1
00:00:44,044 --> 00:00:48,465
БЪРЗИ И ЯРОСТНИ: ДРИФТОВЕ В ТОКИО

2
00:03:07,646 --> 00:03:09,648
Яка количка.

3
00:03:10,399 --> 00:03:12,484
Върши ми работа.

4
00:03:12,442 --> 00:03:15,529
- Каква работа?
Доставяш пици?

5
00:03:15,821 --> 00:03:19,408
Не е от колата. А от шофьора!

6
00:03:24,079 --> 00:03:26,456
Какво беше това?
- Кое?

7
00:03:26,498 --> 00:03:28,959
Ей! С моето момиче ли говориш?

8
00:03:29,376 --> 00:03:31,128
Пак се започва!

9
00:03:31,378 --> 00:03:34,590
Тя просто се наслаждаваше на колата ми.

10
00:03:35,757 --> 00:03:39,219
Този боклук ще ми гълта прахта!

11
00:03:40,053 --> 00:03:42,931
Какво ще кажеш за Вайпъра на татенцето?

12
00:03:43,140 --> 00:03:46,143
Този звяр има 500 конски
сили и азотна система,

13
00:03:46,560 --> 00:03:49,271
Вдига 100км за 4,3 секунди.

14
00:03:50,355 --> 00:03:52,733
Уал! Можеш да прочетеш брошурата...

15
00:04:38,320 --> 00:04:41,573
Защо, не оставите колите
да говорят вместо вас!

16
00:04:42,199 --> 00:04:44,201
Да заложим талоните.

17
00:04:45,827 --> 00:04:50,415
Тази кола струва 80 бона!
Какво да правя с боклук като твоята?

18
00:04:55,629 --> 00:04:58,382
К'во ще кажете за мен?

19
00:04:59,383 --> 00:05:03,178
Победителят.. .получава... мен!

20
00:05:33,458 --> 00:05:35,836
Първият който стигне до другата страна.

21
00:05:39,590 --> 00:05:42,176
Направи го интересно Клей!

22
00:06:25,135 --> 00:06:26,929
По дяволите!

23
00:07:48,385 --> 00:07:49,386
Мислех, че ме обичаш.

24
00:07:58,395 --> 00:07:59,396
Ще го направя!

25
00:08:10,616 --> 00:08:11,408
Какво по...

26
00:08:22,169 --> 00:08:23,462
Изглежда, че ще имам ново
гадже за бала.

27
00:08:34,431 --> 00:08:34,723
Клей, престани!

28
00:08:34,848 --> 00:08:35,224
Млъквай!

29
00:08:45,442 --> 00:08:47,653
Клей изпотроши колата!
- Млъквай!

30
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
Престани!

31
00:08:53,450 --> 00:08:55,452
Клей, моля те спри, спри колата!

32
00:10:06,607 --> 00:10:07,482
Ще може ли едно копие на този запис?

33
00:10:10,444 --> 00:10:12,487
Абе ти да не си мислиш,
че това е някакъв майтап? А?

34
00:10:13,947 --> 00:10:15,490
Виждаш ли Кен и Барди ето там?

35
00:10:16,283 --> 00:10:19,077
Те ще си излязат от тук без
дори да ги впишат някъде.

36
00:10:19,286 --> 00:10:20,495
Мама и тате са се погрижили!

37
00:10:23,957 --> 00:10:27,002
Но аз харесвам такива като теб!
И знаеш ли защо?

38
00:10:27,794 --> 00:10:31,006
Защото си на 100% влязъл с двата крака!

39
00:10:31,256 --> 00:10:34,134
Какво стана с колата ми?
- Смачках я!
- Какво си направил?

40
00:10:34,176 --> 00:10:38,680
Сядай долу! Свършено е с теб!
Вече си на 18 години. Така, че сядай!

41
00:10:42,351 --> 00:10:43,143
Шон.

42
00:10:43,852 --> 00:10:46,355
Какво подяволите си мислиш!

