31:59,093 --> 00:32:01,272
Имам си собствени проблеми.

263
00:32:08,073 --> 00:32:10,761
<i>БЪНТИ, НЕ ЗАБРАВЯЙ
ХАПЧЕТАТА НА ПАТРИК.</i>

264
00:32:25,387 --> 00:32:27,387
Куини е оставила картичка.

265
00:32:27,819 --> 00:32:30,948
Тина търси Кридънс в Париж.
- Гениално!

266
00:32:31,108 --> 00:32:34,694
Куини ще отиде при Тина.
Отиваме във Франция.

267
00:32:34,854 --> 00:32:37,133
Ще си взема якето.
- Ще се погрижа.

268
00:32:45,585 --> 00:32:47,685
Красота.

269
00:32:49,271 --> 00:32:52,269
<i>БЪНТИ, ОТИВАМ В ПАРИЖ.
ВЗЕХ ДУШКО С МЕН.</i>

270
00:34:05,643 --> 00:34:07,766
Нагини.

271
00:34:12,831 --> 00:34:14,855
Кридънс.

272
00:34:16,765 --> 00:34:18,805
Мисля, че знам къде е.

273
00:34:25,312 --> 00:34:27,364
Довечера ще избягаме.

274
00:34:33,433 --> 00:34:36,490
Казах ти да стоиш далеч от нея.

275
00:34:36,999 --> 00:34:40,982
Казах ли, че може да си почиваш?
Почисти капа.

276
00:34:43,088 --> 00:34:45,170
А ти се подготви.

277
00:34:57,259 --> 00:35:01,839
В представлението ни
от изроди и странности...

278
00:35:01,999 --> 00:35:06,234
Представям ви маледикт!

279
00:35:09,723 --> 00:35:12,961
Хваната в капан
в индонезийските джунгли,

280
00:35:13,438 --> 00:35:16,481
тя е преносител
на кърваво проклятие.

281
00:35:17,650 --> 00:35:21,875
Такива нисши създания
са предопределени през живота си

282
00:35:22,336 --> 00:35:24,922
да се превърнат завинаги в зверове.

283
00:35:28,410 --> 00:35:33,206
Вижте я.
Много е красива, нали?

284
00:35:34,753 --> 00:35:36,864
Толкова привлекателна.

285
00:35:37,418 --> 00:35:42,018
Скоро ще бъде хваната в капан
на по-различно тяло.

286
00:35:43,500 --> 00:35:47,948
Всеки ден, когато спи,
госпожи и господа...

287
00:35:48,290 --> 00:35:51,070
Принудена е да се превърне...

288
00:35:58,942 --> 00:36:01,086
Принудена е да се превърне...

289
00:36:06,192 --> 00:36:09,050
Принудена е да се превърне...

290
00:36:18,369 --> 00:36:22,408
С времето няма да може
да се превърне обратно.

291
00:36:24,440 --> 00:36:28,590
Завинаги ще остане в тялото на змия.

292
00:37:01,847 --> 00:37:03,847
Кридънс!

293
00:37:12,288 --> 00:37:15,776
Събирайте багажа.
Приключихме с Париж.

294
00:37:45,305 --> 00:37:48,440
Какво знаеш за момчето с маледикт?

295
00:37:51,782 --> 00:37:56,800
Търси майка си. Изродите ми мислят,
че могат да се приберат вкъщи.

296
00:37:58,995 --> 00:38:01,148
Добре, да тръгваме.

297
00:38:17,353 --> 00:38:21,241
Мисля, че бяхме в цирка
по една и съща причина, господин...

298
00:38:21,657 --> 00:38:26,149
Кама. Юсуф Кама.
Правилно мислиш.

299
00:38:26,309 --> 00:38:28,896
Какво искаш от Кридънс?
- Каквото и ти.

300
00:38:29,056 --> 00:38:31,334
Какво?
- Да докажа кой е.

301
00:38:34,927 --> 00:38:38,512
Слуховете за самоличността му
са верни.

302
00:38:38,672 --> 00:38:44,519
С него имаме общо.
Аз съм последен от чистокръвен род.

303
00:38:44,679 --> 00:38:47,390
Ако слуховете са верни, той също.

304
00:38:48,689 --> 00:38:52,853
Чела ли си Предсказанията
на Тайхо Додонъс?

305
00:38:53,333 --> 00:38:56,893
Да, но това е поезия,
не доказателство.

306
00:39:00,299 --> 00:39:02,562
Ако ти покажа нещо по-добро...

307
00:39:03,761 --> 00:39:07,688
По-конкретно.
Да ти докажа кой е.

308
00:39:07,848 --> 00:39:11,849
Министерствата на Европа и Америка
ще го оставят ли да живее?

309
00:39:12,459 --> 00:39:14,483
Може би.

310
00:39:15,824 --> 00:39:17,912
Ела.

311
00:39:42,072 --> 00:39:44,167
Е...

312
00:39:46,688 --> 00:39:48,777
Кридънс Беърбоун.

313
00:39:50,889 --> 00:39:54,714
Жената, която го отгледа,
едва не го унищожи.

314
00:39:54,874 --> 00:39:58,120
Сега търси рождената си майка.

315
00:39:58,651 --> 00:40:00,853
Отчаяно иска семейство.

316
00:40:01,235 --> 00:40:03,415
Отчаяно иска любов.

317
00:40:04,175 --> 00:40:07,154
Той е ключът към победата ни.

318
00:40:07,759 --> 00:40:10,134
Знаем къде е момчето, нали?

319
00:40:11,051 --> 00:40:14,734
Защо не го вземем?
- Трябва да дойде по собствена воля.

320
00:40:14,894 --> 00:40:16,901
Така и ще стане.

321
00:40:17,977 --> 00:40:22,114
Пътят е начертан, следва го.

322
00:40:23,747 --> 00:40:26,239
Следата, която ще го отведе при мен.

323
00:40:26,978 --> 00:40:30,725
Странната и славна истина
за това кой е.

324
00:40:30,885 --> 00:40:32,602
Защо е толкова важен?

325
00:40:39,940 --> 00:40:44,395
Кой е най-голямата заплаха
за каузата ни?

326
00:40:45,477 --> 00:40:46,703
Албус Дъмбълдор.

327
00:40:46,863 --> 00:40:50,858
Ако те помоля да отидеш в училището,

328
00:40:51,018 --> 00:40:55,369
където се крие и да го убиеш,
ще го сториш ли, Крол?

329
00:41:01,476 --> 00:41:07,302
Кридънс е единственото същество,
което може да го убие.

330
00:41:09,467 --> 00:41:12,217
Мислиш ли, че може
да убие великия...

331
00:41:13,865 --> 00:41:16,092
Да убие Албус Дъмбълдор?

332
00:41:16,819 --> 00:41:18,944
Знам, че може.

333
00:41:19,418 --> 00:41:23,221
Дали ще си с нас,
когато това стане, Крол?

334
00:41:26,623 --> 00:41:28,705
Дали?

335
00:41:39,916 --> 00:41:44,019
Мъжът, с когото се среща Тина...
- Спокойно, ще се срещнете.

336
00:41:44,179 --> 00:41:47,566
Съберем ли се четиримата,
ще бъде като в Ню Йорк.

337
00:41:47,726 --> 00:41:50,688
Куини каза, че е аврор.
- Какво от това?

338
00:41:50,848 --> 00:41:52,863
Не се тревожи за него.

339
00:41:54,310 --> 00:41:57,991
Какво да й кажа, ако я видя?

340
00:41:58,560 --> 00:42:02,310
По-добре да не планираш тези неща.

341
00:42:03,060 --> 00:42:06,210
Казваш каквото ти дойде на ум.

342
00:42:10,727 --> 00:42:15,111
Има очи на саламандър.
- Не го казвай.

343
00:42:18,036 --> 00:42:22,227
Кажи й, че ти е липсвала.

344
00:42:22,387 --> 00:42:26,715
Отишъл си чак до Париж,
за да я откриеш.

345
00:42:27,563 --> 00:42:28,771
Ще й хареса.

