1 00:01:02,510 --> 00:01:07,265 ИСЛА СОРНА 140 км югозападно от Исла Нублар 2 00:01:35,230 --> 00:01:36,709 Изглежда фантастично. 3 00:01:37,990 --> 00:01:39,742 Благодаря, Джефри. 4 00:01:39,830 --> 00:01:43,106 Ще вземем и бутилка червено. Благодаря. 5 00:01:47,430 --> 00:01:49,148 Благодаря, Бари. 6 00:01:50,270 --> 00:01:53,103 Изглежда чудесно. Прекрасен ден. 7 00:01:54,390 --> 00:01:55,743 Къде отиваш? 8 00:01:55,830 --> 00:01:58,390 -Да си изям сандвича. -После няма да ядеш скариди. 9 00:01:58,470 --> 00:02:01,303 -Не обичам скариди. -Скъпа, не се отдалечавай. 10 00:02:02,310 --> 00:02:04,778 За Бога, Деидре, остави я на мира. 11 00:02:05,670 --> 00:02:07,979 -Играй си с топката. -Не ставай досадна! 12 00:02:13,470 --> 00:02:14,789 Скъпи, 13 00:02:15,150 --> 00:02:16,947 ами змиите? 14 00:02:17,790 --> 00:02:22,068 На този плаж няма змии. Остави я да се разведри. 15 00:02:25,310 --> 00:02:26,504 Едуард? 16 00:02:59,750 --> 00:03:01,229 Здравей. 17 00:03:01,670 --> 00:03:04,707 Какво си ти, малка птичка? 18 00:03:09,550 --> 00:03:13,304 Гладно ли си? Хапни си. Това е ростбиф. 19 00:03:13,710 --> 00:03:16,383 Хубаво е. Хайде. Няма да те ухапе. 20 00:03:18,070 --> 00:03:22,268 Мамо! Татко! Елате да видите! Намерих нещо! 21 00:03:35,510 --> 00:03:37,501 Кати, скъпа, обядът е готов! 22 00:03:39,310 --> 00:03:41,266 Това ли искате? 23 00:03:41,910 --> 00:03:44,583 Боя се, че няма да стигне за всички. 24 00:03:49,950 --> 00:03:51,065 Пол? 25 00:03:53,070 --> 00:03:54,219 Кати? 26 00:03:57,070 --> 00:03:59,823 Побързайте! 27 00:04:55,150 --> 00:04:56,822 Вие сте онзи, нали? 28 00:04:58,350 --> 00:04:59,669 Моля? 29 00:05:00,150 --> 00:05:02,983 Онзи учен? Гледах ви по телевизията. 30 00:05:05,790 --> 00:05:07,303 Повярвах ви. 31 00:05:38,110 --> 00:05:40,419 За кого да предам на г-н Хамънд? 32 00:05:40,510 --> 00:05:43,229 Йън Малкълм. Поканен съм. 33 00:06:04,870 --> 00:06:06,269 Доктор Малкълм! 34 00:06:08,630 --> 00:06:10,302 Здравейте, д-р Малкълм. 35 00:06:10,390 --> 00:06:11,823 Деца. 36 00:06:11,950 --> 00:06:14,908 -Радваме се да ви видим. -И аз се радвам да ви видя. 37 00:06:15,950 --> 00:06:17,269 Пораснали сте. 38 00:06:17,630 --> 00:06:19,109 При дядо ли идвате? 39 00:06:19,190 --> 00:06:22,307 Да, той ме извика. Знаете ли за какво? 40 00:06:23,510 --> 00:06:26,980 Аз също. Това място е малко зловещо, нали? 41 00:06:27,390 --> 00:06:28,789 Всичко ли е наред? 42 00:06:28,870 --> 00:06:30,781 Не съвсем. 43 00:06:44,070 --> 00:06:48,063 Дошли сте да споделите любопитни истории с чичо ми? 44 00:06:53,830 --> 00:06:57,823 Убедете Вашингтон Пост и жълтата преса в каквото искате, 45 00:06:57,910 --> 00:07:00,504 но аз бях там. Знам какво се случи, вие също. 46 00:07:00,590 --> 00:07:03,866 Вярвате ли, че всеки, който запази мълчание, го е направил... 47 00:07:03,950 --> 00:07:06,987 от нечестиви подбуди? Дори Лекс и Тим? 48 00:07:07,070 --> 00:07:09,504 Тях не ги замесвайте. Това не е игра. 49 00:07:09,790 --> 00:07:13,749 Не. Подписахте споразумение преди да отидете на острова, 50 00:07:13,830 --> 00:07:17,903 че няма публично да дискутирате видяното. Вие го нарушихте. 51 00:07:17,990 --> 00:07:20,948 Така е. А вие излъгахте за смъртта на трима души. 52 00:07:21,150 --> 00:07:24,108 Дезинформирахте обществеността, а мен ме взеха за откачен. 53 00:07:24,190 --> 00:07:25,942 Не беше добре за кариерата ми... 54 00:07:26,030 --> 00:07:28,783 Предложихме ви щедро обезщетение за раните ви. 55 00:07:28,870 --> 00:07:30,303 Подкуп и обида. 56 00:07:30,390 --> 00:07:34,941 Като извъртате истината, вредите не само на моята репутация. 57 00:07:35,030 --> 00:07:36,622 Ако не се лъжа, 58 00:07:37,870 --> 00:07:41,829 университетът прекъсна договора ви заради историите с пресата. 59 00:07:41,950 --> 00:07:44,828 Не съм продавал нищо. Казах истината. 60 00:07:44,990 --> 00:07:46,218 Вашата версия. 61 00:07:46,310 --> 00:07:50,064 Истината няма "версии". ИнДжен не може вечно да бълва... 62 00:07:50,190 --> 00:07:54,263 ИнДжен е моя отговорност. Аз защитавам интересите й. 63 00:07:54,710 --> 00:07:56,621 Ваша? Ами г-н Хамънд? 64 00:07:58,270 --> 00:08:01,740 Аз отговарям пред борда на директорите, не пред чичо си. 65 00:08:01,910 --> 00:08:05,346 Повярвайте ми, вашите обвинения ще отшумят. 66 00:08:05,990 --> 00:08:09,107 След няколко седмици ще бъдат напълно забравени. 67 00:08:11,110 --> 00:08:12,509 Не и от мен. 68 00:08:12,710 --> 00:08:14,109 Внимавайте. 69 00:08:16,310 --> 00:08:19,063 Този костюм струва колкото цялото ви образование. 70 00:08:20,790 --> 00:08:23,099 Ти беше прав, а аз сбърках. 71 00:08:23,190 --> 00:08:25,943 Очаквал ли си да кажа такова нещо? 72 00:08:27,470 --> 00:08:29,347 Слава Богу, че имаме обект Б. 73 00:08:30,830 --> 00:08:32,149 Обект Б? 74 00:08:33,310 --> 00:08:36,382 Исла Нублар беше само туристическа атракция. 75 00:08:36,790 --> 00:08:41,625 Обект Б беше работният цех. Исла Сорна, на 130 км от Нублар. 76 00:08:41,990 --> 00:08:45,380 Там развъждахме животните, отглеждахме ги няколко месеца, 77 00:08:45,470 --> 00:08:47,700 после ги премествахме в парка. 78 00:08:47,910 --> 00:08:49,866 Така ли? Не знаех за това. 79 00:08:50,710 --> 00:08:52,746 След инцидента в парка, 80 00:08:52,830 --> 00:08:56,300 ураганът Клариса унищожи съоръженията ни на обект Б. 81 00:08:56,430 --> 00:08:58,261 Наречете го Божие възмездие. 82 00:08:59,310 --> 00:09:02,222 Трябваше да се евакуираме. Животните бяха оставени... 83 00:09:02,310 --> 00:09:04,187 да живеят на свобода. 