43
00:10:47,689 --> 00:10:49,483
Госпожо Бослел! Моля!

44
00:10:50,859 --> 00:10:53,153
Наричайте ме Мия!

45
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
Полицай! Незаконно ли е да се пуши тук?

46
00:11:07,626 --> 00:11:11,547
Лесно може да го осъдят.

47
00:11:12,005 --> 00:11:15,759
Ще има късмет ако не го третират като възрастен.

48
00:11:16,718 --> 00:11:20,597
Това му е третото нарушение, от две години.

49
00:11:21,306 --> 00:11:25,227
Синът ви има две нарушения, за безразсъдно шофиране
и разрушаване на частна собственост.

50
00:11:25,811 --> 00:11:29,565
С това му стават три, определено ще трябва
да го държите далеч от улиците.

51
00:11:29,982 --> 00:11:32,234
Няма ли друг начин?

52
00:11:41,994 --> 00:11:44,329
Къде ще се местим този път?

53
00:11:46,665 --> 00:11:50,002
Ние няма да се местим никъде.

54
00:12:11,648 --> 00:12:15,819
ТОКИО, ЯПОНИЯ

55
00:13:44,700 --> 00:13:45,200
Шон!

56
00:13:46,702 --> 00:13:49,705
Нали щеше да идваш на седми?
- Днес е седми!

57
00:13:52,207 --> 00:13:54,293
Дай ми само една секундa.

58
00:14:20,360 --> 00:14:21,737
Хаиде влизай!

59
00:14:27,576 --> 00:14:28,368
Това е!

60
00:14:35,834 --> 00:14:41,131
Щях да дойда, но майка ти каза за седми и...

61
00:14:41,507 --> 00:14:44,009
... в Япония сме ден назад.

62
00:14:46,470 --> 00:14:49,598
По-важното е че си тук.

63
00:14:50,891 --> 00:14:53,685
Как е майка ти?

64
00:14:54,853 --> 00:14:56,230
Аз къде ще спя?

65
00:14:58,524 --> 00:15:02,694
Знаеш, че нямаше
друг избор освен този.

66
00:15:03,779 --> 00:15:06,782
Искам да кажа, че не може постоянно
да бягаш когато си навлечеш неприятности.

67
00:15:07,783 --> 00:15:09,368
С теб работи.

68
00:15:13,580 --> 00:15:17,793
Никой от нас не го е искал но обещах
на майка ти да се грижа за теб.

69
00:15:19,002 --> 00:15:23,799
Така че просто ако спазваш правилата ми
мисля, че всичко ще бъде наред.

70
00:15:24,800 --> 00:15:26,802
Правила?
- Да, правила!

71
00:15:27,719 --> 00:15:32,266
Много е просто, отиваш на училище
след това се връщаш тук.

72
00:15:32,349 --> 00:15:36,812
И не искам да чувам или да виждам,
че си се доближавал до кола!

73
00:15:38,313 --> 00:15:39,815
Ето,спалнята е твоя.

74
00:15:46,697 --> 00:15:47,322
Настанявай се удобно.

75
00:15:50,826 --> 00:15:51,827
Светлините се гасят в десет!

76
00:16:41,877 --> 00:16:52,888
Влакът към училището тръгва в 7:00.
-Тоя май се шегува.

77
00:17:51,697 --> 00:17:53,448
Обърках влака.

78
00:17:53,490 --> 00:17:54,992
Нов съм тук.

79
00:18:00,497 --> 00:18:02,416
Бослел, да госпожо.

80
00:18:28,984 --> 00:18:29,985
Уабаки!

81
00:19:02,518 --> 00:19:04,019
Японската храна е като армията.

82
00:19:05,020 --> 00:19:06,021
Не пита и не казва.

83
00:19:08,357 --> 00:19:11,985
Приятелите ме наричат Туинки.
Не съм сигурен, че имаш лаптоп.

84
00:19:14,112 --> 00:19:14,571
Да!