346
00:42:28,931 --> 00:42:33,609
Кажи й, че не можеш да спиш
при мисълта за нея.

347
00:42:34,920 --> 00:42:38,363
Не казвай нищо за саламандри.
- Добре.

348
00:42:38,977 --> 00:42:45,080
Всичко ще е наред.
Заедно сме в това, приятел.

349
00:42:45,240 --> 00:42:49,364
Ще ти помогна да откриеш Тина.
Ще намерим и Куини.

350
00:42:49,561 --> 00:42:52,549
Отново ще сме щастливи както преди.

351
00:42:52,709 --> 00:42:54,786
Кой е този?

352
00:42:54,940 --> 00:42:58,554
Само чрез него мога
да напусна страната без документи.

353
00:42:58,714 --> 00:43:01,116
Нали не ти става зле от пътувания?

354
00:43:01,352 --> 00:43:04,847
Имам проблем на лодките.
- Ще се оправиш.

355
00:43:05,007 --> 00:43:07,462
Пригответе се.
Тръгва след минута.

356
00:43:08,785 --> 00:43:11,588
Петдесет галеона.
- Казахме 30.

357
00:43:11,748 --> 00:43:18,659
30 за Франция, 20, за да си мълча.
Нют Скамандър пътува незаконно.

358
00:43:20,071 --> 00:43:22,239
Цената на славата, приятел.

359
00:43:26,427 --> 00:43:28,484
Десет секунди.

360
00:43:29,194 --> 00:43:31,361
Джейкъб.
- Седем.

361
00:43:32,686 --> 00:43:34,686
Шест.

362
00:43:36,586 --> 00:43:38,386
Четири.

363
00:43:38,560 --> 00:43:40,260
Три.

364
00:43:40,413 --> 00:43:42,742
Две.
Едно.

365
00:43:52,368 --> 00:43:54,344
Този портал не ми хареса.

366
00:43:54,504 --> 00:43:57,263
Все го повтаряш.
Последвай ме.

367
00:44:04,143 --> 00:44:06,193
Конфундус.

368
00:44:10,231 --> 00:44:12,732
Хайде, след няколко минути
ще изчезне.

369
00:44:23,668 --> 00:44:26,268
Апаре вестигиум.

370
00:44:31,602 --> 00:44:32,852
Акио душко.

371
00:44:33,437 --> 00:44:36,333
Започвай да търсиш.

372
00:44:40,727 --> 00:44:44,415
Това е капа.
Японски воден демон.

373
00:44:48,895 --> 00:44:50,595
Тина?

374
00:44:50,773 --> 00:44:52,773
Тина?

375
00:44:58,533 --> 00:45:00,565
Какво откри?

376
00:45:04,002 --> 00:45:06,043
Сега и земята лижем.

377
00:45:23,807 --> 00:45:27,842
Нют, какво е направило тези?
- Това е зоуву.

378
00:45:30,472 --> 00:45:34,735
Китайско създание,
изключително бързо и силно.

379
00:45:34,895 --> 00:45:37,212
Изминават хиляди километри за ден.

380
00:45:37,372 --> 00:45:41,694
С един скок може да те заведе
от единия край на Париж до другия.

381
00:45:45,352 --> 00:45:47,352
Добро момче.

382
00:45:48,101 --> 00:45:51,102
Джейкъб, била е тук.
Стояла е точно тук.

383
00:45:51,504 --> 00:45:54,235
Забелязал ли си,
че ходилата са й тесни?

384
00:45:55,703 --> 00:45:57,850
Не съм.

385
00:46:01,488 --> 00:46:03,528
Някой се е приближил.

386
00:46:15,143 --> 00:46:17,252
Авенсегиум.

387
00:46:21,140 --> 00:46:22,951
Следвай перото.
- Какво?

388
00:46:23,111 --> 00:46:24,812
Следвай перото.
- Добре.

389
00:46:25,182 --> 00:46:28,518
Къде е?
Акио душко.

390
00:46:35,869 --> 00:46:37,918
Остави кофата.

391
00:47:17,354 --> 00:47:20,309
Съжалявам, не разбрах какво казахте.

392
00:47:20,734 --> 00:47:25,174
Добре дошли във френското
Министерство на Магията.

393
00:47:26,187 --> 00:47:29,833
Трябва да говоря с Тина Голдстийн.

394
00:47:29,993 --> 00:47:35,502
Тя е американски аврор.
Работи тук по един случай.

395
00:47:39,759 --> 00:47:42,197
Тук няма Тина Голдстийн.

396
00:47:42,412 --> 00:47:45,373
Съжалявам, сигурно е станала грешка.

397
00:47:45,533 --> 00:47:48,273
Изпрати ми картичка от Париж.

398
00:47:48,433 --> 00:47:53,258
Ще ви я покажа.
Може да ми помогнете да я открия.

399
00:47:53,531 --> 00:47:54,631
По дяволите!

400
00:47:54,844 --> 00:47:57,017
Изчакайте за момент!

401
00:47:57,177 --> 00:48:00,154
Знам, че е тук.
Помня, че я прибрах.

402
00:48:00,768 --> 00:48:02,778
Секунда.

403
00:48:05,812 --> 00:48:07,896
Заповядайте, госпожо.

404
00:48:38,981 --> 00:48:42,693
Може ли да пийнем кафе...
- Не сега, Джейкъб.

405
00:48:48,146 --> 00:48:50,070
Оттук, хайде.

406
00:48:50,230 --> 00:48:55,018
Половин кроасан или бонбон?
- Насам.

407
00:49:00,099 --> 00:49:02,267
Джейкъб!

408
00:49:15,132 --> 00:49:17,314
Джейкъб?

409
00:50:02,810 --> 00:50:04,869
Госпожо?

410
00:50:12,000 --> 00:50:14,057
Добре ли сте, госпожо?

411
00:50:59,658 --> 00:51:01,778
Вкъщи си е.

412
00:51:38,460 --> 00:51:40,460
Кой е?

413
00:51:44,763 --> 00:51:47,028
Синът ви, госпожо.

414
00:51:47,188 --> 00:51:49,927
Кой си ти?
- Ти ли си Ирма?

415
00:51:51,273 --> 00:51:53,464
Ти ли си Ирма Дюгард?

416
00:51:54,833 --> 00:51:59,544
Съжалявам, името ви
е на документа ми за осиновяване.

417
00:52:01,222 --> 00:52:03,274
Има ли логика?

418
00:52:04,627 --> 00:52:07,651
Дали сте ме на госпожа Беърбоун
в Ню Йорк.

419
00:52:26,524 --> 00:52:30,546
Не съм ти майка.
Бях само слугиня.

420
00:52:34,259 --> 00:52:36,371
Беше красиво бебе.

421
00:52:39,147 --> 00:52:41,373
Красив мъж си.

422
00:52:52,109 --> 00:52:56,463
Липсваше ми.
- Защо не са ме искали?

423
00:53:01,016 --> 00:53:03,883
Защо името ти
е на документа за осиновяване?

424
00:53:04,193 --> 00:53:06,589
Дадох те на госпожа Беърбоун.

425
00:53:07,502 --> 00:53:11,322
Трябваше да се грижи за теб.

426
00:55:18,699 --> 00:55:20,757
Мъртва е.

427
00:55:22,856 --> 00:55:27,376
Как го прие момчето?
- Чувствителен е.

428
00:55:29,630 --> 00:55:33,483
Министерството няма
да е доволно, че пропуснах.

429
00:55:33,643 --> 00:55:35,943
Знаят репутацията ми.
- Слушай.

430
00:55:36,103 --> 00:55:40,228
Неодобрението на страхливците
трябва да ти вдъхва смелост.

431
00:55:40,388 --> 00:55:45,729
Името ти ще бъде прославено,
когато вълшебниците управляват.

432
00:55:46,333 --> 00:55:49,328
Часовникът тиктака по-бързо.

433
00:55:49,838 --> 00:55:53,568
Наблюдавай Кридънс.
Пази го.

434
00:55:54,468 --> 00:55:56,529
В името на каузата.

435
00:55:57,675 --> 00:55:59,689
В името на каузата.