84 00:09:04,710 --> 00:09:08,749 "Животът ще намери начин", както веднъж се изразихте. 85 00:09:08,830 --> 00:09:11,902 Сега имаме развита екологична система на острова... 86 00:09:12,030 --> 00:09:14,908 с десетки видове, които живеят в социални групи, 87 00:09:14,990 --> 00:09:18,824 без помощта на огради и технологични съоръжения. 88 00:09:18,990 --> 00:09:20,787 И за четири години... 89 00:09:21,510 --> 00:09:24,820 аз се опитвах да ги опазя от човешка намеса. 90 00:09:26,070 --> 00:09:30,507 Надявам се, че сте държали острова под карантина. 91 00:09:30,590 --> 00:09:34,549 Но съм шокиран да разбера, че са още живи. 92 00:09:34,790 --> 00:09:36,826 Отглеждали сте ги без помощта на лизин. 93 00:09:36,910 --> 00:09:40,585 Не трябваше ли да са мъртви след 7 дни без поддържащи ензими? 94 00:09:40,670 --> 00:09:43,059 За Бога, те се размножават като зайци. 95 00:09:43,150 --> 00:09:46,301 Това е един от хилядите въпроси, на които екипът ще отговори. 96 00:09:46,390 --> 00:09:47,505 Екип? 97 00:09:49,070 --> 00:09:53,063 Организирах експедиция, която да отиде там... 98 00:09:53,630 --> 00:09:55,905 и да ги документира. 99 00:09:55,990 --> 00:10:00,268 Да направи най-впечатляващия филм, който светът е виждал. 100 00:10:00,350 --> 00:10:03,547 Да отиде и документира? Имаш предвид с хора? 101 00:10:03,630 --> 00:10:07,020 Животните няма да разберат за присъствието им. 102 00:10:07,110 --> 00:10:09,783 Те само ще наблюдават и документират. 103 00:10:09,990 --> 00:10:14,825 Сателитът показва, че животните са строго териториални. 104 00:10:15,070 --> 00:10:18,142 Хищниците са изолирани във вътрешността на острова, 105 00:10:18,230 --> 00:10:20,664 така че екипът може да стои в периферията. 106 00:10:21,030 --> 00:10:24,500 Не се тревожи. Не правя същите грешки. 107 00:10:24,590 --> 00:10:27,104 Не, правиш нови. 108 00:10:28,310 --> 00:10:32,144 Джон! Значи има друг остров с динозаври, 109 00:10:32,270 --> 00:10:35,740 този път без огради, и ти искаш да пратиш хора, 110 00:10:35,910 --> 00:10:39,186 малка експедиция там, така ли? 111 00:10:39,710 --> 00:10:42,543 Кои са четиримата луди, които искаш да въвлечеш в това? 112 00:10:42,630 --> 00:10:45,508 Беше трудно да ги убедя в това, което ще видят, 113 00:10:45,630 --> 00:10:47,985 затова накрая използвах чековата си книжка. 114 00:10:48,070 --> 00:10:52,382 В екипа са Ник Ван Оуен, видео-документалист... 115 00:10:54,110 --> 00:10:57,307 и Еди Кар, който е специалист по екипировката. 116 00:10:58,750 --> 00:11:01,059 Имаме палеонтолог... 117 00:11:01,470 --> 00:11:05,099 и се надявах ти да си четвъртият. 118 00:11:06,910 --> 00:11:10,619 Бяхме на ръба на фалита след инцидента в парка. 119 00:11:10,750 --> 00:11:14,345 В компанията имаше хора, които искаха да отворим обект Б, 120 00:11:14,470 --> 00:11:16,267 за да се измъкнем. 121 00:11:16,350 --> 00:11:20,662 Планираха това от години, но аз ги възпирах досега. 122 00:11:21,430 --> 00:11:24,945 Преди няколко седмици английско семейство с яхтата си, 123 00:11:25,230 --> 00:11:30,350 се натъкнало на острова и малката им дъщеря пострадала. 124 00:11:30,950 --> 00:11:32,383 Тя е добре. 125 00:11:32,510 --> 00:11:37,948 Но бордът използва това, за да вземе контрола на ИнДжен от мен. 126 00:11:39,030 --> 00:11:42,022 Сега е само въпрос на време, 127 00:11:42,550 --> 00:11:45,428 този изгубен свят да бъде намерен и унищожен. 128 00:11:46,910 --> 00:11:51,745 Ще използвам общественото мнение, за да го съхраня, 129 00:11:52,070 --> 00:11:54,584 но ще ми трябва подробен фото-документ... 130 00:11:54,670 --> 00:11:57,980 за това как тези животни се развиват в естествената си среда. 131 00:11:58,070 --> 00:12:01,267 Значи ти за четири години от капиталист стана учен. 132 00:12:02,150 --> 00:12:03,299 Това е нещо. 133 00:12:06,070 --> 00:12:09,745 Това е последният ни шанс за изкупление. 134 00:12:13,270 --> 00:12:14,464 Джон, 135 00:12:15,510 --> 00:12:16,659 не. 136 00:12:17,310 --> 00:12:19,346 Разбира се, че не. 137 00:12:19,430 --> 00:12:23,105 Ще намеря и другите трима от екипа... 138 00:12:23,190 --> 00:12:25,101 и ще ги убедя да не ходят. 139 00:12:25,230 --> 00:12:27,460 Кой е палеонтологът, между другото? 140 00:12:27,750 --> 00:12:30,139 Искам да знаеш, че тя дойде при мен сама. 141 00:12:31,150 --> 00:12:32,185 Кой? 142 00:12:32,590 --> 00:12:35,423 Йън, ти си този, който се познава... 143 00:12:35,510 --> 00:12:38,627 и има връзки с най-добрите хора от научната сфера. 144 00:12:38,710 --> 00:12:39,904 Не и Сара. 145 00:12:39,990 --> 00:12:44,586 Палеонтологията се занимава с науката за поведението отскоро. 146 00:12:44,750 --> 00:12:48,868 Сара изследва родителския инстинкт при хищниците. 147 00:12:49,190 --> 00:12:51,579 -Какво правиш? -Къде е телефонът ти? 148 00:12:54,910 --> 00:12:56,389 Твърде късно е. 149 00:12:57,150 --> 00:12:58,902 Тя вече е там. 150 00:13:03,750 --> 00:13:06,548 Останалите ще се присъединят към нея след три дни. 151 00:13:11,190 --> 00:13:14,148 Изпратил си приятелката ми на острова сама? 152 00:13:14,830 --> 00:13:17,822 "Изпратил" не е точната дума. Не можех да я задържа насила. 153 00:13:17,910 --> 00:13:21,619 Тя беше в Сан Диего, правеше проучвания в зоопарка. 154 00:13:21,830 --> 00:13:24,264 Това е само на няколко часа полет оттам. 155 00:13:24,350 --> 00:13:27,865 Тя беше абсолютно непреклонна... 156 00:13:27,990 --> 00:13:30,823 да отиде на мястото първа. 157 00:13:31,110 --> 00:13:33,021 Тя се мисли за Даян Фоси. 158 00:13:33,150 --> 00:13:37,223 "Наблюдение без намеса", каза. Ти я познаваш. 