85
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Ще ти го дам на половин цена!

86
00:19:18,784 --> 00:19:19,993
Не благодаря и така си ми е добре.

87
00:19:20,077 --> 00:19:23,747
Добре 60% окончателна оферта.

88
00:19:23,956 --> 00:19:28,043
Човек, нямам пари...
...и не съм заинтересован.

89
00:19:30,128 --> 00:19:32,047
А какво ще кажеш за мобилен телефон?

90
00:19:32,464 --> 00:19:34,049
Всеки има нужда от мобилен телефон.

91
00:19:35,050 --> 00:19:39,638
Не се обиждай, вероятно е да не се
задържам дълго тук, за да запомня името ти!

92
00:19:40,055 --> 00:19:42,432
Значи имаш нужда от нови обувки!

93
00:19:43,267 --> 00:19:47,187
Харесваш ли Майкъл Джордан?
Аз направо го обожавам!

94
00:19:49,606 --> 00:19:52,484
Чисто нови Джорданки,
дори не обувани.

95
00:19:52,526 --> 00:19:55,612
Леброн Джеймс би си
пъхнал краката в тези.

96
00:19:57,114 --> 00:19:59,658
Продаваш ли волана "Sparco"?

97
00:19:59,700 --> 00:20:03,328
Не братле, това си е моята кола.

98
00:20:05,914 --> 00:20:08,667
Какво караш?
- Аз ли?

99
00:20:08,709 --> 00:20:12,212
Моята кола е единствена от рода си.
- Покажи ми!

100
00:20:12,254 --> 00:20:14,423
Това означава, че искаш да се помотаем?

101
00:20:16,091 --> 00:20:17,092
Добре!

102
00:21:09,353 --> 00:21:13,565
Зашеметяваща е нали?
Направо се гордея с нея.

103
00:21:14,566 --> 00:21:18,362
Поне ме остави аз да карам. Надявам се,
че там където отиваме има истински коли!

104
00:21:19,154 --> 00:21:24,409
О, вече се шегуваме.
Надявам се да си готов за това което ще видиш,

105
00:21:24,910 --> 00:21:28,288
защото ще се изнервиш.
- Здрасти Тош.

106
00:22:03,198 --> 00:22:04,199
Ако ти се прище да се издрайфаш.

107
00:23:02,758 --> 00:23:03,759
Чуваш ли това?

108
00:23:04,259 --> 00:23:07,554
Получава се докато карам.
- Защото не караш правилно! Виждаш ли?

109
00:23:08,263 --> 00:23:10,265
- Нямам нужда от компютър
да ми казва какви са ми отговорностите.

110
00:23:11,266 --> 00:23:13,268
Добре! Тук приключваме!

111
00:23:16,146 --> 00:23:17,856
Няма да имаш такъв проблем при V8.

112
00:23:19,399 --> 00:23:20,859
Момчета!

113
00:23:21,151 --> 00:23:24,488
Винаги си мислят, че имат най-мощния двигател.

114
00:23:24,530 --> 00:23:27,574
Аз съм момче, заложено е в ДНК-то ми.

115
00:23:28,325 --> 00:23:32,162
Значи се интересуваш от тези играчки.

116
00:23:33,789 --> 00:23:36,708
За малко да не те позная без онези пантовки.

117
00:23:36,708 --> 00:23:39,169
Не искаш ли да кажеш "уобаки"

118
00:23:39,628 --> 00:23:41,338
Нийла нали?

119
00:23:42,589 --> 00:23:44,591
Бързо се учиш!

120
00:23:46,718 --> 00:23:49,763
От къде си?
- От тук!

121
00:23:49,805 --> 00:23:53,559
Не те питам къде живееш, а от къде идваш...

122
00:23:53,600 --> 00:23:56,353
Интересува ли те?

123
00:24:03,735 --> 00:24:05,320
Кой е туристта?