436
00:56:02,482 --> 00:56:04,858
Знаеш ли какво ми липсва в Куини?

437
00:56:06,829 --> 00:56:08,885
Всичко.

438
00:56:10,391 --> 00:56:13,297
Дори нещата, които ме влудяваха.

439
00:56:13,457 --> 00:56:15,619
Като четенето на мисли.

440
00:56:21,132 --> 00:56:26,002
Късметлия съм, че жена като нея
се интересуваше какво мисля.

441
00:56:27,958 --> 00:56:31,779
Знаеш ли какво имам предвид?
- Моля?

442
00:56:36,893 --> 00:56:40,460
Питах дали си сигурен,
че този, когото търсим, е тук.

443
00:56:40,690 --> 00:56:42,733
Да, това показа перото.

444
00:57:13,289 --> 00:57:15,540
Този ли търсим?
- Да.

445
00:57:21,391 --> 00:57:25,314
Господине.
Здравейте, господине.

446
00:57:26,528 --> 00:57:31,685
Извинете, чудехме се
дали сте виждали наша приятелка.

447
00:57:31,996 --> 00:57:33,890
Тина Голдстийн.

448
00:57:34,004 --> 00:57:37,852
Париж е голям град.
- Аврор е.

449
00:57:38,097 --> 00:57:42,723
Когато изчезне аврор,
Министерството го издирва.

450
00:57:44,329 --> 00:57:47,602
Най-добре да докладваме,
че е изчезнала.

451
00:57:47,762 --> 00:57:51,912
Висока ли е?
Тъмнокоса и...

452
00:57:52,072 --> 00:57:53,404
Крайна.
- Красива.

453
00:57:53,612 --> 00:57:58,357
Исках да кажа, че е много красива.

454
00:57:59,278 --> 00:58:02,633
Снощи видях подобна жена.

455
00:58:04,760 --> 00:58:08,120
Да ви покажа ли къде?
- Ако нямате нищо против.

456
00:58:09,227 --> 00:58:11,327
Ще бъде чудесно.
- Разбира се.

457
00:58:49,252 --> 00:58:51,352
Тина?

458
00:58:52,185 --> 00:58:54,185
Нют!
- Експелиармус!

459
00:58:56,484 --> 00:58:59,898
Извинете, г-н Скамандър.

460
00:59:00,058 --> 00:59:03,847
Ще ви освободя, щом Кридънс умре.

461
00:59:04,007 --> 00:59:08,626
Кама, почакай.
- Или той ще умре, или аз.

462
00:59:09,807 --> 00:59:11,587
Не.

463
00:59:12,577 --> 00:59:17,337
Не.

464
00:59:24,060 --> 00:59:26,185
Не е добро начало за спасение.

465
00:59:26,345 --> 00:59:30,778
Опитахте се да ме спасите ли?
Изгубихте единствената ми следа.

466
00:59:30,938 --> 00:59:33,667
Как вървеше разпитът,
преди да се появим?

467
00:59:37,268 --> 00:59:39,318
Нют!

468
00:59:42,992 --> 00:59:45,072
Браво, Пик.

469
00:59:46,742 --> 00:59:50,227
Казваш, че ти трябва.
- Да.

470
00:59:50,727 --> 00:59:53,810
Мисля, че знае къде е Кридънс,
г-н Скамандър.

471
00:59:58,256 --> 01:00:00,261
Това е зоуву.

472
01:00:19,599 --> 01:00:21,627
Нют, махай се от там!

473
01:01:47,594 --> 01:01:51,736
Какви са трите грешки,
които направи последния път?

474
01:01:52,473 --> 01:01:55,799
Изненадаха ме.
- Какво друго?

475
01:01:56,140 --> 01:02:00,178
Не отблъснах заклинанието.
- Добре, последната?

476
01:02:00,801 --> 01:02:03,106
Най-важната?

477
01:02:10,058 --> 01:02:13,978
Не си взе поука от първите две.

478
01:02:15,102 --> 01:02:17,768
Това е училище, нямате право.

479
01:02:18,018 --> 01:02:22,533
Аз съм началник на правоприлагането,
мога да ходя, където пожелая.

480
01:02:24,232 --> 01:02:26,417
Вън.

481
01:02:29,955 --> 01:02:32,419
Вървете с професор Макгонагол, моля.

482
01:02:38,873 --> 01:02:40,579
Той е най-добрият учител.

483
01:02:40,739 --> 01:02:42,765
Благодаря, Макклагън.
- Вън!

484
01:02:42,925 --> 01:02:45,018
Ела, Макклагън.

485
01:02:49,430 --> 01:02:51,624
Нют Скамандър е в Париж.

486
01:02:53,147 --> 01:02:56,579
Наистина ли?
- Не се преструвай, ти си го пратил.

487
01:02:56,739 --> 01:03:02,076
Ако го беше обучавал, щеше
да знаеш, че Нют не следва заповеди.

488
01:03:04,722 --> 01:03:08,190
Чел ли си Предсказанията на Додонъс?
- Преди години.

489
01:03:08,898 --> 01:03:14,707
Прокуденият син, отчаянието
на дъщерята, завръщането...

490
01:03:14,867 --> 01:03:16,867
Да, знам го.

491
01:03:17,046 --> 01:03:20,024
Според слуховете
се отнася за обскуруса.

492
01:03:20,682 --> 01:03:22,502
Това иска Гринделвалд.

493
01:03:22,662 --> 01:03:25,324
Бандит с благороден произход.
Чувал съм.

494
01:03:25,484 --> 01:03:30,686
Скамандър винаги се появява
при обскуруса, за да го защити.

495
01:03:31,200 --> 01:03:35,908
Имаш впечатляваща мрежа
от международни контакти.

496
01:03:36,068 --> 01:03:39,803
Колкото и да следиш
мен и приятелите ми,

497
01:03:39,963 --> 01:03:43,102
няма да откриеш
нещо срещу теб, Травърс.

498
01:03:43,262 --> 01:03:46,561
Искаме едно и също -
да победим Гринделвалд.

499
01:03:49,669 --> 01:03:56,285
Политиката ти на потискане и насилие
увеличава съмишлениците му.

500
01:03:56,445 --> 01:03:58,803
Не ми трябват предупрежденията ти.

501
01:04:00,714 --> 01:04:07,083
Казвам го с огорчение,
защото не те харесвам.

502
01:04:09,255 --> 01:04:11,352
Но...

503
01:04:12,426 --> 01:04:17,548
Ти си единственият магьосник,
който е равен на него.

504
01:04:19,980 --> 01:04:22,179
Искам да се пребориш с него.

505
01:04:27,284 --> 01:04:29,411
Не мога.

506
01:04:32,870 --> 01:04:34,985
Заради това ли?

507
01:04:42,685 --> 01:04:45,477
С Гринделвалд сте били като братя.

508
01:04:46,738 --> 01:04:48,917
По-близки бяхме от братя.

509
01:04:59,768 --> 01:05:01,810
Ще се бориш ли с него?

510
01:05:04,280 --> 01:05:06,293
Не мога.

511
01:05:07,268 --> 01:05:09,318
Значи избра страна.

512
01:05:12,352 --> 01:05:16,780
Вече ще знам всяко твое заклинание
и удвоявам наблюдението ти.

513
01:05:16,940 --> 01:05:20,165
Няма да преподаваш
Защита срещу черните изкуства.

514
01:05:22,009 --> 01:05:24,577
Къде е Лита?
Трябва да отидем в Париж.

515
01:05:30,102 --> 01:05:31,186
Тисиус.

516
01:05:31,346 --> 01:05:37,421
Ако Гринделвалд организира
събрание, не се намесвай.

517
01:05:37,581 --> 01:05:40,332
Не позволявай на Травърс
да те прати там.

518
01:05:41,096 --> 01:05:46,039
Ако някога си ми вярвал...
- Тисиус!

519
01:06:27,363 --> 01:06:29,365
Дори Лестранж ме отвращава.

520
01:06:29,525 --> 01:06:32,763
Тук е всяка ваканция.
Семейството й не я искат.