159 00:13:37,510 --> 00:13:40,980 След като те раниха в парка, тя те издири. 160 00:13:41,390 --> 00:13:44,382 След това измина целия път до една болница в Коста Рика, 161 00:13:44,470 --> 00:13:48,019 да пита някой, когото не познава, дали слуховете са верни. 162 00:13:48,110 --> 00:13:50,863 Ако искаш името ти да се запомни с нещо, добре. 163 00:13:50,950 --> 00:13:54,226 Но не го слагай на надгробните плочи на хората. 164 00:13:54,510 --> 00:13:58,981 Тя ще се оправи. С години е изучавала африканските хищници. 165 00:13:59,070 --> 00:14:02,506 Ще спи срещу посоката на вятъра. Знае какво да прави. 166 00:14:02,870 --> 00:14:05,225 Изследователският екип ще... 167 00:14:06,630 --> 00:14:11,465 Това вече не е изследователска, а спасителна мисия. 168 00:14:30,590 --> 00:14:33,662 Не мога да зачеркна три дни и да искам да съм готов. 169 00:14:33,750 --> 00:14:36,264 Не съм оборудван. Не съм пробвал още екипировката. 170 00:14:36,350 --> 00:14:39,148 Защо няма връзка със сателитния й телефон? 171 00:14:39,230 --> 00:14:42,700 Може да е от изригванията, от сателита или тя го е изключила. 172 00:14:42,790 --> 00:14:46,180 Изпуснете гумите наполовина. Ще летим претоварени. 173 00:14:46,270 --> 00:14:48,465 -Знае ли как се използва? -Шегуваш ли се? 174 00:14:48,550 --> 00:14:51,462 Тя ми изпрати факс с подобрения на половината от тези неща. 175 00:14:51,550 --> 00:14:54,110 Не прави така. Трябва да му се умилкваш. Да го обичаш. 176 00:14:54,310 --> 00:14:57,222 -Ще го обичам като проработи. -Ще проработи като го заобичаш. 177 00:14:57,310 --> 00:15:00,620 -Идваш ли? -Не мога да устоя. 178 00:15:00,710 --> 00:15:02,701 Благодаря за двеминутното предупреждение. 179 00:15:02,790 --> 00:15:05,304 Ник Ван Оуен. Йън Малкълм. Ник е нашият фотограф. 180 00:15:05,870 --> 00:15:07,508 Как сте? 181 00:15:07,590 --> 00:15:11,026 -Диви животни ли снимате? -Животни, войни, каквото има. 182 00:15:11,110 --> 00:15:14,420 Когато бях в Нощна линия ходих в Руанда, Чечня, Босна. 183 00:15:14,590 --> 00:15:17,309 Работя и като доброволец за Грийнпийс от време на време. 184 00:15:17,390 --> 00:15:19,301 Какво ви привлече към Грийнпийс? 185 00:15:19,750 --> 00:15:20,899 Жените. 186 00:15:21,710 --> 00:15:23,701 В Грийнпийс 80 процента са жени. 187 00:15:23,990 --> 00:15:25,059 Благородно. 188 00:15:25,910 --> 00:15:28,743 Така беше миналата година. Тази година ми плащат. 189 00:15:28,830 --> 00:15:32,425 Чекът на Хамънд е редовен, иначе нямаше да гоня дивото. 190 00:15:32,910 --> 00:15:36,505 Отиваш на единственото място, където дивото ще те гони. 191 00:15:37,470 --> 00:15:39,142 Татко! 192 00:15:41,470 --> 00:15:44,303 Кели, скъпа, намерила си го. Защо се забави? 193 00:15:44,390 --> 00:15:45,789 Не можах да си хвана такси. 194 00:15:45,870 --> 00:15:50,660 Няма проблеми. Трябва да ти кажа нещо. 195 00:15:52,110 --> 00:15:55,898 -Дори не познавам тази жена. -Познаваш Карън от 10 години. 196 00:15:56,230 --> 00:15:59,267 Тя дори няма видеоигри. Такъв троглодит е. 197 00:15:59,350 --> 00:16:01,500 Жестока, но уместна употреба на думата. 198 00:16:01,750 --> 00:16:03,627 Защо да не остана при Сара? 199 00:16:03,710 --> 00:16:06,588 Тя е извън града. Карън е фантастична. 200 00:16:06,670 --> 00:16:09,503 Ще те заведе на разни места. Ще си прекарате фантастично. 201 00:16:09,590 --> 00:16:12,548 Престани с това "фантастично". Къде отиваш? 202 00:16:13,190 --> 00:16:17,388 Само за няколко дни. Нямаше да ходя, ако не беше важно. 203 00:16:17,470 --> 00:16:21,907 Аз съм ти дъщеря. Не можеш да ме оставяш при всеки удобен случай. 204 00:16:22,270 --> 00:16:24,864 От това боли. Майка ти ли те научи да го казваш? 205 00:16:24,950 --> 00:16:27,259 Д-р Малкълм, слезте долу, моля. 206 00:16:27,750 --> 00:16:29,820 Знам, че сме имали трудни моменти. 207 00:16:29,950 --> 00:16:33,386 Но в последните няколко години започнахме да се разбираме. 208 00:16:33,590 --> 00:16:37,708 Да, но ти никога не ме наказваш. Трябва да си по-строг с мен. 209 00:16:37,830 --> 00:16:39,741 Никога не го правиш. 210 00:16:39,830 --> 00:16:41,946 Че защо? Ти се оказа толкова... 211 00:16:42,030 --> 00:16:45,466 хубава, брилянтна, силна, забавна и щедра. 212 00:16:45,550 --> 00:16:47,666 Кралицата, богинята. Моето вдъхновение. 213 00:16:47,750 --> 00:16:48,785 Д-р Малкълм. 214 00:16:48,870 --> 00:16:52,385 Мога да бъда твой асистент, като в Остин. 215 00:16:52,670 --> 00:16:54,820 Това няма да е като Остин. 216 00:16:56,150 --> 00:16:58,266 Пък и ти си имаш работа. 217 00:16:58,350 --> 00:17:01,501 Състезанието по гимнастика. Тренираш от месеци. 218 00:17:01,590 --> 00:17:02,943 Гимнастика? 219 00:17:03,150 --> 00:17:06,779 Съкратиха ме от отбора. Благодаря ти, че знаеш. 220 00:17:08,150 --> 00:17:09,788 Съжалявам, миличка. 221 00:17:10,670 --> 00:17:13,104 Знам колко много значи за теб. 222 00:17:13,790 --> 00:17:17,226 Харесва ти да имаш деца. Просто не искаш да бъдеш с тях. 223 00:17:19,350 --> 00:17:23,866 Не бях аз този, който те заряза и замина за Париж. 224 00:17:24,270 --> 00:17:26,226 Д-р Малкълм, слезте долу! 225 00:17:32,550 --> 00:17:34,745 Скъпа, съжалявам. Съжалявам. 226 00:17:36,350 --> 00:17:39,422 Искаш ли добър родителски съвет? Не ме слушай. 227 00:17:43,150 --> 00:17:44,981 Как я караме тук? 228 00:17:46,070 --> 00:17:49,904 Пише, че не може да се деформира при 83 мегапаскала, ще видим. 229 00:17:49,990 --> 00:17:52,458 -Да тръгваме. Готови ли сме? -Какво е това? 230 00:17:54,110 --> 00:17:55,463 Високо укритие. 