124
00:24:08,156 --> 00:24:10,117
Сменил си училището,

125
00:24:10,159 --> 00:24:13,328
преместил се скоро.Има нужда
от компания.

126
00:24:21,795 --> 00:24:24,339
Дами задръжте така, сега се връщам.

127
00:24:27,050 --> 00:24:29,344
Той току-що си тръгваше!
-Незнам човече.

128
00:24:33,223 --> 00:24:35,601
Извинявай но не говоря японски.

129
00:24:39,271 --> 00:24:42,149
Разбра ли това? "Гайджин"

130
00:24:43,734 --> 00:24:46,778
Просто си говорим!
- Това не е твоят свят.

131
00:24:47,779 --> 00:24:52,117
Тази дума от къде идва
"гайджин" или там как беше?

132
00:24:52,659 --> 00:24:54,870
Какво точно означава?

133
00:24:55,954 --> 00:24:58,373
Означава... обърни се...

134
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
...и продължавай да вървиш!

135
00:25:01,084 --> 00:25:03,837
Това и ще направим.
Хайде, човече, да вървим!

136
00:25:03,921 --> 00:25:05,380
Ти луд ли си?
Този тип е от Якуза!

137
00:25:05,964 --> 00:25:10,427
Интересно. Мислех си, че Яония е свободна страна...

138
00:25:11,929 --> 00:25:15,182
...и момичето може да
разговаря с когото си поиска.

139
00:25:17,976 --> 00:25:20,979
Знаеш ли кой съм аз?
- Да!

140
00:25:20,979 --> 00:25:25,359
Ти си японския Джъстин Тимбърлейк, нали?

141
00:25:29,988 --> 00:25:31,156
Върви си!

142
00:25:31,198 --> 00:25:34,910
Стига бе, човек!
Не знаеш ли кои са Якуза? Японската мафия.

143
00:25:36,370 --> 00:25:40,249
Извинявай ДиКей,
маймуната не си е яла бананите днес.

144
00:25:40,290 --> 00:25:43,168
Хей, Ди да вървим.
Време е за състезание.

145
00:25:47,631 --> 00:25:49,842
Късмет, Тимбърлейк.

146
00:25:58,642 --> 00:26:03,105
Ти си този с късмета,
но не и по време на състезание.

147
00:26:05,774 --> 00:26:07,943
Хайде да се дърпаме тогава.

148
00:26:10,195 --> 00:26:13,448
С какво? Имаш ли скейтборд?

149
00:26:15,200 --> 00:26:18,287
Лесно е да се дървиш, като нямаш кола.

150
00:26:18,453 --> 00:26:19,454
Вземи моята!

151
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Да се дърпаме.

152
00:26:29,464 --> 00:26:31,466
Какво? Искам да го видя какво може.

153
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
Може ли да шофира?

154
00:26:41,476 --> 00:26:42,227
Дали може да шофира?

155
00:26:44,730 --> 00:26:46,398
Знаеш ли какво означава "ДиКей"?

156
00:26:47,900 --> 00:26:48,483
Дон Кин Конг!

157
00:26:49,484 --> 00:26:51,486
Краля на поднасянето.

158
00:26:52,487 --> 00:26:53,447
Поднасяне?

159
00:26:55,449 --> 00:26:57,451
Какво поднасяне?

160
00:27:09,463 --> 00:27:11,465
Все още ли ти трябва преводач?

161
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
Нали знаеш онази известната картина?
Онази с жената.

162
00:27:15,886 --> 00:27:17,971
Мона Лиза!
- Да да да,Мона Лиза.

163
00:27:18,472 --> 00:27:21,475
Гледай сега. Тази кола е като Мона Лиза
в светът на поднасянето.

164
00:27:22,184 --> 00:27:23,477
Построих това лошо момче,
за този който ти я даде.

165
00:27:24,478 --> 00:27:28,482
Говоря за сериозни неща,
ново турбо и така нататък...

166
00:27:30,484 --> 00:27:32,486
Тази кола направо ме кара
да се посера.