521
01:06:32,923 --> 01:06:34,579
Не ги виня, дразнеща е.

522
01:06:34,739 --> 01:06:37,228
Видя ли я миналата седмица?
- Оскауси!

523
01:06:41,930 --> 01:06:44,957
Професор Макгонагол,
Лестранж пак го стори!

524
01:06:45,117 --> 01:06:46,942
Лестранж, не бягай!

525
01:06:47,105 --> 01:06:50,835
Лестранж! Непослушни деца!
- Трябва да се върне!

526
01:06:50,995 --> 01:06:54,345
Срамота за Слидерин!
Сто точки! Двеста!

527
01:06:54,505 --> 01:06:56,537
Веднага се върнете!

528
01:06:58,794 --> 01:07:03,595
Спрете!
Върнете се!

529
01:07:08,945 --> 01:07:11,258
Лестранж е ужасна!

530
01:07:20,693 --> 01:07:24,832
Скамандър, защо не събираш багаж?
- Няма да се прибирам.

531
01:07:25,320 --> 01:07:28,497
Защо?
- Има нужда от мен.

532
01:07:34,852 --> 01:07:36,902
Беше ранено.

533
01:07:43,270 --> 01:07:46,903
Какво е това?
- Пиленце на гарван.

534
01:07:48,518 --> 01:07:52,002
Гарванът не е ли семейният ти герб?
- Да, така е.

535
01:08:05,067 --> 01:08:08,909
Добре, Нют.
Бъди смел.

536
01:08:12,956 --> 01:08:14,681
Необикновено.

537
01:08:14,841 --> 01:08:19,653
От какво се страхува
най-много г-н Скамандър?

538
01:08:19,813 --> 01:08:22,404
Да работя в офис, господине.

539
01:08:23,189 --> 01:08:25,265
Давай, Нют.

540
01:08:27,880 --> 01:08:30,078
Ридикулус!
- Браво.

541
01:08:31,195 --> 01:08:33,318
Добра работа.
Лита?

542
01:08:35,692 --> 01:08:38,936
Това е само богърт,
не може да те нарани.

543
01:08:41,026 --> 01:08:43,254
Всеки се страхува от нещо.

544
01:08:44,854 --> 01:08:46,894
Отдавна очаквам това.

545
01:09:31,170 --> 01:09:33,170
Не ми се говори за това.

546
01:09:49,148 --> 01:09:52,676
Познават ме,
иначе щяха да се скрият.

547
01:09:55,907 --> 01:09:59,657
Обитават само дървета,
от които се правят пръчки.

548
01:10:00,594 --> 01:10:02,617
Знаеше ли го?

549
01:10:03,867 --> 01:10:06,446
Имат сложен социален живот.

550
01:10:07,973 --> 01:10:11,139
Ако ги наблюдаваш достатъчно,
ще го разбереш.

551
01:10:28,953 --> 01:10:31,980
Здравей, Лита.
Това е изненада.

552
01:10:35,935 --> 01:10:38,202
Да ме откриете в класна стая ли?

553
01:10:39,185 --> 01:10:42,998
Лоша ученичка ли бях?
- Беше една от най-умните.

554
01:10:43,158 --> 01:10:45,299
Казах лоша, не глупава.

555
01:10:50,090 --> 01:10:52,096
Не ми отговаряйте.

556
01:10:53,565 --> 01:10:56,398
Никога не сте ме харесвали.
- Грешиш.

557
01:10:56,558 --> 01:11:00,828
Не съм те мислил за лоша.
- Всички така мислеха.

558
01:11:01,296 --> 01:11:05,052
Бяха прави.
Бях зла.

559
01:11:06,170 --> 01:11:10,739
Знам, че слуховете за брат ти Корвус
са болезнени за теб.

560
01:11:10,899 --> 01:11:15,564
Не, не знаете, освен ако
не сте имали брат, който да умре.

561
01:11:15,724 --> 01:11:17,774
В моя случай беше сестра ми.

562
01:11:20,968 --> 01:11:23,163
Обичахте ли я?

563
01:11:31,504 --> 01:11:33,599
Не колкото трябваше.

564
01:11:37,185 --> 01:11:39,502
Никога не е късно да се освободиш.

565
01:11:41,146 --> 01:11:46,491
Изповедта е облекчение.
Отърваваш се от тежестта.

566
01:11:49,668 --> 01:11:54,824
Съжалението е винаги с мен.
Не позволявай да стане така и с теб.

567
01:12:05,157 --> 01:12:07,264
Не, благодаря.

568
01:12:07,853 --> 01:12:11,532
Беше много мила.

569
01:12:11,692 --> 01:12:16,654
Сестра ми Тина
сигурно се тревожи за мен.

570
01:12:16,814 --> 01:12:19,093
Чука по вратите и такива неща.

571
01:12:20,505 --> 01:12:24,184
По-добре да вървя.
- Не се запозна с домакина си.

572
01:12:24,344 --> 01:12:26,433
Омъжена ли си?

573
01:12:26,930 --> 01:12:31,062
Да кажем, че съм дълбоко отдадена.

574
01:12:33,514 --> 01:12:39,435
Не разбирам дали се шегуваш,
или просто си французойка.

575
01:12:48,991 --> 01:12:51,784
Престани.

576
01:12:59,398 --> 01:13:03,281
Не мърдай.
Знам какво си.

577
01:13:03,523 --> 01:13:05,707
Куини.

578
01:13:06,435 --> 01:13:10,935
Не сме тук да те нараним,
искаме да ти помогнем.

579
01:13:12,411 --> 01:13:15,185
Много далеч от дома си.

580
01:13:15,995 --> 01:13:20,370
Далеч от всичко,
което обичаш и ти е удобно.

581
01:13:22,583 --> 01:13:26,496
Никога няма да позволя да пострадаш.

582
01:13:28,620 --> 01:13:32,276
Нямаш вина, че сестра ти е аврор.

583
01:13:34,366 --> 01:13:38,488
Сега бих искал да работиш с мен

584
01:13:38,648 --> 01:13:42,837
за свят, в който магьосниците
могат да живеят свободно

585
01:13:43,615 --> 01:13:46,098
и да обичат, когото искат.

586
01:13:57,719 --> 01:13:59,779
Невинна си.

587
01:14:01,627 --> 01:14:03,627
Тръгвай.

588
01:14:05,167 --> 01:14:07,169
Напусни това място.

589
01:15:29,721 --> 01:15:32,359
Нют, приятелю.

590
01:15:33,546 --> 01:15:36,453
Тина е тук и е самотна.

591
01:15:36,613 --> 01:15:39,807
Не искаш ли да се качиш
и да й правиш компания?

592
01:15:40,202 --> 01:15:44,565
<i>Търсих храна, но не открих.</i>

593
01:15:44,725 --> 01:15:48,838
<i>Ще опитам късмета си на тавана.</i>

594
01:15:49,823 --> 01:15:53,185
Добре си.
Релаксио.

595
01:15:58,992 --> 01:16:00,997
Добре.

596
01:16:12,699 --> 01:16:14,765
Реагира добре на росен.

597
01:16:15,667 --> 01:16:17,956
Родена е, за да бяга.

598
01:16:18,462 --> 01:16:21,405
Мисля, че й липсва увереност.

599
01:16:22,540 --> 01:16:26,444
Имате ли нещо в куфарчето,
с което да съживим този човек?

600
01:16:26,604 --> 01:16:29,484
Трябва да го разпитам.
Знае кой е Кридънс.

601
01:16:29,644 --> 01:16:35,269
Белезите показват ненарушима клетва.
- И аз го забелязах.

602
01:16:45,435 --> 01:16:47,594
Лумос.

603
01:16:54,143 --> 01:16:57,407
Какво беше това?
- Трябва да има воден дракон.

604
01:16:59,009 --> 01:17:01,453
Пренасят такива паразити.

605
01:17:02,149 --> 01:17:04,232
Джейкъб?
- Да?

606
01:17:05,617 --> 01:17:08,785
В джоба ми ще откриеш пинцети.

607
01:17:08,945 --> 01:17:09,981
Пинцети ли?