231 00:17:56,150 --> 00:17:59,267 Високо укритие. Влизаш вътре и се криеш нависоко. 232 00:17:59,510 --> 00:18:04,220 Вдига се и изследователите са в безопасност. 233 00:18:04,870 --> 00:18:08,101 Всъщност, слага ги на много удобна за хапване височина. 234 00:18:08,990 --> 00:18:10,628 Знаеш ли колко е часът? 235 00:18:11,110 --> 00:18:13,499 -Защо? -Тръгваме след три часа. 236 00:18:32,550 --> 00:18:34,142 Това е супер. 237 00:18:54,630 --> 00:18:56,382 ПЕТТЕ ОСТРОВА НА СМЪРТТА 238 00:19:30,750 --> 00:19:34,538 Въздушна пушка Линдстрад. Изстрелва ултразвукова стрела. 239 00:19:34,630 --> 00:19:37,508 -По-добре от сателитен телефон? -Много смешно. 240 00:19:37,590 --> 00:19:41,424 Заредена е с отрова от Конус пурпурасценс: Конусовидна мида. 241 00:19:41,510 --> 00:19:44,980 Най-мощният невротоксин в света. Задейства след 0.002 секунди. 242 00:19:45,070 --> 00:19:47,106 По-бързо от скоростта на нервните импулси. 243 00:19:47,190 --> 00:19:50,341 Животното е долу, преди да е усетило стреличката. 244 00:19:50,430 --> 00:19:53,547 -Има ли противоотрова? -Ако случайно се простреляш? 245 00:19:53,630 --> 00:19:56,667 Не го прави. Ще умреш, преди да си го осъзнал. 246 00:20:01,470 --> 00:20:05,145 Казва, че ще ни остави тук. Не иска да ходи по-нагоре. 247 00:20:05,470 --> 00:20:10,021 Чувал е разни истории. Ще ни чака в открито море. 248 00:20:10,110 --> 00:20:11,702 Какви истории? 249 00:20:17,430 --> 00:20:21,503 За рибари, които са дошли близо до острова и не са се завърнали. 250 00:20:22,270 --> 00:20:25,068 Той има радиостанция. Има и сателитен телефон. 251 00:20:27,950 --> 00:20:31,147 Ако имаме нужда, обаждаме се и той ще е тук след два часа. 252 00:20:31,310 --> 00:20:33,141 Но той няма да остане тук. 253 00:20:34,510 --> 00:20:37,070 Няма да остане близо до тези острови. 254 00:20:37,190 --> 00:20:40,227 Рибарите наричат островите "Ла Синко Муертес". 255 00:20:42,590 --> 00:20:44,069 Какво значи това? 256 00:20:45,630 --> 00:20:47,382 "Петте острова на смъртта", 257 00:20:47,670 --> 00:20:49,023 казва той. 258 00:21:02,990 --> 00:21:07,427 Сложил съм сензор в телефона на д-р Хардинг, ще разберем къде е. 259 00:21:07,510 --> 00:21:10,183 -Олекна ми. -Не ме ядосвай. 260 00:21:10,270 --> 00:21:13,899 Почти покрихме маркера й. Трябва да е някъде тук. 261 00:21:14,790 --> 00:21:16,143 Ето там. 262 00:21:33,070 --> 00:21:34,867 Сара Хардинг! 263 00:21:35,230 --> 00:21:37,983 Колко жени на име Сара мислиш, че има на острова? 264 00:21:48,710 --> 00:21:49,825 Какво? 265 00:21:51,750 --> 00:21:53,229 Нещо голямо. 266 00:22:22,590 --> 00:22:25,388 Това е великолепно. 267 00:22:25,830 --> 00:22:28,788 Да. "У-у, а-а", винаги така започва. 268 00:22:29,350 --> 00:22:32,308 После всичко завършва с бягство и крясъци. 269 00:23:00,430 --> 00:23:02,944 Май доста си ни изпреварила, а, Сара? 270 00:23:08,390 --> 00:23:12,019 Йън, не мислех, че Хамънд ще те убеди да дойдеш. 271 00:23:14,910 --> 00:23:16,787 -Здравей, Еди. -Здравей, Сара. 272 00:23:17,070 --> 00:23:20,221 Имате ли нещо за ядене. Умирам от глад. 273 00:23:22,070 --> 00:23:23,788 Видяхте ли ги? 274 00:23:23,870 --> 00:23:28,022 Семейство са, моногамна двойка с малкото си, родено е отдавна. 275 00:23:28,150 --> 00:23:31,108 Всяко гнездо, което съм виждала, е пълно със счупени черупки. 276 00:23:31,190 --> 00:23:34,626 Новоизлюпените остават дълго с родителите си. Това е изводът. 277 00:23:34,710 --> 00:23:38,020 Мога да приключа тази полемика, ако заснема гнездото. 278 00:23:38,350 --> 00:23:40,147 Нападали ли са те? 279 00:23:40,270 --> 00:23:43,626 Не, това ми е щастливата раница. Винаги така изглежда. 280 00:23:45,750 --> 00:23:47,024 Добре, Сара... 281 00:23:47,110 --> 00:23:49,863 Това Никон ли е? Мога ли да го заема? 282 00:23:50,590 --> 00:23:52,740 Връщам се веднага, обещавам. 283 00:23:55,590 --> 00:24:00,266 Когато Хамънд ти се обади, защо не ми каза нищо? 284 00:24:00,510 --> 00:24:02,740 Защото знаех, че ще ми попречиш да дойда. 285 00:24:02,830 --> 00:24:05,025 Щях да те завържа за леглото. 286 00:24:05,110 --> 00:24:08,466 -Знам как са оцелели без лизин. -Не ме е грижа. 287 00:24:08,590 --> 00:24:11,104 Тревопасните видове... 288 00:24:11,190 --> 00:24:14,500 ядат предимно соеви растения, богати на лизин. 289 00:24:14,790 --> 00:24:17,748 А хищниците ядат тревопасните, така че... 290 00:24:19,670 --> 00:24:21,228 Чакайте. 291 00:24:22,590 --> 00:24:25,423 Стойте тук. Пазете тишина. Сега ще се върна. 292 00:24:28,630 --> 00:24:30,143 Стойте там. 293 00:24:59,470 --> 00:25:00,869 Много се приближи. 294 00:25:00,950 --> 00:25:03,418 -Какво прави? -Много е близо. 295 00:25:24,150 --> 00:25:27,347 Трябва да го пипне. Не може да не го пипне. 296 00:25:28,510 --> 00:25:31,980 -Отива право в него. -Види ли нещо, все трябва да... 297 00:25:40,750 --> 00:25:42,581 Възможно ли е това? 298 00:25:43,790 --> 00:25:44,779 Кое? 299 00:25:46,390 --> 00:25:50,065 Това? Какво си мислил, че ще снимаш? 300 00:25:50,150 --> 00:25:52,425 Животни. Може би... 301 00:25:54,310 --> 00:25:55,823 големи игуани. 302 00:25:58,670 --> 00:25:59,819 Ненормални учени. 303 00:26:08,110 --> 00:26:09,509 Той много се ядоса. 304 00:26:20,390 --> 00:26:21,345 Застреляй го! 305 00:26:21,430 --> 00:26:23,022 Пазят бебето си. 306 00:26:23,110 --> 00:26:24,304 Аз също! 307 00:26:44,990 --> 00:26:46,742 Мисля, че си тръгват. 308 00:26:55,830 --> 00:27:00,426 Невероятно. Някои снимат цял живот и нищо. 309 00:27:00,630 --> 00:27:03,144 Можете спокойно да ми връчите Пулицър. 