167
00:27:34,321 --> 00:27:37,282
Имам нужда от поне
30 секунди уроци по поднасяне.

168
00:27:37,741 --> 00:27:41,119
Слушай сега,
не е толкова лесно, с ръчната е по-трудно.

169
00:27:41,411 --> 00:27:46,208
Първо натисни спирачката,
след това подай много мощност.

170
00:27:48,627 --> 00:27:52,548
Само внимавай.
Да не потрошиш Мона.

171
00:28:47,561 --> 00:28:48,061
Готов.

172
00:28:50,063 --> 00:28:50,772
Готов.

173
00:28:54,067 --> 00:28:54,568
Даваи!

174
00:29:35,901 --> 00:29:36,610
Казах ти!

175
00:30:17,901 --> 00:30:19,111
По дяволите!

176
00:32:48,802 --> 00:32:49,803
Не напускай града.

177
00:33:06,028 --> 00:33:06,820
Знаеш ли колко е часа?

178
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
Мисля че е към 7:00.

179
00:33:11,325 --> 00:33:13,827
Нали знаеш, в САЩ са с няколко часа назад.

180
00:33:16,830 --> 00:33:18,832
Май купонът е минал без мен.

181
00:33:22,836 --> 00:33:24,338
Да не си се състезавал Шон?

182
00:33:28,926 --> 00:33:29,843
Махаш се!

183
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Хайде, давай.

184
00:33:36,850 --> 00:33:40,145
Не схващаш, нали.
Вече няма къде да се скриеш!

185
00:33:40,854 --> 00:33:44,858
Ако и тук се провалиш отиваш в затвора! Ясно?

186
00:33:48,111 --> 00:33:51,949
Това не е игра!
Ще ти обясня още веднъж.

187
00:33:52,699 --> 00:33:58,872
Живееш под моя покрив, спазваш моите правила.
Ако не си съгласен - излиташ! Ясно?

188
00:34:00,374 --> 00:34:01,875
Разбра ли?

189
00:34:02,876 --> 00:34:03,877
Да, сър!

190
00:34:54,428 --> 00:34:55,429
Качвай се!

191
00:34:56,638 --> 00:34:57,931
Ще ти върна парите.

192
00:34:59,183 --> 00:35:00,934
Говориш така все едно имаш избор.

193
00:35:15,491 --> 00:35:18,285
Вътре има един тип с лапа
който ми дължи пари.

194
00:35:19,036 --> 00:35:19,953
Лапа...

195
00:35:21,955 --> 00:35:22,956
Върви да ми донесеш парите!

196
00:35:26,168 --> 00:35:26,960
Добре!

197
00:36:21,723 --> 00:36:23,016
Хан каза...

198
00:36:34,945 --> 00:36:37,030
Хан каза окании

199
00:37:06,560 --> 00:37:07,060
Да вървим!

200
00:37:16,069 --> 00:37:18,071
Вече си в бизнеса на доставките!

201
00:37:19,072 --> 00:37:21,074
Ще ти се обаждам когато искам -
през седмица, през час...

202
00:37:22,075 --> 00:37:26,580
...не ми пука дали си болен като куче
или си в леглото с гаджето. Обадя ли се - идваш!

203
00:37:28,081 --> 00:37:31,084
Само ако ме научиш как да поднасям!
- Споменах ли, че можеш да преговаряш?

204
00:37:32,085 --> 00:37:33,587
Аз не преговарям!

205
00:38:22,219 --> 00:38:23,637
Какво прави той тук?

206
00:38:24,805 --> 00:38:30,143
Върна се за онази бирена кутия в гаража.
-Надявам се, че няма да я кара повече.

207
00:38:33,146 --> 00:38:34,147
Гайзин.

208
00:38:36,066 --> 00:38:39,153
Къде ще е следващото състезание?
- Наистина ще се радвам да дойда!

209
00:38:40,696 --> 00:38:42,156
Да започваме.