608
01:17:10,121 --> 01:17:12,650
Тънки и остри...
- Тънки, остри неща.

609
01:17:12,810 --> 01:17:14,971
Знам какво са пинцети.

610
01:17:17,386 --> 01:17:20,833
По-добре не гледай.
- Ще се справя.

611
01:17:25,864 --> 01:17:29,512
Хайде.

612
01:17:30,198 --> 01:17:32,226
Хайде.

613
01:17:33,741 --> 01:17:35,817
Джейкъб, ще подържиш ли?

614
01:17:38,852 --> 01:17:40,898
Калмари.

615
01:17:42,401 --> 01:17:45,957
Трябва да го убия.
- Кого?

616
01:17:46,215 --> 01:17:48,229
Кридънс ли?

617
01:17:48,913 --> 01:17:53,165
Ще се възстанови за няколко часа.
Отровата на паразита е силна.

618
01:17:54,621 --> 01:17:56,933
Ще се върна в Министерството.

619
01:17:58,978 --> 01:18:04,018
Радвам се, че ви видях, Скамандър.
- Почакай малко.

620
01:18:04,425 --> 01:18:06,475
Почакай, Тина!

621
01:18:10,958 --> 01:18:15,389
Нали не спомена саламандри?
- Не, просто избяга.

622
01:18:16,361 --> 01:18:18,397
Тръгвай след нея!

623
01:18:18,768 --> 01:18:21,353
Тина, изслушай ме.

624
01:18:22,481 --> 01:18:27,816
Трябва да говоря с Министерството.
Знам какво мислите за аврорите.

625
01:18:27,976 --> 01:18:30,861
Мисля, че се изразих
малко пресилено.

626
01:18:31,021 --> 01:18:34,021
Какво беше точно?
Кариеристи и лицемери?

627
01:18:34,181 --> 01:18:38,989
Не уважавам хора, чието
решение за всичко е убиването.

628
01:18:39,149 --> 01:18:42,687
Аврор съм и не мисля така.
- Защото имаш средна глава.

629
01:18:43,845 --> 01:18:45,299
Моля?

630
01:18:45,437 --> 01:18:49,611
Изразът е от трите глави на рунспор.
Средната е въображаема.

631
01:18:49,771 --> 01:18:54,238
Всички искат да убият Кридънс.
Но не и ти, имаш средна глава.

632
01:18:55,126 --> 01:18:58,451
Кой друг използва този израз?

633
01:18:59,405 --> 01:19:01,410
Мисля, че съм единствен.

634
01:19:19,279 --> 01:19:22,069
Гринделвалд
събира последователите си.

635
01:19:50,268 --> 01:19:51,763
Твърде късно е.

636
01:19:51,923 --> 01:19:54,167
Гринделвалд е дошъл за Кридънс.

637
01:19:55,526 --> 01:20:00,136
Може вече да е с него.
- Не е късно, ще го изпреварим.

638
01:20:02,377 --> 01:20:05,611
Къде отиваш?
- Френското Министерство на магията.

639
01:20:05,771 --> 01:20:09,946
Кридънс не би отишъл там.
- Там има скрита кутия, Тина.

640
01:20:10,106 --> 01:20:14,941
Кутията може да каже кой е Кридънс.
- За какво говориш?

641
01:20:15,101 --> 01:20:17,242
Довери ми се.

642
01:20:19,926 --> 01:20:23,160
Искаш ли да излезеш за малко?

643
01:20:32,600 --> 01:20:34,631
Кридънс.

644
01:20:42,335 --> 01:20:44,831
Какво искаш?
- От теб ли?

645
01:20:45,479 --> 01:20:47,545
Нищо.

646
01:20:49,288 --> 01:20:54,830
За теб?
Всичко, което не можах да имам.

647
01:20:55,300 --> 01:20:58,607
Какво искаш, момчето ми?

648
01:20:59,640 --> 01:21:01,763
Искам да знам кой съм.

649
01:21:10,768 --> 01:21:16,435
Тук ще откриеш доказателство
за истинската си самоличност.

650
01:21:20,780 --> 01:21:25,068
Ела в Пер Лашез тази вечер
и ще разбереш истината.

651
01:21:43,102 --> 01:21:45,750
Татко, защо ме накара...

652
01:21:47,560 --> 01:21:49,609
Чакай!

653
01:21:50,985 --> 01:21:53,260
Почакай.

654
01:22:13,227 --> 01:22:15,994
Не държим храна вкъщи.

655
01:22:17,862 --> 01:22:23,662
Призрак ли си?
- Не, жив съм.

656
01:22:24,750 --> 01:22:27,822
Алхимик съм и затова съм безсмъртен.

657
01:22:29,628 --> 01:22:32,310
Не изглеждаш на повече от 375.

658
01:22:35,163 --> 01:22:38,636
Съжалявам, че не почукахме.
- Няма значение.

659
01:22:38,796 --> 01:22:41,196
Албус каза, че ще дойдат приятели.

660
01:22:42,179 --> 01:22:44,227
Никола Фламел.

661
01:22:47,481 --> 01:22:49,561
Джейкъб Ковалски.

662
01:22:50,960 --> 01:22:53,102
Съжалявам.
- Няма нищо.

663
01:22:53,440 --> 01:22:55,440
Не исках.

664
01:23:07,612 --> 01:23:09,771
Най-после някакво развитие.

665
01:23:09,931 --> 01:23:14,079
Виждал съм такова преди.
Беше на панаира.

666
01:23:14,239 --> 01:23:19,777
Имаше госпожа с воал.
За 5 цента ми разказа бъдещето.

667
01:23:19,937 --> 01:23:23,056
Не позна доста неща.

668
01:23:28,963 --> 01:23:31,283
Това е хлапето Кридънс.

669
01:23:34,515 --> 01:23:36,584
Исусе.

670
01:23:39,747 --> 01:23:42,680
Ето я Куини!
Здравей, миличка!

671
01:23:42,840 --> 01:23:47,475
Това тук ли е?
- Да, в гробницата на Лестранж.

672
01:23:47,635 --> 01:23:49,976
В гробището Пер Лашез.

673
01:23:51,548 --> 01:23:55,509
Идвам, скъпа, не мърдай.
Благодаря, г-н Фламел.

674
01:23:55,669 --> 01:23:57,957
Много съжалявам.

675
01:23:58,117 --> 01:24:00,414
Наглеждайте господина с пипалата.

676
01:24:00,896 --> 01:24:05,146
Трябва да вървя.
- Моля ви, не отивайте в гробището.

677
01:24:22,136 --> 01:24:24,233
Боже!

678
01:24:28,054 --> 01:24:31,454
Какво става?
- Това, което каза.

679
01:24:31,941 --> 01:24:36,145
Гринделвалд събира магьосници
в гробището и ще има смърт.

680
01:24:36,305 --> 01:24:37,721
Тръгвай!
- Какво?

681
01:24:37,881 --> 01:24:42,928
От двеста години не съм правил нищо.
- Ще се справиш, вярваме в теб.

682
01:24:51,878 --> 01:24:54,431
Кутията е в стаята с архивите, Тина.

683
01:24:54,591 --> 01:24:57,527
Три етажа надолу.
- Преобразяваща отвара?

684
01:24:57,687 --> 01:24:59,869
Колкото да вляза вътре.

685
01:25:07,962 --> 01:25:09,768
Кой...
- Брат ми Тисиус.

686
01:25:10,066 --> 01:25:13,202
Аврор е и обича прегръдките.

687
01:25:14,450 --> 01:25:15,838
Какво става?

688
01:25:15,998 --> 01:25:20,131
Гринделвалд събира хората си.
Не знаем къде, но е тази вечер.

689
01:25:24,102 --> 01:25:25,767
Внимавай.
- Разбира се.

690
01:25:25,927 --> 01:25:28,519
Обещай ми.
- Обещавам.

691
01:25:28,982 --> 01:25:33,422
Искам да го научиш от мен.
Мислят, че Кридънс ти е брат.

692
01:25:33,582 --> 01:25:36,000
Брат ми е мъртъв...
- Знам.