310 00:27:03,670 --> 00:27:07,709 Конкурсът свърши, откажете се. Благодаря на всички изгубили. 311 00:27:07,790 --> 00:27:11,146 Не пали! Динозаврите надушват от километри. 312 00:27:11,310 --> 00:27:13,983 Тук сме само да наблюдаваме. Не бива да се месим. 313 00:27:14,070 --> 00:27:16,743 Което в науката е невъзможно. 314 00:27:16,830 --> 00:27:20,027 Принципът на Хайзенберг. Каквото изучаваш, го променяш. 315 00:27:20,230 --> 00:27:23,540 Ще рискувам. Писна ми да ровя камъни и кости... 316 00:27:23,630 --> 00:27:27,339 и да правя предположения за поведението на животни, 317 00:27:27,470 --> 00:27:30,223 които са мъртви от 65 милиона години. 318 00:27:30,470 --> 00:27:34,065 Напълни ми главата с истории. Аз дойдох тук. 319 00:27:34,150 --> 00:27:37,028 Истории за осакатявания и смърт. Не ме слушаше тогава, нали? 320 00:27:37,110 --> 00:27:39,704 Моля те! Не ме третирай като току-що завършил студент. 321 00:27:39,790 --> 00:27:42,304 Работя с хищници от 20-годишна. 322 00:27:42,430 --> 00:27:44,864 Лъвове, чакали, хиени, ти. 323 00:27:52,630 --> 00:27:54,222 Къде е огънят? 324 00:27:54,510 --> 00:27:57,308 Опитвам се да променя една 100-годишна догма. 325 00:27:57,430 --> 00:28:01,025 Динозаврите са описани в началото като зли гущери. 326 00:28:01,110 --> 00:28:04,386 Идеята, че имат родителски инстинкти, среща съпротива. 327 00:28:04,470 --> 00:28:06,904 Робърт Бърк казва, че Ти Рекс е бил единак, 328 00:28:06,990 --> 00:28:10,903 който изоставял малкото си при първа възможност. 329 00:28:10,990 --> 00:28:13,868 Огън! Д-р Малкълм, огън в базовия лагер! 330 00:28:19,670 --> 00:28:22,548 Не! От водата ще се вдигне дим. Използвайте прах. 331 00:28:22,670 --> 00:28:24,467 Кой запали огъня? 332 00:28:25,790 --> 00:28:27,940 Исках да направя вечеря. 333 00:28:28,390 --> 00:28:31,188 Исках да е готова, когато вие се приберете. 334 00:28:33,430 --> 00:28:36,183 Виждаш ли някаква семейна прилика? 335 00:28:37,310 --> 00:28:39,062 Ти практически ме покани да дойда. 336 00:28:39,150 --> 00:28:40,378 Аз... Какво? 337 00:28:40,870 --> 00:28:44,545 Ти каза: "Не ме слушай", мислех, че искаш да кажеш... 338 00:28:44,630 --> 00:28:47,383 Кели, ти знаеше какво имах предвид. Нямам никакво... 339 00:28:47,470 --> 00:28:51,065 Ще я накажеш за любопитсвото й. Откъде ли го е наследила? 340 00:28:51,150 --> 00:28:55,109 -Благодаря, Сара. -Не се съюзявайте срещу мен. 341 00:28:56,790 --> 00:29:00,226 Ти не участваш в разговора. Моля те. Наистина. 342 00:29:00,870 --> 00:29:04,499 Еди, защо не работи това нещо? 343 00:29:04,590 --> 00:29:07,821 Това не работи с кабел. Не си в телефонна кабина. 344 00:29:07,950 --> 00:29:09,941 Изчакай да се появи добър сигнал. 345 00:29:12,310 --> 00:29:15,666 Насилието и технологията: две коренно различни неща. 346 00:29:16,870 --> 00:29:21,819 Хамънд иска оборудването колкото се може по-близо. 347 00:29:21,910 --> 00:29:25,186 Чудесно. А не иска ли да се намажем с овча кръв? 348 00:29:25,470 --> 00:29:29,258 Еди, има ли причина да мисля, че радиото не работи? 349 00:29:29,390 --> 00:29:30,823 Не ме дразни. 350 00:29:30,950 --> 00:29:34,420 Ако се чувстваш способен, опитай да го включиш. 351 00:29:35,790 --> 00:29:38,588 Добре, аз извеждам дъщеря си оттук. 352 00:29:38,790 --> 00:29:41,702 Ако някой иска да идва, това е последният му шанс. 353 00:29:41,990 --> 00:29:44,265 Когато сте на терена... 354 00:29:44,470 --> 00:29:48,668 Ник, ако ще оставаш, мога да предам на жена ти или любимата... 355 00:29:48,750 --> 00:29:50,502 прощалното ти писмо. 356 00:29:50,630 --> 00:29:53,508 Еди, ако имаш някакви лични неща, 357 00:29:53,590 --> 00:29:56,502 това е най-малкото... Аз ще бъда в караваната. 358 00:29:56,590 --> 00:29:59,150 Присъствието ни трябва да е 100 процента антисептично. 359 00:29:59,230 --> 00:30:01,539 Ако дори откъснем стръкче трева... 360 00:30:01,670 --> 00:30:04,503 -Татко, ядосан ли си? -Не, не съм. Разярен съм. 361 00:30:06,230 --> 00:30:07,948 Това прилича на твоята стая. 362 00:30:08,030 --> 00:30:10,419 -Щях да почистя. -Веднага. 363 00:30:11,710 --> 00:30:14,747 Какво е това? Тук има 100 превключвателя! 364 00:30:14,830 --> 00:30:18,664 Не се ядосвай. Щях да се обадя и да ти кажа къде съм. 365 00:30:18,790 --> 00:30:20,701 Винаги го правя, нали? 366 00:30:20,990 --> 00:30:23,823 Аз съм най-добрата възможна приятелка. 367 00:30:23,990 --> 00:30:27,903 Пътувам много. Това ти харесва. Обичаш независимостта си. 368 00:30:28,070 --> 00:30:32,188 Свикнах да сме разделени, но не искам да живея така. 369 00:30:32,430 --> 00:30:36,742 Кели, остави големите да си говорят. Само за минутка. 370 00:30:36,950 --> 00:30:39,544 Ограничаваме височината в увеселителния парк. 371 00:30:40,510 --> 00:30:43,627 Ако искаше толкова да ме спасиш, защо не ме спаси... 372 00:30:43,710 --> 00:30:46,986 от приема в музея преди три седмици? 373 00:30:48,510 --> 00:30:50,626 Това е много по-различна ситуация. 374 00:30:50,910 --> 00:30:54,300 Ами вечерята с родителите ти, на която така и не се появи? 375 00:30:54,430 --> 00:30:59,106 Защо не ме спасяваш като имам нужда? Да си там като обещаеш? 376 00:30:59,350 --> 00:31:02,626 Направих кариера, докато те чакам. 377 00:31:02,950 --> 00:31:05,100 Знаеш ли, тя има добра... 378 00:31:05,190 --> 00:31:09,581 Важно е за бъдещето ти да не довършваш това изречение. Вън! 379 00:31:11,310 --> 00:31:13,824 Йън, престани. Виж. 380 00:31:16,030 --> 00:31:19,784 Харесва ми, че дойде тук да ме спасяваш. Наистина. 