210
00:38:42,739 --> 00:38:46,160
Ти да не си от лошите каубои,
или просто говориш като тях?

211
00:38:47,369 --> 00:38:48,162
Чу ме!

212
00:38:49,955 --> 00:38:51,373
Хан, готов ли си да пожертваш още една кола?

213
00:38:52,249 --> 00:38:54,877
Готов е да пипне онази Корола от '86-та.

214
00:38:57,671 --> 00:39:01,383
Добре.
Дай му Скайлайна от '72-ра.

215
00:39:02,593 --> 00:39:02,968
Готово!

216
00:39:05,762 --> 00:39:07,181
Ти какво мислиш, Моримото?

217
00:39:11,185 --> 00:39:15,189
Разкарай го от тук!
Имаме работа за вършене!

218
00:39:27,618 --> 00:39:30,204
От кога си се загрижил за дребните детайли?

219
00:39:32,206 --> 00:39:34,208
От когато тоя започна да кара тук.

220
00:39:37,252 --> 00:39:38,629
Стой си кротко и ме остави аз да се оправя.

221
00:40:00,984 --> 00:40:02,236
Здрасти, тате, аз съм...
...а

222
00:40:02,820 --> 00:40:06,156
Трябва да остана в училище
за допълнителни часове,

223
00:40:07,407 --> 00:40:09,660
ще закъснея малко.

224
00:40:12,079 --> 00:40:12,830
Сър!

225
00:40:15,249 --> 00:40:17,251
Наистина търябва да
спреш да ме преследваш.

226
00:40:18,252 --> 00:40:19,545
Какво правиш тук?

227
00:40:20,254 --> 00:40:23,757
Реших да се отбия и да помоля някой
да ме научи как да поднасям.

228
00:40:25,259 --> 00:40:27,845
Довери ми се, не искаш
да си част от този свят.

229
00:40:28,762 --> 00:40:29,763
Щом е добър за теб...

230
00:40:30,764 --> 00:40:32,057
Не знаеш нищо за мен!

231
00:40:33,267 --> 00:40:37,771
Защо си мислиш така,
защото съм Гайзин, чужденец?

232
00:40:38,981 --> 00:40:42,693
Нека позная ти си келеш,
който не стои на едно място.

233
00:40:44,069 --> 00:40:46,071
Мама и татко често не са си вкъщи,

234
00:40:46,155 --> 00:40:49,032
ти се ядосваш заради тях...

235
00:40:49,032 --> 00:40:51,577
...и сега си семейство с тези лудите.

236
00:40:56,165 --> 00:40:58,292
Ще се видим отново каубой.

237
00:41:10,137 --> 00:41:14,391
Не можеш ли да си хванеш свястна
японка,както другите бели момчета наоколо.

238
00:41:19,563 --> 00:41:24,359
Имаше ли проблеми там вътре?
- Ще се оправя с ДиКей.

239
00:41:24,818 --> 00:41:26,320
Мислех че се казва Якуза.

240
00:41:28,322 --> 00:41:29,823
Чичо му е Якуза.

241
00:41:30,324 --> 00:41:33,327
Той просто си играе на гангстер.
От неговите историй.

242
00:41:36,872 --> 00:41:38,332
Имам нужда от него,

243
00:41:38,916 --> 00:41:42,711
държи чичо си, Камата, на около
и нямаме толкова проблеми.

244
00:41:42,920 --> 00:41:44,880
Какво имаш в предвид?

245
00:41:45,506 --> 00:41:48,926
Взема част от печалбата на всички...

246
00:41:52,054 --> 00:41:56,683
...50% от нещо е по-добре
отколкото 100% от нищо.

247
00:41:58,143 --> 00:42:00,562
Значи ще има гонка с ДиКей?

248
00:42:00,604 --> 00:42:03,273
Защо не?
- Толкова ли е добър?

249
00:42:03,315 --> 00:42:05,859
Това е смисъла на състезанието.