693
01:25:36,160 --> 01:25:39,582
Колко пъти, Тисиус?
- Архивите ще го докажат.

694
01:25:39,742 --> 01:25:40,888
Нали?

695
01:25:41,020 --> 01:25:43,645
Не могат да лъжат.
- Тисиус.

696
01:25:48,656 --> 01:25:51,972
Искам всички арестувани.
Ако се съпротивляват...

697
01:25:52,132 --> 01:25:56,104
Извинете, но не рискуваме ли...
- Просто го направи.

698
01:26:12,655 --> 01:26:16,776
Можеш ли да се телепортираш тук?
- Не.

699
01:26:18,164 --> 01:26:20,064
Жалко.

700
01:26:20,200 --> 01:26:22,071
Нют.
- Знам.

701
01:26:22,231 --> 01:26:27,527
<i>Внимание! Нют Скамандър
е проникнал в Министерството!</i>

702
01:26:27,687 --> 01:26:30,929
Нют!

703
01:26:31,089 --> 01:26:35,426
Това ли е брат ти?
- Взаимоотношенията ни са сложни.

704
01:26:35,586 --> 01:26:36,315
Нют, спри!

705
01:26:36,475 --> 01:26:39,356
Да те убие ли иска?
- Често.

706
01:26:46,315 --> 01:26:48,393
Трябва да се контролира.

707
01:26:53,643 --> 01:26:56,406
Това беше най-добрият
момент в живота ми.

708
01:27:40,893 --> 01:27:42,919
Куини?

709
01:27:46,859 --> 01:27:48,945
Куини?

710
01:27:50,989 --> 01:27:54,159
Не мърдай.

711
01:28:02,112 --> 01:28:05,774
С какво да ви помогна?
- Това е Лита Лестранж.

712
01:28:09,413 --> 01:28:13,553
Аз съм...
- Годеникът ми.

713
01:28:16,902 --> 01:28:19,929
Влизайте.
- Благодаря.

714
01:28:32,216 --> 01:28:36,638
Относно това с годеника...
- Трябваше да те поздравя.

715
01:28:36,798 --> 01:28:38,867
Не, това...
- Лумос.

716
01:28:41,177 --> 01:28:43,181
Лестранж.

717
01:28:49,617 --> 01:28:52,789
Относно Лита...
- Казах, че се радвам за теб.

718
01:28:52,949 --> 01:28:55,177
Моля те, не бъди щастлива.

719
01:28:58,037 --> 01:29:03,591
Съжалявам, не искам...
Очевидно искам.

720
01:29:04,415 --> 01:29:08,746
Сега го чух и е чудесно.

721
01:29:10,034 --> 01:29:12,991
Опитвам се да кажа,

722
01:29:13,151 --> 01:29:20,633
че не искам да си щастлива,
понеже съм щастлив, защото не съм.

723
01:29:21,067 --> 01:29:23,093
Нито сгоден.

724
01:29:24,296 --> 01:29:26,486
Какво?
- Беше грешка в списание.

725
01:29:26,646 --> 01:29:30,432
Брат ми ще се жени
за нея на шести юни.

726
01:29:30,592 --> 01:29:33,754
Трябва да съм кум,
което е меко казано смешно.

727
01:29:33,914 --> 01:29:37,549
Мисли ли, че си тук,
за да си я върнеш?

728
01:29:38,692 --> 01:29:43,005
Затова ли си тук?
- Не, тук съм...

729
01:29:46,366 --> 01:29:48,370
Очите ти наистина са...

730
01:29:51,368 --> 01:29:55,407
Какво?
- Не бива да го казвам.

731
01:29:59,065 --> 01:30:03,840
Нют, прочетох книгата ти.
- Още пазя твоя снимка.

732
01:30:07,990 --> 01:30:12,720
Това е твоя снимка от вестника.

733
01:30:13,191 --> 01:30:16,278
Очите ти са на вестникарска хартия.

734
01:30:18,154 --> 01:30:20,995
В действителност имат един ефект.

735
01:30:21,155 --> 01:30:25,133
Като огън във вода, тъмна вода.

736
01:30:28,194 --> 01:30:30,507
Виждал съм го само веднъж.

737
01:30:33,156 --> 01:30:36,172
Виждал съм го само в...

738
01:30:39,825 --> 01:30:41,834
Саламандрите.

739
01:30:45,557 --> 01:30:47,694
Ела.

740
01:30:52,594 --> 01:30:54,610
Лестранж.

741
01:31:38,279 --> 01:31:42,217
Архивите са в гробницата
на Лестранж в Пер Лашез.

742
01:31:56,891 --> 01:31:58,977
Съркъмрута.

743
01:32:09,317 --> 01:32:11,403
Здравей, Нют.

744
01:32:14,979 --> 01:32:16,986
Здравей, Лита.

745
01:32:20,434 --> 01:32:22,434
Здравей.

746
01:32:24,758 --> 01:32:26,805
Не.

747
01:32:31,084 --> 01:32:33,812
Какви са тези котки?
- Не са котки.

748
01:32:33,972 --> 01:32:36,284
Това са матаготи.
Духове на близки.

749
01:32:36,444 --> 01:32:39,900
Охраняват Министерството.
Няма да те наранят.

750
01:32:40,478 --> 01:32:43,841
Ступифай!
- Освен, ако не ги нападнеш.

751
01:32:45,762 --> 01:32:48,018
Лита!
- Реверте!

752
01:33:14,060 --> 01:33:16,060
Акио!

753
01:33:26,852 --> 01:33:28,852
Асендио!

754
01:34:20,786 --> 01:34:23,322
Добре, почакай.

755
01:34:25,056 --> 01:34:27,072
Хайде.

756
01:34:28,934 --> 01:34:31,013
Добре.

757
01:34:33,618 --> 01:34:35,677
Почакай.

758
01:34:49,171 --> 01:34:52,075
<i>Назад!
Махни се от пътя ми!</i>

759
01:34:54,001 --> 01:34:57,439
Ако трябва да те убия
заедно с Корвус, ще го сторя.

760
01:34:57,603 --> 01:34:59,696
Спри!

761
01:35:02,997 --> 01:35:05,023
Юсуф.

762
01:35:05,347 --> 01:35:07,424
Наистина ли си ти?

763
01:35:13,171 --> 01:35:15,263
Малката ми сестричка.

764
01:35:17,353 --> 01:35:19,371
Значи ти е брат.

765
01:35:21,058 --> 01:35:24,716
Кой съм аз?
- Не знам.

766
01:35:24,876 --> 01:35:27,967
Уморих се да живея
без име и история.

767
01:35:30,279 --> 01:35:34,939
Кажи ми историята и сложи край.
- Твоята история е наша история.

768
01:35:38,583 --> 01:35:41,768
Наша история.
- Не, Юсуф.

769
01:35:58,199 --> 01:36:00,585
Баща ми беше Мустафа Кама.

770
01:36:01,133 --> 01:36:04,963
Чистокръвен от сенегалски произход
и много талантлив.

771
01:36:05,855 --> 01:36:08,758
Майка ми - Лорена.

772
01:36:09,153 --> 01:36:12,229
Също чистокръвна и много красива.

773
01:36:13,136 --> 01:36:15,163
Били много влюбени.

774
01:36:16,737 --> 01:36:21,876
Познавали влиятелен човек
от чистокръвно френско семейство.

775
01:36:23,014 --> 01:36:25,123
Искал я.

776
01:36:28,994 --> 01:36:33,562
Лестранж използвал заклинание,
за да я съблазни и отвлече.

777
01:36:34,788 --> 01:36:37,639
Опитах се да го спра, но ме нападна.

778
01:36:39,095 --> 01:36:41,440
Тогава я видях за последно.

779
01:36:43,768 --> 01:36:47,334
Умря, раждайки момиченце.

780
01:36:48,404 --> 01:36:50,471
Теб.

781
01:36:53,379 --> 01:36:57,097
Новината за смъртта й
подлуди баща ми.

782
01:36:58,153 --> 01:37:04,343
С последния си дъх баща ми
ме накара да отмъстя.