381 00:31:21,070 --> 00:31:24,142 Много е вълнуващо, много е драматично. 382 00:31:24,750 --> 00:31:27,742 Но искам да си такъв и за всекидневните неща. 383 00:31:27,830 --> 00:31:30,742 Къде отиваш? Не отивай там. Опасно е. 384 00:31:30,830 --> 00:31:33,583 Стой тук. Върни се. Затвори вратата. 385 00:31:40,230 --> 00:31:43,586 Знам какво правя. Вие наистина трябва да тръгвате. 386 00:31:44,790 --> 00:31:46,382 Но аз оставам. 387 00:31:46,990 --> 00:31:50,141 Обичам те. Но нямам нужда от теб сега. 388 00:31:51,590 --> 00:31:54,582 Нуждаеш се от силно успокояващо. 389 00:31:54,950 --> 00:31:58,829 -Ще се върна след 5-6 дни. -Ще се върнеш на 5-6 парчета. 390 00:31:58,910 --> 00:32:01,788 Това, което те тревожи е, че теб те е страх, а мен не. 391 00:32:01,870 --> 00:32:04,304 Разбира се. Точно това е. 392 00:32:05,710 --> 00:32:07,109 Какъв е този звук? 393 00:32:16,870 --> 00:32:19,304 Ще те измъкна с един от тези. 394 00:32:19,390 --> 00:32:21,062 Насам! 395 00:32:24,270 --> 00:32:27,899 Не разбирам. На хеликоптера пише ИнДжен. 396 00:32:28,790 --> 00:32:31,862 Не схващам. Защо Хамънд праща два екипа? 397 00:32:33,910 --> 00:32:35,787 Престани с поученията, татко! 398 00:32:36,110 --> 00:32:39,068 Не ни ли вярва? Дори не сме почнали. 399 00:32:42,830 --> 00:32:44,502 ИнДжен 400 00:32:47,670 --> 00:32:49,820 Това е добро място за базов лагер. 401 00:32:50,110 --> 00:32:52,465 Най-важното нещо, след като приключим. 402 00:32:52,590 --> 00:32:56,344 Искам го готов след 30 минути. Това е половин час. 403 00:32:56,510 --> 00:32:59,024 -Разбрахте ли? Край. -Отмени заповедта. 404 00:32:59,510 --> 00:33:00,863 Какво? Защо? 405 00:33:01,030 --> 00:33:04,306 Това е ловна пътека. Хищниците ловуват тук. 406 00:33:04,390 --> 00:33:07,029 Базов лагер ли ще правиш или бюфет? 407 00:33:10,390 --> 00:33:13,666 Ще търсим друго място. Край. 408 00:33:13,950 --> 00:33:17,863 Питър, ако ще ръководя операцията, имам две условия. 409 00:33:18,070 --> 00:33:21,028 Първо, аз командвам. Ако не съм тук, командва Дитер. 410 00:33:21,110 --> 00:33:25,865 Ти ще ни плащаш и ще ни наливаш скоч, ако денят е бил добър. 411 00:33:26,070 --> 00:33:28,823 Второ, за заплащането ми. Можеш да си го спестиш. 412 00:33:28,950 --> 00:33:32,579 Срещу услугите си искам правото да ловувам Тиранозавър. 413 00:33:32,670 --> 00:33:35,389 Мъжки. Самец. Как и защо си е моя работа. 414 00:33:35,470 --> 00:33:38,064 Ако не ти харесват условията, оставаш сам. 415 00:33:38,150 --> 00:33:42,746 Можеш да направиш базов лагер тук или в гнездото на Рекс. 416 00:33:43,550 --> 00:33:48,419 Бил съм на сафари със зъболекари и съм се наслушал на глупости. 417 00:33:48,590 --> 00:33:49,659 Разбра ли? 418 00:33:57,270 --> 00:34:00,785 Мотоциклет, откъсни го от стадото и го дай надясно. 419 00:34:00,870 --> 00:34:04,545 Ловци, бъдете готови. Той ще ги докара при вас... Казва се... 420 00:34:06,510 --> 00:34:09,229 Паки... Пакиа... По дяволите. 421 00:34:09,710 --> 00:34:12,304 Дебела глава с плешиво място. Като на отец Тък. 422 00:34:36,830 --> 00:34:37,945 Спри. 423 00:34:39,030 --> 00:34:40,509 Пакицефалозавър. 424 00:34:40,590 --> 00:34:41,818 Хищник? 425 00:34:41,950 --> 00:34:44,225 Не, тревопасно. От късната Креда. 426 00:34:51,910 --> 00:34:53,980 Виждаш ли изпъкналата челюст? 427 00:34:54,070 --> 00:34:56,868 23 сантиметра солидна кост. Сега внимавай. 428 00:34:58,910 --> 00:35:03,347 Вратът на паки е закачен за челюстта, не за главата. 429 00:35:03,630 --> 00:35:07,259 Когато си наведе главата, вратът му се изравнява с гръбнака, 430 00:35:07,350 --> 00:35:10,148 което е идеално за нанасяне на челни удари. 431 00:35:15,910 --> 00:35:19,585 Ловец, отец Тък се измъкна, след малко ще пресече пътя ви. 432 00:36:23,470 --> 00:36:27,748 Дитер, пусни стрелата. Приближаваш се към... 433 00:36:28,430 --> 00:36:30,705 Повтори, Роланд. Какво? 434 00:36:31,950 --> 00:36:35,260 Онова с големия червен рог. Помпадурът. Елвис. 435 00:36:37,670 --> 00:36:39,467 Извади ме. 436 00:36:53,910 --> 00:36:55,866 Добре, Картър, вкарай ме вътре. 437 00:37:00,190 --> 00:37:01,305 По-леко! 438 00:37:03,590 --> 00:37:04,989 Не толкова близко. 439 00:37:06,270 --> 00:37:09,068 За краката! За краката! Внимавайте за опашката! 440 00:37:57,310 --> 00:37:58,629 Ела тук. 441 00:38:03,710 --> 00:38:05,382 Познаваш ли тази следа? 442 00:38:05,510 --> 00:38:07,466 Да. Тиранозавър. 443 00:38:20,630 --> 00:38:22,268 Къде си мислиш, че отиваш? 444 00:38:22,350 --> 00:38:25,501 Да си прибера заплатата, г-н Лъдлоу. 445 00:38:38,190 --> 00:38:39,305 О, Господи. 446 00:38:40,430 --> 00:38:44,708 Прокомпсонатус триасикус, намерен от Фрас в Бавария в 1913. 447 00:38:45,030 --> 00:38:46,349 Опасен ли е? 448 00:38:48,030 --> 00:38:49,668 Не, не мисля. 449 00:38:50,430 --> 00:38:53,627 За Компи се смята, че се е хранил с мърша, като чакала. 450 00:38:54,630 --> 00:38:57,986 Изнервя ме. Все едно въобще не го е страх. 451 00:38:59,150 --> 00:39:01,425 На този остров не са идвали никакви посетители. 452 00:39:01,510 --> 00:39:03,580 Няма причина да се бои от човека. 453 00:39:08,070 --> 00:39:09,219 Сега има. 454 00:39:29,190 --> 00:39:30,828 Това е гнездото на Рекс. 455 00:39:32,950 --> 00:39:36,181 Сигурно е на няколко седмици. Не е напускал гнездото. 456 00:39:40,990 --> 00:39:44,744 Много е малък, родителите му няма да го оставят дълго сам. 457 00:39:46,430 --> 00:39:49,422 Да направим пусията тук? Да чакаме мъжкия да се върне? 458 00:39:51,190 --> 00:39:53,658 Ако вятърът духа към нас, сме загубени. 