250
00:42:06,527 --> 00:42:08,654
Ще видя дали съм
по-добър от неговия човек.

251
00:42:09,154 --> 00:42:13,367
Просто докажи че си по-бърз.
Ще ти уредя състезанието след нещо по-важно.

252
00:42:14,368 --> 00:42:16,370
Просто го направи!

253
00:42:18,997 --> 00:42:20,374
Защо ще ме оставиш аз да се състезавам.

254
00:42:21,375 --> 00:42:23,377
Защото си му като трън в очите,

255
00:42:24,920 --> 00:42:27,714
също така ми дължиш кола.

256
00:42:49,403 --> 00:42:50,404
О мамкаму.

257
00:42:57,411 --> 00:42:58,412
Какво по...

258
00:42:59,538 --> 00:43:01,415
Тук полицията е шибаняшка...

259
00:43:01,707 --> 00:43:05,711
...не могат да развият повече от 180км/ч,
не могат да те хванат, а не се и опитват.

260
00:43:08,422 --> 00:43:12,134
Знаеш ли, тази страна започва да ми харесва.

261
00:43:27,900 --> 00:43:29,193
Дани.

262
00:43:29,985 --> 00:43:30,903
Изглеждаш добре.

263
00:43:34,948 --> 00:43:35,908
Диско!

264
00:43:45,918 --> 00:43:46,418
Да вървим.

265
00:44:01,517 --> 00:44:03,519
Леко, дами!

266
00:44:06,188 --> 00:44:07,189
Ела!

267
00:44:33,465 --> 00:44:36,969
Махнете си ръцете от него момичета!
Хлапето няма годините.

268
00:44:38,971 --> 00:44:40,973
Дами, дами, дами.

269
00:44:42,850 --> 00:44:45,477
Всички тези момичета приличат на...
- Модели?

270
00:44:45,894 --> 00:44:50,107
Слушай сега! Токио е с най-голям
моден капитал от тази част на планетата.

271
00:44:50,649 --> 00:44:52,901
Представи си, че трябва да и предложиш.
Изисква много работа,

272
00:44:52,901 --> 00:44:56,029
не само че ще се измориш,
но и няма да достигнеш целта,

273
00:44:56,071 --> 00:44:58,824
защото не познаваш никой на около.

274
00:44:58,866 --> 00:45:02,369
Повечето момчета на тази възраст
от две мацки избират по-лошата. Какво правиш?

275
00:45:04,246 --> 00:45:08,125
Абе трябва да разговаряш с
куклата и да я караш да се смее!

276
00:45:09,918 --> 00:45:13,547
Просто излез от кутията и се стегни малко.

277
00:45:24,183 --> 00:45:25,184
Шон!

278
00:46:10,229 --> 00:46:11,730
Червеният дявол е твой.

279
00:46:24,243 --> 00:46:25,244
Какво искаш да кажеш?

280
00:46:26,245 --> 00:46:30,249
Нали вече ме представяш!
Какво мислиш, няма да те оставя да се движиш пеша!

281
00:47:04,616 --> 00:47:07,119
И на това ако му казват поднасяне!

282
00:47:09,705 --> 00:47:13,625
Мамка му! И сляп би се справил по-добре!

283
00:47:16,211 --> 00:47:18,380
Къде го хвана този?

284
00:47:19,673 --> 00:47:21,675
Кой го е учил тоя?

285
00:47:46,325 --> 00:47:47,326
Това Джош ли е?

286
00:47:49,328 --> 00:47:50,329
Да.Той е.

287
00:47:57,669 --> 00:47:59,296
Какво се е случило?

288
00:47:59,922 --> 00:48:03,467
Не знам! Така го намерих в базата.

289
00:48:07,721 --> 00:48:09,765
Има потенциал!

290
00:48:13,769 --> 00:48:16,647
Да може би.Ще видим.

291
00:48:21,193 --> 00:48:23,904
Японците имат една поговорка.