783
01:37:06,505 --> 01:37:10,040
Да убия този, когото
Лестранж обича най-много.

784
01:37:10,200 --> 01:37:12,263
Реших, че ще е лесно.

785
01:37:12,937 --> 01:37:17,060
Има само един роднина.
Ти.

786
01:37:17,477 --> 01:37:19,534
Но...
- Кажи го.

787
01:37:20,977 --> 01:37:23,077
Никога не те е обичал.

788
01:37:26,957 --> 01:37:31,020
Отново се ожени
три месеца след смъртта й.

789
01:37:33,477 --> 01:37:36,173
Не я обичаше, както не обичаше теб.

790
01:37:40,026 --> 01:37:44,202
Тогава най-после
се роди сина му Корвус.

791
01:37:44,757 --> 01:37:49,692
Мъжът, който не познаваше любовта,
бе изпълнен с нея.

792
01:37:49,893 --> 01:37:53,778
Интересуваше се
само от малкия Корвус.

793
01:37:57,264 --> 01:38:02,288
Това ли е истината?
Аз съм Корвус Лестранж?

794
01:38:03,090 --> 01:38:04,488
Да.
- Не.

795
01:38:04,729 --> 01:38:08,171
Щом осъзна, че синът
на Мустафа Кама иска отмъщение,

796
01:38:08,331 --> 01:38:11,614
баща ти те скри там,
където не можех да те открия.

797
01:38:11,777 --> 01:38:16,354
Даде те на слугинята си,
която се качи на кораб за Америка.

798
01:38:16,514 --> 01:38:21,325
Изпратил е Корвус в Америка...
- Ирма Дюгард бе полуелф.

799
01:38:21,485 --> 01:38:25,940
Магията й беше слаба
и не остави следа, за да я проследя.

800
01:38:27,042 --> 01:38:33,460
Скоро разбрах как си избягал,
когато научих нещо неочаквано.

801
01:38:33,620 --> 01:38:38,350
Корабът потънал.
Но ти си оцелял.

802
01:38:39,543 --> 01:38:42,704
Някой те е извадил от водата.

803
01:38:43,599 --> 01:38:46,354
Прокуденият син, отчаяната дъщеря.

804
01:38:46,514 --> 01:38:49,602
Отмъстителят
се завърнал с криле от водата.

805
01:38:49,762 --> 01:38:52,090
Ето я отчаяната дъщеря.

806
01:38:52,256 --> 01:38:56,032
Ти си крилатият отмъстител
от морето.

807
01:38:56,192 --> 01:39:00,008
Аз съм отмъстителят
от гибелта на семейството ми.

808
01:39:02,613 --> 01:39:06,893
Съжалявам те, Корвус,
но трябва да умреш.

809
01:39:07,238 --> 01:39:10,293
Корвус Лестранж е мъртъв.
Убих го.

810
01:39:17,393 --> 01:39:19,493
Акио.

811
01:39:35,796 --> 01:39:39,011
Баща ми имаше
странно родословно дърво.

812
01:39:42,497 --> 01:39:44,635
Записани са само мъжете.

813
01:39:48,627 --> 01:39:51,467
Жените в рода ми
са записани като цветя.

814
01:39:54,316 --> 01:39:56,399
Красиви.

815
01:39:57,875 --> 01:39:59,947
Отделени.

816
01:40:01,557 --> 01:40:03,997
Баща ми ме прати в Америка с Корвус.

817
01:40:09,951 --> 01:40:13,498
Ирма се преструваше
на баба на две внучета.

818
01:40:18,433 --> 01:40:21,473
Корвус не спираше да плаче.

819
01:40:39,477 --> 01:40:41,503
Не исках да го наранявам.

820
01:40:46,854 --> 01:40:51,310
Исках само за малко
да се освободя от него.

821
01:40:56,310 --> 01:40:58,410
Само за мъничко.

822
01:41:08,643 --> 01:41:10,743
Искат да облечем жилетки!

823
01:42:09,101 --> 01:42:11,677
Не си искала да го сториш, Лита.

824
01:42:13,824 --> 01:42:16,000
Вината не е твоя.

825
01:42:18,352 --> 01:42:20,358
Нют.

826
01:42:23,726 --> 01:42:27,255
Не си срещал чудовище,
което да не можеш да обикнеш.

827
01:42:31,184 --> 01:42:35,206
Лита, знаеш ли кой е Кридънс?

828
01:42:36,687 --> 01:42:40,907
Знаеше ли, когато го размени?
- Не.

829
01:43:03,543 --> 01:43:06,023
Куини?

830
01:43:31,560 --> 01:43:35,677
Чистокръвни са.
Избиват ни за удоволствие.

831
01:43:38,575 --> 01:43:40,295
Куини.
- Джейкъб.

832
01:43:40,576 --> 01:43:44,140
Скъпи, тук си!
- Недей.

833
01:43:44,962 --> 01:43:49,472
Съжалявам, не трябваше да го правя.
Много те обичам.

834
01:43:49,632 --> 01:43:51,810
Нали знаеш, че те обичам?
- Да.

835
01:43:51,970 --> 01:43:55,310
Да се махаме.
- Почакай.

836
01:43:57,810 --> 01:44:03,474
Мислех си да го изслушаме.
Само да го изслушаме.

837
01:44:04,440 --> 01:44:06,441
Какви ги говориш?

838
01:44:10,977 --> 01:44:13,745
Това е капан.
- Да.

839
01:44:14,938 --> 01:44:18,997
Куини и родословното дърво
са били примамка.

840
01:44:20,073 --> 01:44:25,224
Трябва да се махаме от тук.
- Да открием другите.

841
01:44:25,384 --> 01:44:28,279
Какво ще правиш?
- Ще измисля нещо.

842
01:45:17,117 --> 01:45:22,747
Братя, сестри, приятели.

843
01:45:24,204 --> 01:45:28,155
Аплодисментите ви не са за мен.

844
01:45:29,069 --> 01:45:31,254
Те са за самите вас.

845
01:45:33,636 --> 01:45:39,102
Дойдохте заради
желанието и знанието.

846
01:45:40,852 --> 01:45:44,292
Старите закони
вече не ни вършат работа.

847
01:45:47,065 --> 01:45:51,175
Дойдохте, защото желаете нещо ново.

848
01:45:52,768 --> 01:45:54,918
Нещо различно.

849
01:45:56,794 --> 01:46:02,786
Казват, че мразя невълшебните.

850
01:46:02,946 --> 01:46:05,760
Мъгълите.
Немагьосниците.

851
01:46:07,310 --> 01:46:09,361
Неможещите да правят магии.

852
01:46:11,061 --> 01:46:14,558
Не ги мразя.
Наистина.

853
01:46:16,768 --> 01:46:18,852
Не се боря от омраза.

854
01:46:21,264 --> 01:46:27,185
Мъгълите не са по-нисши, а различни.

855
01:46:27,935 --> 01:46:32,187
Не безполезни, имат друга стойност.

856
01:46:34,102 --> 01:46:39,130
Не са заменими,
а имат различно място.

857
01:46:39,290 --> 01:46:46,299
Магията процъфтява
само в рядка душа.

858
01:46:48,759 --> 01:46:52,659
Получават я тези, които
са предопределени за велики неща.

859
01:46:53,359 --> 01:46:57,327
Какъв свят бихме могли
да създадем за цялото човечество.

860
01:46:57,487 --> 01:47:01,157
Ние, които живеем за свобода.

861
01:47:01,317 --> 01:47:03,393
За истината.

862
01:47:04,569 --> 01:47:06,622
И за любов.

863
01:47:16,425 --> 01:47:18,503
Не е незаконно да го слушат.

864
01:47:19,249 --> 01:47:21,527
Не наранявайте тълпата.

865
01:47:22,857 --> 01:47:25,549
Не бива да сме такива,
каквито ни описва.

866
01:47:30,733 --> 01:47:35,231
Дойде моментът да споделя
представата си за бъдещето.

867
01:47:36,931 --> 01:47:40,169
Това, което ни очаква,
ако не се надигнем.

868
01:47:42,115 --> 01:47:46,652
Да заемем
полагащото ни се място в света.