459 00:39:54,750 --> 00:39:58,823 Когато той се върне, няма да имаме никакъв шанс. 460 00:40:00,110 --> 00:40:03,227 Номерът е да го накараме... 461 00:40:04,070 --> 00:40:06,061 да дойде там, където ние искаме. 462 00:40:54,270 --> 00:40:58,343 Ето затова Хамънд е бързал. Знаел е, че ще дойдат. 463 00:40:58,470 --> 00:41:00,426 Господи, добре са организирани. 464 00:41:01,590 --> 00:41:03,421 Това са много скъпи играчки. 465 00:41:04,390 --> 00:41:08,224 Мога да звънна оттук. Чинията им е по-голяма от нашата. 466 00:41:08,590 --> 00:41:11,309 Значи те искат да направят още един парк тук? 467 00:41:11,390 --> 00:41:13,984 След това, което се е случило на другия остров? 468 00:41:14,070 --> 00:41:17,585 Нищо няма да строят. Ще изнасят животните оттук. 469 00:41:17,670 --> 00:41:19,228 Обратно на континента. 470 00:41:20,390 --> 00:41:23,985 Трябва да ви призная. Хамънд ми каза, че могат да дойдат. 471 00:41:24,070 --> 00:41:27,779 Мислеше, че ще сме свършили като дойдат, но за всеки случай, 472 00:41:27,870 --> 00:41:29,144 изпрати резервен план. 473 00:41:29,230 --> 00:41:30,709 Какъв резервен план? 474 00:41:31,470 --> 00:41:32,459 Мен. 475 00:41:33,230 --> 00:41:37,621 ИнДжен търси партньори, за да избие част от разходите. 476 00:41:38,110 --> 00:41:41,102 Проспектът, който сте получили от борда, детайлизира... 477 00:41:41,190 --> 00:41:43,943 нашето оборудване и разходите по строителството. 478 00:41:44,030 --> 00:41:48,626 Както се вижда от двамата ми приятели, софтуерът е налице. 479 00:41:51,790 --> 00:41:54,623 Или може би трябва да кажа: "На крака." 480 00:41:56,270 --> 00:41:59,148 След малко ще ви заведа на разходка из лагера... 481 00:41:59,230 --> 00:42:01,983 и ще видите някои по-големи, впечатляващи екземпляри. 482 00:42:29,430 --> 00:42:32,866 Хората няма да минат половината свят, за да видят един зоопарк. 483 00:42:33,190 --> 00:42:34,908 Ние ще го закараме при тях. 484 00:42:35,350 --> 00:42:37,420 Сан Диего е най-подходящото място. 485 00:42:37,990 --> 00:42:41,665 Хората свързват нашия град с различни животински атракции: 486 00:42:42,390 --> 00:42:46,941 Зоопаркът, Морски Свят, отборът по американски футбол. 487 00:43:13,670 --> 00:43:15,308 Г-н Хамънд знаеше това. 488 00:43:16,110 --> 00:43:18,340 Преди да помисли за остров, 489 00:43:19,550 --> 00:43:22,144 той започна да строи амфитеатър... 490 00:43:23,190 --> 00:43:27,024 много близо до мястото, където се намирате сега. 491 00:43:27,790 --> 00:43:29,587 Но изостави идеята... 492 00:43:30,430 --> 00:43:33,502 в името на нещо грандиозно, 493 00:43:33,710 --> 00:43:35,940 но непостижимо. 494 00:43:37,110 --> 00:43:40,580 И така съоръжението стои неизползвано и недовършено, 495 00:43:41,310 --> 00:43:45,622 а може да приеме посетители след не повече от месец. 496 00:44:07,470 --> 00:44:09,347 Аджей, внимавай! Скачай! 497 00:44:36,230 --> 00:44:38,869 Последният път, когато ти оставям командването. 498 00:45:00,470 --> 00:45:02,506 За Бога! Да не си полудял? 499 00:45:02,590 --> 00:45:05,787 Кракът й е счупен. Да влизаме в колата, преди да са ни чули. 500 00:45:05,870 --> 00:45:09,021 -Имаш ли представа какво е това? -Хайде, отвори вратата. 501 00:45:09,790 --> 00:45:10,939 Ти си луд. 502 00:45:13,230 --> 00:45:15,664 На Йън това няма да му хареса. 503 00:45:20,070 --> 00:45:21,389 Какво става? 504 00:45:21,750 --> 00:45:23,103 Не е ли очевидно? 505 00:45:26,110 --> 00:45:28,066 Не сме сами на острова. 506 00:45:37,670 --> 00:45:39,581 Не е настроено на честотата. 507 00:45:43,070 --> 00:45:44,139 Виж тук. 508 00:46:01,750 --> 00:46:03,263 Какво е това? 509 00:46:05,630 --> 00:46:07,029 Ало? 510 00:46:11,230 --> 00:46:14,267 Не, не е Енрике. Йън Малкълм. Вие на кораба ли сте? 511 00:46:15,630 --> 00:46:17,143 Не, това корабът ли е? 512 00:46:18,950 --> 00:46:22,909 Ние сме на Исла Сорна. Искаме да говорим с Мар дел Плата. 513 00:46:30,110 --> 00:46:31,304 Аз ще го взема. 514 00:46:31,830 --> 00:46:34,139 Добре. Готово. Държа те. 515 00:46:35,350 --> 00:46:36,578 -Държа те. -Побързай. 516 00:46:36,670 --> 00:46:40,299 Да вървим. Внимавай за опашката. Отвори вратата. 517 00:46:43,070 --> 00:46:44,264 Тя май ти се ядоса. 518 00:46:44,350 --> 00:46:47,069 -Съжалявам го този Енрике. -Без лекции, моля. 519 00:46:47,150 --> 00:46:50,062 Стой назад, скъпа. Не идвай тук. 520 00:46:50,310 --> 00:46:51,789 -Държа го! -Внимавай. 521 00:46:52,750 --> 00:46:55,025 -Внимавай с главата. -Йън, той е ранен! 522 00:46:55,830 --> 00:46:57,422 Не, скъпа, не. 523 00:46:58,270 --> 00:47:00,386 Ще те клъцне. Внимавай за опашката. 524 00:47:04,750 --> 00:47:06,103 -Добре ли е? -Да, държа го. 525 00:47:06,190 --> 00:47:07,418 -Държиш го? -Да. 526 00:47:09,550 --> 00:47:10,744 Готово. 527 00:47:10,830 --> 00:47:13,139 Какво да правя, да я ударя с пръчка ли? 528 00:47:13,230 --> 00:47:14,743 Не се приближавай. 529 00:47:14,830 --> 00:47:18,061 -Внимавай! Не стой близо. -Не мирише много хубаво. 530 00:47:19,830 --> 00:47:23,061 Не, госпожо, достатъчно! Грешна честота. 531 00:47:27,670 --> 00:47:30,389 Ник, не му позволявай. 532 00:47:36,230 --> 00:47:38,221 Добре, да погледнем. 533 00:47:39,030 --> 00:47:41,464 Успокой се. 534 00:47:43,590 --> 00:47:45,581 Това са костите на стъпалото. 535 00:47:50,630 --> 00:47:53,463 Пищялната кост, фибулата. Ето я фрактурата. 536 00:47:53,670 --> 00:47:55,706 -Точно над дългата кост. -Много ли е зле? 537 00:47:55,790 --> 00:47:59,988 Ако не го наместим, ще умре. Няма да може да върти глезена. 