292
00:48:26,740 --> 00:48:29,243
Пиронът който излиза, се набива с чук.

293
00:48:33,288 --> 00:48:34,873
Ще закъснееш!

294
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Шон!

295
00:49:07,406 --> 00:49:10,409
Това ти е за разваления
продукт, който ми продаде.

296
00:49:19,418 --> 00:49:21,420
Има някакво недорузомение.

297
00:49:22,421 --> 00:49:23,922
Махни се от пътя ми!

298
00:49:25,424 --> 00:49:26,425
По-кротко.

299
00:49:26,925 --> 00:49:29,428
Не връщам обратно стоката.
- Ще му счупя главата!

300
00:49:36,435 --> 00:49:37,436
Ето!

301
00:49:37,978 --> 00:49:40,314
Да опитаме по този начин.

302
00:49:54,536 --> 00:49:59,333
Какво ти става?
Сега всички ще искат да правя промени.

303
00:50:00,042 --> 00:50:01,043
Подяволите.

304
00:50:14,056 --> 00:50:15,849
Не е лесно да спасяваш дните.

305
00:50:17,267 --> 00:50:19,061
Може да ми помагаш понякога.

306
00:50:20,062 --> 00:50:21,563
Справи се добре.

307
00:50:23,065 --> 00:50:24,066
Мерси.

308
00:50:27,569 --> 00:50:28,362
Хей.

309
00:50:29,863 --> 00:50:30,864
Да.

310
00:50:32,074 --> 00:50:33,575
Съжалявам за онази вечер.

311
00:50:34,576 --> 00:50:36,578
Животът ти не е моя работа.

312
00:50:38,080 --> 00:50:39,581
Всичко е наред.

313
00:51:03,105 --> 00:51:03,897
Фал!

314
00:51:05,107 --> 00:51:05,607
Това беше фал!

315
00:51:07,609 --> 00:51:09,111
Ей, Хан.

316
00:51:11,613 --> 00:51:12,823
Да не ти приличам на заебра.

317
00:51:20,122 --> 00:51:22,124
Та как иначе се забърка в това?

318
00:51:24,126 --> 00:51:26,128
Знаеш ли онези уестърни...

319
00:51:27,129 --> 00:51:29,131
...кадето каубоя обикаля из прерийте?

320
00:51:33,135 --> 00:51:34,636
Това е моето Мексико.

321
00:51:38,140 --> 00:51:40,142
Защо ме остави да се състезавам с колата ти...

322
00:51:40,559 --> 00:51:42,144
...знаеше че ще я потроша?

323
00:51:44,146 --> 00:51:45,147
Защо не?

324
00:51:46,148 --> 00:51:47,649
Защото това са много пари.

325
00:51:48,150 --> 00:51:50,152
Аз имам пари.

326
00:51:51,153 --> 00:51:53,155
В мен никой не повярва.

327
00:51:55,866 --> 00:52:00,162
За да избереш кой да е около
теб значи знаеш кой си.

328
00:52:01,663 --> 00:52:04,666
Една кола не прави това което
човек сам е постигнал.

329
00:52:05,959 --> 00:52:07,377
Това е цената с която живея.

330
00:52:12,174 --> 00:52:14,676
Виждаш ли всички хора там долу?

331
00:52:15,677 --> 00:52:17,471
Те спазват правилата.
И за какво?

332
00:52:18,680 --> 00:52:20,599
Те са подведени.

333
00:52:23,185 --> 00:52:25,187
Какво става ако аз не ги спазвам.

334
00:52:26,063 --> 00:52:31,109
Животът е много прост!
Рискуваш и никога не се обръщаш назад.

335
00:52:45,582 --> 00:52:48,919
Щом не се състезаваш за победа,
за какво го правиш тогава?

336
00:52:49,628 --> 00:52:52,714
Наистина ли искаш да знаеш?
- Да!

337
00:52:53,215 --> 00:52:55,217
Добре! Да вървим.