869
01:48:30,943 --> 01:48:33,006
Не още една война.

870
01:48:38,283 --> 01:48:41,979
С това се борим!

871
01:48:43,047 --> 01:48:45,099
Това е врагът.

872
01:48:46,200 --> 01:48:48,342
Арогантността им.

873
01:48:49,098 --> 01:48:51,239
Желанието им за власт.

874
01:48:53,151 --> 01:48:55,214
Варварството им.

875
01:48:56,436 --> 01:49:00,627
Колко време ще мине,
преди да насочат оръжия срещу нас?

876
01:49:02,626 --> 01:49:05,434
Не правете нищо,
когато говоря за това.

877
01:49:05,800 --> 01:49:07,838
Трябва да сте спокойни.

878
01:49:10,159 --> 01:49:12,317
Сдържайте емоциите си.

879
01:49:16,343 --> 01:49:18,572
Сред нас има аврори.

880
01:49:28,647 --> 01:49:31,936
Приближете се, братя-магьосници.
Присъединете се.

881
01:49:32,798 --> 01:49:36,809
Нищо не правете.
Без насилие.

882
01:49:52,582 --> 01:49:55,614
Убиха много от последователите ми.

883
01:49:56,024 --> 01:49:58,036
Така е.

884
01:49:59,102 --> 01:50:03,270
Затвориха ме
и ме измъчваха в Ню Йорк.

885
01:50:04,699 --> 01:50:09,682
Убиха вещици и магьосници.

886
01:50:10,478 --> 01:50:15,850
Престъплението им е,
че търсеха истината.

887
01:50:16,866 --> 01:50:18,902
Искаха свобода.

888
01:50:23,304 --> 01:50:26,948
Гневът и желанието ви
за отмъщение е нормално.

889
01:50:30,563 --> 01:50:33,803
Не!

890
01:51:02,560 --> 01:51:06,518
Отнесете младата жена-воин
на семейството й.

891
01:51:14,102 --> 01:51:17,254
Изчезвайте.
Напуснете.

892
01:51:18,614 --> 01:51:21,702
Излезте от това място
и разпространете всичко.

893
01:51:22,685 --> 01:51:26,030
Ние не искаме насилие.

894
01:51:44,190 --> 01:51:46,190
Да го пипнем.

895
01:52:14,426 --> 01:52:18,395
Аврори, елате в кръга.

896
01:52:19,964 --> 01:52:24,333
Закълнете се във вечна вярност.

897
01:52:24,868 --> 01:52:29,014
Или умрете.
Само тук ще опознаете свободата.

898
01:52:29,174 --> 01:52:32,070
Само тук ще опознаете себе си.

899
01:52:39,322 --> 01:52:42,988
Играйте по правилата.
Не мамете, деца.

900
01:52:48,536 --> 01:52:54,201
Знае кой съм.
- Знае какъв си роден, не кой си.

901
01:52:54,361 --> 01:52:56,502
Кридънс!

902
01:53:10,330 --> 01:53:12,545
Куини, събуди се!

903
01:53:14,230 --> 01:53:17,463
Джейкъб, той е отговорът.

904
01:53:17,889 --> 01:53:20,181
Иска това, което и ние.
- Не.

905
01:53:20,341 --> 01:53:22,382
Да.

906
01:53:30,475 --> 01:53:32,807
Всичко това беше за теб, Кридънс.

907
01:53:36,354 --> 01:53:38,440
Ела с мен.

908
01:53:39,643 --> 01:53:42,971
Скъпа, недей!
- Ела с мен!

909
01:53:44,915 --> 01:53:46,924
Ти си луда.

910
01:53:50,304 --> 01:53:54,030
Не!
Куини, не го прави!

911
01:54:05,227 --> 01:54:07,385
Куини!

912
01:54:23,552 --> 01:54:29,149
Г-н Скамандър, дали Дъмбълдор
ще скърби за вас?

913
01:54:39,443 --> 01:54:42,079
Гринделвалд, спри!

914
01:54:49,566 --> 01:54:51,566
Лита.

915
01:55:00,925 --> 01:55:03,005
Тази мисля, че я познавам.

916
01:55:04,169 --> 01:55:06,305
Лита Лестранж.

917
01:55:07,185 --> 01:55:09,857
Презирана сред магьосниците.

918
01:55:10,017 --> 01:55:13,145
Необичана, наранена.

919
01:55:14,237 --> 01:55:16,330
Но смела.

920
01:55:16,873 --> 01:55:18,883
Много смела.

921
01:55:23,475 --> 01:55:25,606
Време е да се прибереш вкъщи.

922
01:55:43,257 --> 01:55:45,316
Обичам те.

923
01:55:54,283 --> 01:55:57,631
Върви!

924
01:56:20,579 --> 01:56:22,651
Мразя Париж.

925
01:57:01,994 --> 01:57:05,495
Заедно в кръг с пръчки към земята.

926
01:57:05,765 --> 01:57:08,179
Или Париж ще бъде унищожен.

927
01:57:15,268 --> 01:57:16,768
Фините!

928
01:57:18,349 --> 01:57:20,860
Фините!
- Фините!

929
01:57:22,262 --> 01:57:24,292
Фините!

930
01:59:33,185 --> 01:59:35,245
Избрах страна.

931
01:59:55,663 --> 02:00:01,543
Ела тук.
Ще те хвана.

932
02:00:45,810 --> 02:00:48,159
Най-добре да говорят насаме.

933
02:01:10,419 --> 02:01:12,419
<i>ЗАМЪКЪТ НЮРМЕНГАРД, АВСТРИЯ</i>

934
02:01:22,227 --> 02:01:25,273
Още ли го е страх от мен?

935
02:01:25,433 --> 02:01:30,224
Внимавай, не е сигурен
дали е постъпил правилно.

936
02:01:31,464 --> 02:01:34,984
Бъди много внимателен с него.

937
02:01:40,185 --> 02:01:42,685
Имам подарък за теб, момчето ми.

938
02:01:54,592 --> 02:01:58,412
Истина ли е за Лита?

939
02:02:00,060 --> 02:02:02,257
Да.

940
02:02:03,560 --> 02:02:05,643
Много съжалявам.

941
02:02:11,893 --> 02:02:13,965
Кръвен пакт, нали?

942
02:02:16,676 --> 02:02:19,687
Заклели сте се
да не се биете един срещу друг?

943
02:02:26,667 --> 02:02:29,560
Как, в името на Мерлин,
успя да го вземеш?

944
02:02:33,418 --> 02:02:37,641
Гринделвалд не разбира нещата,
които счита за обикновени.

945
02:02:53,817 --> 02:02:56,309
Можеш ли да го унищожиш?
- Може би.

946
02:02:58,583 --> 02:03:00,612
Може би.

947
02:03:05,805 --> 02:03:07,873
Би ли искал чаша чай?

948
02:03:08,933 --> 02:03:10,951
Ще пийне мляко.

949
02:03:12,841 --> 02:03:14,905
Скрий лъжичките.

950
02:03:20,545 --> 02:03:25,458
Пострада от най-гнусното предаване.

951
02:03:25,618 --> 02:03:29,662
Беше сторено нарочно.

952
02:03:29,822 --> 02:03:33,443
От твоята плът и кръв.

953
02:03:33,603 --> 02:03:36,292
Както празнува мъчението ти,

954
02:03:38,763 --> 02:03:42,459
брат ти иска да те унищожи.

955
02:04:03,407 --> 02:04:09,143
В рода ти има легенда, че когато
имаш нужда от помощ, идва феникс.

956
02:04:16,519 --> 02:04:18,672
Това е твое право, момчето ми.

957
02:04:23,264 --> 02:04:28,534
Както и името,
което ти възстановявам.

958
02:04:31,020 --> 02:04:33,075
Аврелий.

959
02:04:34,141 --> 02:04:36,995
Аврелий Дъмбълдор.

960
02:04:38,673 --> 02:04:42,915
Ще останем в историята,
като преправим този свят.

961
02:05:04,075 --> 02:05:07,675
Превод: Koen
http://subs.sab.bz