538 00:48:00,270 --> 00:48:03,740 Няма да може да бяга и да ходи. Ще стане жертва на някой хищник. 539 00:48:05,030 --> 00:48:06,622 Карлос, отговори. 540 00:48:06,950 --> 00:48:09,066 Проклет да си, кучи сине, слушай... 541 00:48:09,990 --> 00:48:12,026 Други животни ще чуят това. 542 00:48:12,110 --> 00:48:14,340 Отговори. Чуваш ли ме? 543 00:48:14,430 --> 00:48:16,580 Трябва да се измъкна оттук. 544 00:48:16,670 --> 00:48:19,264 -Обаждам се на кораба. -Искам да отида на друго място. 545 00:48:19,350 --> 00:48:21,784 Не искам да съм тук. Искам да съм другаде. 546 00:48:21,870 --> 00:48:24,862 -Тук не е ли безопасно? -Искам да съм нависоко. 547 00:48:25,150 --> 00:48:28,267 Какво? Какво има? 548 00:48:28,750 --> 00:48:30,468 Искам информация. 549 00:48:30,550 --> 00:48:33,986 По-добре да не знаеш. Изкачи ни. Тръгнахме. 550 00:48:35,550 --> 00:48:36,665 Готово. 551 00:48:39,030 --> 00:48:41,942 Толкова съм глупава. Не трябваше да идвам с теб. 552 00:48:42,910 --> 00:48:44,104 Можеш ли да го наместиш? 553 00:48:44,190 --> 00:48:48,388 Трябва ми нещо временно, за да падне като порасне. 554 00:48:49,550 --> 00:48:52,348 Когато кажете. Той се бие, д-р Куин. 555 00:48:56,790 --> 00:48:58,860 Каква е честотата за кораба? 556 00:48:58,950 --> 00:49:01,339 15888. Третото копче. 557 00:49:03,510 --> 00:49:07,105 Нависоко сме. Това е най-безопасното място. 558 00:49:07,750 --> 00:49:11,584 Както каза Сара, растенията пречат на животните да те видят. 559 00:49:11,670 --> 00:49:15,106 Така говориш. Спомням си историите, които разказа. 560 00:49:15,630 --> 00:49:20,340 Не, сега не е така. Ситуацията е коренно различна. 561 00:49:29,670 --> 00:49:32,309 Има ли начин да се свържем с караваната? 562 00:49:36,270 --> 00:49:38,101 Той пак се раздвижи, още морфин. 563 00:49:38,190 --> 00:49:41,899 Нямаме представа за метаболизма му. Можем да го убием. 564 00:49:42,830 --> 00:49:45,549 Имам нужда от ръката ти. Натисни тук. 565 00:49:46,350 --> 00:49:49,228 Никакъв отговор. Каква изненада. Как мога да сляза? 566 00:49:49,670 --> 00:49:51,547 Завържи колана около себе си. 567 00:49:51,830 --> 00:49:53,309 Къде отиваш? 568 00:49:53,550 --> 00:49:55,541 Стой тук. Хайде, стой тук. 569 00:49:55,630 --> 00:49:57,302 Стисни здраво въжето. 570 00:49:57,390 --> 00:49:59,540 Ако стискаш силно, слизаш по-бавно. 571 00:49:59,630 --> 00:50:02,190 -Ако не стискаш въобще... -Стана ми ясно. 572 00:50:02,270 --> 00:50:04,022 Татко, моля те, остани тук. 573 00:50:04,350 --> 00:50:07,820 -Моля те, остани. -Моята кралица? Богинята? 574 00:50:09,230 --> 00:50:10,663 Твоето вдъхновение? 575 00:50:11,350 --> 00:50:13,386 Ето, че проговори. 576 00:50:16,710 --> 00:50:19,588 Връщам се веднага. Обещавам ти. 577 00:50:19,870 --> 00:50:21,986 Но ти никога не държиш на думата си! 578 00:50:28,030 --> 00:50:30,624 Аз лично бих стиснал малко по-силно. 579 00:50:30,750 --> 00:50:32,741 Добре, почти свърших. 580 00:50:32,950 --> 00:50:36,625 Имам нужда от нещо лепкаво. Нещо меко, което да... 581 00:50:40,430 --> 00:50:41,306 Плюй. 582 00:50:44,350 --> 00:50:45,465 Дъвката ти. 583 00:51:22,030 --> 00:51:24,624 Вземи амоксицилина и приготви инжекция. 584 00:51:24,950 --> 00:51:27,908 Бърза инжекция с антибиотици и го пускаме да си ходи. 585 00:51:33,310 --> 00:51:35,870 Толкова ли е трудно да вдигнете телефона? 586 00:51:36,190 --> 00:51:39,387 -Помогнете ми да го изнесем. -Току-що му наместихме крака. 587 00:51:44,510 --> 00:51:46,023 Мама е много сърдита. 588 00:52:59,630 --> 00:53:03,418 Не са дошли на лов, Йън. Те търсят. 589 00:53:04,510 --> 00:53:06,262 Дошли са за малкото си. 590 00:53:07,670 --> 00:53:09,388 Нека не ги разочароваме. 591 00:53:11,670 --> 00:53:13,388 Ще поддържам главата му. 592 00:53:14,430 --> 00:53:16,068 Внимателно. Внимавайте. 593 00:53:17,550 --> 00:53:18,869 Държа го. 594 00:53:19,150 --> 00:53:20,549 Махаме намордника. 595 00:53:58,630 --> 00:54:02,384 -Да, Еди. -Връщат се в джунглата. 596 00:54:03,350 --> 00:54:07,025 -Виждам. Как е Кели? -Добре е. При мен е. 597 00:54:09,750 --> 00:54:12,628 -Кели, добре ли си? -Да, добре съм. 598 00:54:13,590 --> 00:54:17,344 Стой там. Не мърдай. Сега идвам. Разбра ли ме? 599 00:54:17,550 --> 00:54:18,983 Да, разбрах те. 600 00:54:21,830 --> 00:54:25,106 Моля хората да ме слушат. Говоря на чист английски. 601 00:54:25,670 --> 00:54:26,819 Млъкни. 602 00:54:26,910 --> 00:54:29,663 Това ще е една интересна глава от книгата ти. 603 00:54:29,750 --> 00:54:34,585 Дебатът за родителския инстинкт на Ти Рекс е вече академичен. 604 00:54:40,790 --> 00:54:42,746 Дръжте се. Това ще е лошо. 605 00:55:00,830 --> 00:55:02,900 Те ни бутат в пропастта. 606 00:55:03,390 --> 00:55:04,505 Господи. 607 00:55:10,870 --> 00:55:12,349 Хайде, хайде. 608 00:55:12,430 --> 00:55:14,466 -Само да се измъкнем оттук... -В гората. 609 00:55:14,550 --> 00:55:18,338 -Право в гората. Хайде! -Затиснали са вратата. 610 00:55:25,110 --> 00:55:27,578 Хванете се за нещо! 611 00:56:05,550 --> 00:56:07,700 О, Боже. Господи, моля те! 612 00:56:13,430 --> 00:56:14,658 Не мърдай! 613 00:56:15,630 --> 00:56:18,428 Идвам да те издърпам. Стой неподвижна. 614 00:56:19,790 --> 00:56:21,223 Идвам, Сара. 615 00:56:30,070 --> 00:56:31,901 Сателитния телефон, хвани го! 616 00:57:03,950 --> 00:57:05,383 Дай си ръката. 617 00:57:11,310 --> 00:57:12,743 Внимавайте! 618 00:57:24,910 --> 00:57:26,184 Щастливата ти раница. 619 00:57:32,030 --> 00:57:33,099 Държа я. 620 00:58:03,070 --> 00:58:04,867 -Ник? -Тук сме. 621 00:58:04,990 --> 00:58:06,946 Дръжте се! Идвам!